logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 ... 305 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 277/305
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Xen.Anab.2.1.20Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπαρ’ ἡμῶν δὲ ἀπάγγελλε τάδε anuncia lo siguiente de nuestra parteπαράde parte de
Xen.Anab.2.1.22Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἡμῖν ταὐτὰ δοκεῖ ἅπερ καὶ βασιλεῖ nos parece lo mismo que al reyκαίque
Xen.Anab.2.2.2Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπράττετε ὁποῖον ἄν τι ὑμῖν οἴησθε μάλιστα συμφέρειν haced cualquier cosa que os parezca que más convieneὁποῖοςcualquier
Xen.Anab.2.2.2Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοὕτω χρὴ ποιεῖν… πράττετε ὁποῖον ἄν τι ὑμῖν οἴησθε μάλιστα συμφέρειν así tenéis que hacer <vosotros>... actuad como creáis que mejor convieneοὕτωςasí
Xen.Anab.2.2.3Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐν μέσῳ ἡμῶν καὶ βασιλέως ὁ Τίγρης ποταμός ἐστι en medio entre nosotros y el rey está el río Tigrisμέσοςen medio entre
Xen.Anab.2.2.4Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀνατίθεσθε [τὰ σκεύη] ἐπὶ τὰ ὑποζύγια cargar sus enseres sobre las acémilasἀνατίθημιcargar(se)
Xen.Anab.2.2.4Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπειδὰν δὲ σημήνῃ τῷ κέρατι después de tocar la señal con la cornetaκέραςcorneta
Xen.Anab.2.2.6Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀριθμὸς τῆς ὁδοῦ… σταθμοὶ τρεῖς καὶ ἐνενήκοντα el recuento del recorrido son noventa y tres jornadasἀριθμόςnúmero, cantidad, recuento
Xen.Anab.2.2.6Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀριθμὸς τῆς ὁδοῦ ἣν ἦλθον ἐξ Ἐφέσου τῆς Ἰωνίας μέχρι τῆς μάχης σταθμοὶ τρεῖς καὶ ἐνενήκοντα el número <de etapas> del camino que recorrieron desde Éfeso en Jonia hasta <el lugar de> la batalla noventa y tres etapasἐκdesde
Xen.Anab.2.2.6Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀπὸ δὲ τῆς μάχης ἐλέγοντο εἶναι εἰς Βαβυλῶνα στάδιοι ἑξήκοντα καὶ τριακόσιοι y decían que desde el campo de batalla a Babilonia había trescientos sesenta estadiosμάχηcampo de batalla
Xen.Anab.2.2.8Xenophon, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΚλέαρχος δὲ τοῖς ἄλλοις ἡγεῖτο κατὰ τὰ παρηγγελμένα y Clearco comandaba a los otros según lo ordenadoἡγέομαιcomandar un ejército, comandar una flota
Xen.Anab.2.2.8Xenophon, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΚλέαρχος δὲ τοῖς ἄλλοις ἡγεῖτο κατὰ τὰ παρηγγελμένα y Clearco comandaba a los otros según lo ordenadoπαραγγέλλωordenar (mandar), mandar, pedir
Xen.Anab.2.2.9Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisταῦτα δ’ ὤμοσαν, σφάξαντες ταῦρον… οἱ μὲν Ἕλληνες βάπτοντες ξίφος, οἱ δὲ βάρβαροι λόγχην eso juraron y, tras degollar un toro, los griegos sumergen la espada (en su sangre) y los no griegos su lanzaξίφοςespada
Xen.Anab.2.2.10Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπείπερ ὁ αὐτὸς ὑμῖν στόλος ἐστὶ καὶ ἡμῖν… puesto que la expedición es la misma para vosotros y nosotrosαὐτόςel mismo
Xen.Anab.2.2.10Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisεἰπὲ τίνα γνώμην ἔχεις di qué opinión tienesτίςquién, qué, cuál
Xen.Anab.2.2.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisνῦν δ’ ἐπινοοῦμεν πορεύεσθαι μακροτέραν y ahora tenemos en mente marchar más lejosμακρόςlejos
Xen.Anab.2.2.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐκ τῆς χώρας οὐδὲν εἴχομεν λαμβάνειν nada [de lo necesario] podíamos obtener del territorioοὐδείςnada
Xen.Anab.2.2.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπινοοῦμεν πορεύεσθαι μακροτέραν (ὁδόν) tenemos intención recorrer un camino más largoπορεύομαιrecorrer (un camino)
Xen.Anab.2.2.12Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisταύτην… τὴν γνώμην ἔχω ἔγωγε esa opinión tengo yo al menosγεal menos, concretamente, precisamente
Xen.Anab.2.2.12Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἢν… ἀπόσχωμεν, οὐκέτι μὴ δύνηται βασιλεὺς ἡμᾶς καταλαβεῖν si nos alejamos, el rey no va a poder cogernosοὐno
Xen.Anab.2.2.12Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπορευτέον δ’ ἡμῖν τοὺς πρώτους σταθμοὺς ὡς ἂν δυνώμεθα μακροτάτους, ἵνα ὡς πλεῖστον ἀποσπάσωμεν τοῦ βασιλικοῦ στρατεύματος y nosotros debemos avanzar las primeras etapas lo más largas que podamos para que nos alejemos al máximo del ejército del reyπλεῖστοςmuchísimo, totalmente, con mucho, al máximo
Xen.Anab.2.2.13Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis… λογιζόμενοι ἥξειν ἅμα ἡλίῳ δύνοντι εἰς κώμας … calculando que llegarían a las aldeas justo con el sol poniéndoseδύομαιponerse
Xen.Anab.2.2.13Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπορεύοντο… λογιζόμενοι ἥξειν… εἰς κώμας τῆς Βαβυλωνίας avanzaban contando con que llegarían a las aldeas de Babiloniaλογίζομαιconsiderar (que), contar con (que), creer (que), reflexionar (que)
Xen.Anab.2.2.13Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἡ δὲ τύχη ἐστρατήγησε κάλλιον pero la fortuna planificó mejorστρατηγέωser general, mandar un ejército, planificar
Xen.Anab.2.2.17Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὡς ἐτύγχανον ἕκαστοι ηὐλίζοντο cada uno pasaba la noche al raso según se encontraraτυγχάνωencontrarse casualmente (en un lugar), coincidir, suceder casualmente
Xen.Anab.2.2.18Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐξεπλάγη δέ… καὶ βασιλεὺς τῇ ἐφόδῳ τοῦ στρατεύματος e incluso el rey fue sorprendido por la irrupción del ejércitoἔφοδοςataque, irrupción
Xen.Anab.2.2.21Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπαρήγγειλεν ὁ Κλέαρχος εἰς τάξιν τὰ ὅπλα τίθεσθαι τοὺς Ἕλληνας Clearco ordenó que los griegos se pusieran en armas en formaciónτίθημιponerse en armas, mostrarse armado
Xen.Anab.2.3.1Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκήρυκας ἔπεμψε περὶ σπονδῶν envió heraldos sobre la treguaπέμπωenviar, mandar
Xen.Anab.2.3.1Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκήρυκας ἔπεμψε περὶ σπονδῶν envió heraldos por la treguaπέμπωenviar, mandar
Xen.Anab.2.3.1Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπέμπων τὰ ὅπλα παραδιδόναι ἐκέλευε <él> enviando un aviso ordenaba entregar las armasπέμπωenviar (recado a), enviar (aviso a), mandar (aviso)
Xen.Anab.2.3.2Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisεἶπε τοῖς προφύλαξι κελεύειν τοὺς κήρυκας περιμένειν ἄχρι ἂν σχολάσῃ dijo a los vigilantes que ordenaran a los heraldos esperar hasta que <él> tuviera tiempoἄχριhasta que
Xen.Anab.2.3.2Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτὰς τάξεις ἐπισκοπῶν inspeccionando las formacionesἐπισκοπέωobservar, vigilar
Xen.Anab.2.3.2Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐζήτουν τοὺς ἄρχοντας buscaban a los que estaban al mandoζητέωbuscar
Xen.Anab.2.3.3Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπεὶ δὲ κατέστησε τὸ στράτευμα ὡς καλῶς ἔχειν ὁρᾶσθαι πάντῃ φάλαγγα πυκνήν y después de que dispuso todo el ejército de forma que pudiera verse toda la formación por todas partesἔχωser capaz de, poder
Xen.Anab.2.3.3Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπεὶ δὲ κατέστησε τὸ στράτευμα ὡς καλῶς ἔχειν ὁρᾶσθαι πάντῃ φάλαγγα πυκνήν… y cuando dispuso el ejército de forma que estuviera bien <dispuesto> para ser visto como una falange compacta por todas partes…πυκνόςdenso, apretado, compacto
Xen.Anab.2.3.9Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοἶμαί γε μέντοι... καὶ τοῖς ἡμετέροις στρατιώταις τὸν αὐτὸν φόβον παρέσεσθαι creo ciertamente sin duda que también el mismo miedo se presentará a nuestros soldadosγεciertamente sin duda
Xen.Anab.2.3.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἅμα αὐτὸς προσελάμβανεν εἰς τὸν πηλὸν ἐμβαίνων al tiempo él colaboraba metiéndose en el barroπροσλαμβάνωañadirse (a una tarea), colaborar, colaborar (con)
Xen.Anab.2.3.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐν μὲν τῇ ἀριστερᾷ χειρὶ τὸ δόρυ ἔχων, ἐν δὲ τῇ δεξιᾷ βακτηρίαν <él>, con la lanza en la mano izquierda y un bastón en la derechaχείρmano
Xen.Anab.2.3.13Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisoὐ γὰρ ἦν ὥρα οἵα τὸ πεδίον ἄρδειν pues no era época como para regar la llanuraοἷοςtal que, capaz de, como, dispuesto a
Xen.Anab.2.3.14Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀφίκοντο εἰς κώμας ὅθεν ἀπέδειξαν οἱ ἡγεμόνες λαμβάνειν τὰ ἐπιτήδεια llegaron a aldeas donde los guías asignaron recoger provisionesἀποδείκνυμιproclamar, asignar, declarar
Xen.Anab.2.3.15 Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis… τὰς δέ [βαλάνους τῶν φοινίκων] τινας ξηραίνοντες τραγήματα ἀπετίθεσαν … y algunos otros dátiles de las palmeras, secándolos, los almacenaban como frutos secosἀποτίθημιdepositar, guardar, almacenar
Xen.Anab.2.3.16Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτὸν ἐγκέφαλον τοῦ φοίνικος πρῶτον ἔφαγον οἱ στρατιῶται los soldados comieron primero el corazón de la palmeraφαγεῖνcomer, devorar
Xen.Anab.2.3.17Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔλεγε… δι’ ἑρμηνέως hablaba a través de un intérpreteδιάpor medio de
Xen.Anab.2.3.18Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐγώ… γείτων οἰκῶ τῇ Ἑλλάδι yo vivo <siendo> vecino de Greciaγείτωνvecino (de)
Xen.Anab.2.3.18Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοἶμαι γὰρ ἂν οὐκ ἀχαρίστως μοι ἔχειν οὔτε πρὸς ὑμῶν οὔτε πρὸς τῆς πάσης Ἑλλάδος pues creo que no estaría sin agradecimientos ni de vuestra parte ni de toda la Héladeπρόςprocedente de, de, propio de
Xen.Anab.2.3.19Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisαὐτῷ Κῦρόν τε ἐπιστρατεύοντα πρῶτος ἤγγειλα le anuncié el primero que Ciro emprendía una acción militar contra élἀγγέλλωanunciar, proclamar, comunicar
Xen.Anab.2.3.20Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκαὶ συμβουλεύω ὑμῖν μετρίως ἀποκρίνασθαι y os aconsejo responder con moderaciónμέτριοςmoderadamente, con moderación, en la justa medida
Xen.Anab.2.3.23Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτούτου εἴς γε δύναμιν οὐχ ἡττησόμεθα no seremos inferiores a ese, al menos en lo posibleεἰςsegún, en relación a, en
Xen.Anab.2.3.23Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐάν… τις ἡμᾶς καὶ εὖ ποιῶν ὑπάρχῃ, καὶ τούτου… οὐχ ἡττησόμεθα εὖ ποιοῦντες si alguien empieza también a portarse bien con nosotros, tampoco seremos menos que él en portarnos bienὑπάρχωempezar (a hacer)
Xen.Anab.2.3.24Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisταῦτα… ἐγὼ ἀπαγγελῶ βασιλεῖ καὶ ὑμῖν πάλιν τὰ παρ’ ἐκείνου· μέχρι δ’ ἂν ἐγὼ ἥκω αἱ σπονδαὶ μενόντων yo informaré al Rey de eso y a vosotros a su vez de lo de aquel, pero hasta que yo llegue, que se mantenga la treguaσπονδήlibaciones (tras llegar a un pacto), pacto, tratado, tregua
Xen.Anab.2.3.26Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκαὶ νῦν ἔξεστιν ὑμῖν πιστὰ λαβεῖν παρ’ ἡμῶν ἦ μὴν φιλίαν παρέξειν ὑμῖν τὴν χώραν y ahora os es posible tomar garantías de nuestra parte de que, con seguridad, os ofreceremos un territorio amigablecon seguridad
Xen.Anab.2.3.27Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὑμᾶς δὲ αὖ ἡμῖν δεήσει ὀμόσαι ἦ μὴν πορεύσεσθαι… σῖτα καὶ ποτὰ λαμβάνοντας y será necesario que por vuestra parte nos juréis que de hecho vendréis trayendo comidas y bebidasποτόςbebida
Xen.Anab.2.4.1Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοἱ ἄλλοι ἀναγκαῖοι los demás parientesἀναγκαῖοςallegado, cercano
Xen.Anab.2.4.1Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisδεξιὰς… παρὰ βασιλέως ἔφερον μὴ μνησικακήσειν traían de parte del rey la promesa de que no recordarían las injuriasδεξιόςmano derecha, promesa
Xen.Anab.2.4.2Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔνδηλοι ἦσαν οἱ περὶ Ἀριαῖον ἧττον προσέχοντες τοῖς Ἕλλησι τὸν νοῦν era evidente que los partidarios de Arieo prestaban menos atención a los griegosπροσέχωdirigir la atención, prestar atención
Xen.Anab.2.4.3Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτί μένομεν; ¿a qué esperamos?μένωesperar, aguardar
Xen.Anab.2.4.3Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἢ οὐκ ἐπιστάμεθα ὅτι βασιλεὺς ἡμᾶς ἀπολέσαι ἂν περὶ παντὸς ποιήσαιτο, ἵνα καὶ τοῖς ἄλλοις Ἕλλησι φόβος εἴη ἐπὶ βασιλέα μέγαν στρατεύειν; ¿o no sabemos que el rey estimaría por encima de todo destruirnos para que también los demás griegos tengan miedo de combatir contra el gran rey?φόβοςmiedo (de/de que), miedo (a/a que), temor (de/de que)
Xen.Anab.2.4.4Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀποτειχίζει, ὡς ἄπορος εἴη ἡ ὁδός construye un muro para que el camino sea intransitableἄποροςsin paso, intransitable, impracticable
Xen.Anab.2.4.6Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοὐ μὲν δὴ ἂν μάχεσθαί γε δέῃ, ἱππεῖς εἰσιν ἡμῖν ξύμμαχοι… por una parte, si fuera necesario luchar de hecho, no tenemos caballería aliada…γεde hecho, realmente, en verdad, sí
Xen.Anab.2.4.7Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοὐκ οἶδα ὅ τι δεῖ αὐτόν… τὰ ἑαυτοῦ πιστὰ ἄπιστα ποιῆσαι Ἕλλησι no sé por qué es necesario que él haga poco fiable su propia credibilidadἄπιστοςpoco fiable, increíble, desleal, sospechoso
Xen.Anab.2.4.7Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοὐκ οἶδα ὅ τι δεῖ αὐτὸν ὀμόσαι no sé por qué es necesario que él jureαὐτόςél, ella(s), ello, lo(s), la(s), le(s), ellos
Xen.Anab.2.4.7Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisθεοὺς ἐπιορκῆσαι perjurar por los diosesἐπιορκέωjurar en falso, perjurar
Xen.Anab.2.4.8Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἦγε δὲ καὶ τὴν θυγατέρα τὴν βασιλέως ἐπὶ γάμῳ y se llevaba en matrimonio también a la hija del reyγάμοςmatrimonio
Xen.Anab.2.4.10Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisαὐτοὶ ἐφ’ ἑαυτῶν ellos por sí mismosἐπίen situación de, en lo tocante a, sobre
Xen.Anab.2.4.11 Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτοιαῦτα ξυλλέγοντες πληγὰς ἐνέτεινον ἀλλήλοις juntando cosas de ese tipo se lanzaban golpes unos a otrosἐντείνωtensar, tender contra, tender sobre, mantener sujeto
Xen.Anab.2.4.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπληγὰς ἐνέτεινον ἀλλήλοις se lanzaban golpes entre síπληγήgolpe, azote, latigazo
Xen.Anab.2.4.12Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisδιελθόντες δὲ τρεῖς σταθμοὺς ἀφίκοντο… tras recorrer tres etapas llegaronδιέρχομαιrecorrer
Xen.Anab.2.4.17Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπαρὰ τὴν γέφυραν… πέμψαι κελεύουσι φυλακήν, ὡς διανοεῖται αὐτὴν λῦσαι Τισσαφέρνης ordenan enviar un cuerpo de guardia junto al puente porque Tisafernes planea destruir<lo>λύωdisolver, deshacer, poner fin, destruir, romper, debilitar
Xen.Anab.2.4.18Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀκούσαντες ταῦτα ἄγουσιν αὐτὸν παρὰ τὸν Κλέαρχον καὶ φράζουσιν ἃ λέγει al escuchar esto lo llevan junto a Clearco y <le> refieren <lo> que diceφράζωdecir, informar, declarar, referir
Xen.Anab.2.4.26Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὁ δὲ Κλέαρχος ἡγεῖτο μὲν εἰς δύο, ἐπορεύετο δὲ ἄλλοτε καὶ ἄλλοτε ἐφιστάμενος y Clearco guiaba en columna de dos y progresaba haciendo paradas unas veces y otrasἄλλοτεen una ocasión… en otra, unas veces… otras
Xen.Anab.2.4.26Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἄλλοτε καὶ ἄλλοτε ἐφιστάμενος deteniéndose aquí y allíἐφίστημιdetenerse
Xen.Anab.2.4.27Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπορεύθησαν… εἰς τὰς Παρυσάτιδος κώμας… ταύτας Τισσαφέρνης… διαρπάσαι τοῖς Ἕλλησιν ἐπέτρεψε πλὴν ἀνδραπόδων avanzaron hasta las aldeas de Parisátide; Tisafernes… permitió a los griegos saquear<las>, salvo los esclavosπλήνexcepto, salvo, a no ser
Xen.Anab.2.4.28Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπέραν τοῦ ποταμοῦ πόλις ᾠκεῖτο μεγάλη καὶ εὐδαίμων ὄνομα Καιναί al otro lado del río había (se habitaba) una ciudad grande y floreciente de nombre Cenasὄνομαnombre
Xen.Anab.2.5.3Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτὴν μὲν γὰρ ἐπὶ τῇ κεφαλῇ τιάραν βασιλεῖ μόνῳ ἔξεστιν ὀρθὴν ἔχειν pues solo al rey le está permitido llevar erecta la tiara sobre su cabezaὀρθόςen pie, derecho, erecto, enhiesto, tieso
Xen.Anab.2.5.4Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisεἰ δέ τίς σε λυποίη, ὡς δεσπότης ἂν ἀναστρέφοιο y si alguien te molestara, te comportarías como un amoἀναστρέφωcomportarse, transformarse
Xen.Anab.2.5.4Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἡμεῖς γε οὐδὲ ἐπινοοῦμεν τοιοῦτον οὐδέν nosotros al menos no pretendemos siquiera nada semejanteἐπινοέωpensar algo, idear, planear
Xen.Anab.2.5.9Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisσὺν μὲν γὰρ σοὶ πᾶσα μὲν ὁδὸς εὔπορος… ἄνευ δὲ σοῦ πᾶσα… διὰ σκότους ἡ ὁδός: porque contigo todo el camino <es> fácil de transitar, pero sin ti todo camino <es> en medio de la penumbraσκότοςsombra, oscuridad, penumbra, a escondidas, en secreto
Xen.Anab.2.5.12Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀλλὰ μὴν ἐρῶ γὰρ καὶ ταῦτα ἐξ ὧν ἔχω ἐλπίδας pero en verdad te diré en efecto también eso por lo que tengo esperanzasμήνpero verdaderamente
Xen.Anab.2.5.13Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀκούω δὲ καὶ ἄλλα ἔθνη πολλὰ τοιαῦτα εἶναι y oigo decir que hay también otros muchos pueblos de tal naturalezaἀκούωsaber de oídas (que), oír decir (que)
Xen.Anab.2.5.13Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοἶδα μὲν γὰρ ὑμῖν Μυσοὺς λυπηροὺς ὄντας pues sé que los Misios son molestos para vosotrosλυπηρόςmolesto, fastidioso
Xen.Anab.2.5.13Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοἶδα… ὑμῖν Μυσοὺς λυπηροὺς ὄντας, οὓς νομίζω ἂν σὺν τῇ παρούσῃ δυνάμει ταπεινοὺς ὑμῖν παρασχεῖν sé que los de Misia os son molestos; pienso que con la fuerza militar aquí presente os <los> podría transformar en sumisosταπεινόςdébil, pobre, humilde, sumiso
Xen.Anab.2.5.14Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοὐκ ἂν μισθοῦ ἕνεκα ὑπηρετοῖμεν no serviríamos por el salarioμισθόςsalario, sueldo
Xen.Anab.2.5.18Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisεἰσὶ δ’ αὐτῶν οὓς οὐδ’ ἂν… διαβαίητε algunos de ellos no los atravesaríasὅςalguno, algunos
Xen.Anab.2.5.18Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτοσαῦτα δὲ ὄρη ὁρᾶτε ὑμῖν ὄντα πορευτέα veis cuántas montañas han de ser recorridas por vosotros (cuántas montaña debéis recorrer)πορεύομαιser recorrido

« Anterior 1 ... 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 ... 305 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas