logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 ... 380 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25460 -- Paginación: 272/380
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plut.Arat.28.2Plutarchus, Aratus: Plutarco, Aratoπαραλελοίπασι τοῖς ἡττημένοις στῆσαι κατ’ αὐτῶν τρόπαιον han concedido a los derrotados que levanten un monumento contra ellosπαραλείπωdejar, conceder
Plut.Arat.35.4Plutarchus, Aratus: Plutarco, Aratoὁ δὲ ἔγραφε μὲν αὐτῷ τὴν στρατείαν ἀπαγορεύων y él escribía prohibiéndole la expedición militarἀπαγορεύωprohibir
Plut.Arat.43.2Plutarchus, Aratus: Plutarco, Aratoἐνδοτέρω τῆς χρείας προσηγάγετο (lo) atraía a una relación más íntimaἔνδονdentro de, en casa de
Plut.Arat.52Plutarchus, Aratus: Plutarco, Aratoφάρμακον αὐτῷ δίδωσιν… τῶν κατὰ μικρὸν εἰς φθορὰν περαινόντων le da un veneno de los que concluyen poco a poco en la muerteπεραίνωconcluir, acabar, finalizar
Plut.Arist.16.6Plutarchus, Aristides: Plutarco, Aristidesἡμέρα διεξῆλθεν ἀργή el día pasó sin actividadδιεξέρχομαιpasar
Plut.Arist.20.2Plutarchus, Aristides: Plutarco, Aristidesἐπὶ τούτῳ δ’ ἀναστὰς Κλεόκριτος ὁ Κορίνθιος δόξαν… παρέσχεν y en eso Cleócrito el corintio, levantándose, presentó <su> opiniónοὗτοςen eso, sobre eso, sobre esas condiciones
Plut.Art.4.3Plutarchus, Artaxerxes: Plutarco, Artajerjesζηλοῦν ἔδοξε τὴν Ἀρτοξέρξου… πραότητα, ἡδίω… ἑαυτὸν παρέχων ἐντυγχάνεσθαι pareció que [él] emulaba la afabilidad de Artajerjes, al ofrecerse a conversar con mayor placerἐντυγχάνωtener trato, conversar
Plut.Art.15.4Plutarchus, Artaxerxes: Plutarco, Artajerjesεἶπεν οὖν μὴ κατασχών dijo, así pues, sin retenerseκατέχωcontenerse, retenerse
Plut.Art.22.5Plutarchus, Artaxerxes: Plutarco, Artajerjesἔπεμψεν… φορεῖς τοὺς κομίζοντας αὐτὸν μέχρι θαλάσσης μαλακῶς ἔχοντα envió porteadores que lo llevaran hasta el mar porque estaba sin fuerzaμαλακόςdébilmente, sin fuerza, con debilidad
Plut.Art.28.3Plutarchus, Artaxerxes: Plutarco, Artajerjesλεία γάρ τις ἡ πορεία καὶ κατάντης ἐπὶ τὸ βουλόμενον pues cierto camino hacia lo deseado es suave y cuesta abajoβούλομαιla voluntad, el deseo, lo deseado
Plut.Brut.1.1Plutarchus, Brutus: Plutarco, Brutoἀνέστησαν… χαλκοῦν erigieron una estatua de bronceἀνίστημιerigir, edificar
Plut.Brut.1.5Plutarchus, Brutus: Plutarco, Brutoφησὶν… ἀναφέρειν… πρὸς ἀνδριάντα τὴν ὁμοιότητα τῆς ἰδέας dice que hacen referencia a la estatua en la similitud de la aparienciaἀναφέρωreferir
Plut.Brut.2.1Plutarchus, Brutus: Plutarco, Brutoπρὸς τοὺς ἀπὸ Πλάτωνος en relación a los discípulos de Platónἀπόde, descendiente de, originario de, discípulo de
Plut.Brut.10.1Plutarchus, Brutus: Plutarco, BrutoΚασσίῳ δὲ πειρῶντι τοὺς φίλους ἐπὶ Καίσαρα πάντες ὡμολόγουν y todos estaban de acuerdo con Casio cuando intentaba atraer a sus amigos en contra de Césarπειράωponer a prueba, intentar atraer, intentar seducir
Plut.Brut.17.2Plutarchus, Brutus: Plutarco, BrutoΤίλλιος... ἀμφοτέραις ταῖς χερσὶν ἐκ τῶν ὤμων κατέσπασε τὸ ἱμάτιον Tilio con ambas manos se quitó la toga de sus hombrosἱμάτιονvestido, manto, ropaje, toga
Plut.Brut.29.1Plutarchus, Brutus: Plutarco, Brutoἦν δὲ δόξα Κάσσιον μὲν εἶναι δεινὸν ἐν τοῖς πολεμικοῖς… πρὸς δὲ τοὺς συνήθεις ὑγρότερον τῷ γελοίῳ había la idea de que Casio era terrible en las <cuestiones> militares pero para los allegados <estaba> más dispuesto a la bromaὑγρόςsuave, flexible, dispuesto
Plut.Bruta989aPlutarchus, Bruta animalia ratione uti: Plutarco, Los animales utilizan la razónὥστε σοι τὴν καλὴν Πηνελόπην ἐννάκις ἀπολείπεσθαι τῷ σωφρονεῖν… κορώνης de manera que para ti la bella Penélope es inferior nueve veces en prudencia que la cornejaἀπολείπωquedarse atrás, ser inferior
Plut.Caes.12.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, CésarΚαῖσαρ… αὐτός τε πλούσιος γεγονὼς καὶ τοὺς στρατιώτας ὠφεληκὼς ἀπὸ τῶν στρατειῶν… César… quien a partir de sus campañas militares él mismo se había hecho rico y había beneficiado a sus soldados…ὠφελέωayudar (a), beneficiar (a), socorrer (a)
Plut.Caes.13.1Plutarchus, Caesar: Plutarco, Césarἔπεμψε πρὸς τὴν σύγκλητον αἰτούμενος αὐτῷ δοθῆναι παραγγέλλειν εἰς ὑπατείαν mandó recado al senado solicitando que le fuera concedido pedir apoyo para el consuladoπαραγγέλλωexhortar, animar, pedir apoyo
Plut.Caes.13.3Plutarchus, Caesar: Plutarco, CésarΚαίσαρος καὶ Πομπηΐου… συστάντων ἐπὶ καταλύσει τῆς ἀριστοκρατίας τὸ πρῶτον, εἶτα οὕτως καὶ πρὸς ἀλλήλους διαστάντων César y Pompeyo se reunieron para la disolución de la aristocracia al principio, después así también se enemistaron uno con otroδιίστημιdividirse, enemistarse
Plut.Caes.14.5Plutarchus, Caesar: Plutarco, CésarΚαῖσαρ… τόν… Πείσωνα κατέστησεν ὕπατον César nombró a Pisón cónsulκαθίστημιnombrar
Plut.Caes.14.5Plutarchus, Caesar: Plutarco, CésarΚαῖσαρ… τόν… Πείσωνα κατέστησεν ὕπατον εἰς τὸ μέλλον César nombró a Pisón como cónsul para el futuroμέλλωel futuro
Plut.Caes.16.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, Césarαὐτὸς δὲ διεσώθη τῶν οἰκείων περισχόντων y él se salvó al rodear<lo> sus allegadosπεριέχωrodear, cercar
Plut.Caes.17.5Plutarchus, Caesar: Plutarco, Césarλέγεται… τὸ διά γραμμάτων τοῖς φίλοις ὁμιλεῖν Καίσαρα… μηχανήσασθαι, τὴν κατὰ πρόσωπον ἔντευξιν… μὴ περιμένοντος se dice que César ingenió comunicar con sus amigos por medio de escritos por no aguardar a un encuentro cara (a cara)πρόσωπονcara, rostro
Plut.Caes.23.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, CésarΚαῖσαρ… τοὺς Βρεττανούς… κατασχεῖν ἐπιθέμενος προήγαγεν ἔξω τῆς οἰκουμένης τὴν Ῥωμαίων ἡγεμονίαν César, al intentar dominar a los britanos, hizo avanzar el dominio de los romanos fuera de [los límites] de la [tierra] habitadaπροάγωllevar (adelante), mover (adelante), hacer avanzar, adelantar
Plut.Caes.33.1Plutarchus, Caesar: Plutarco, César… ὥσπερ ἀνεῳγμένου τοῦ πολέμου πλατείαις πύλαις ἐπὶ πᾶσαν ὁμοῦ τὴν γῆν καὶ θάλασσαν … como si la guerra estuviera abierta con amplias puertas por toda la tierra y mar por igualπύληpuerta, entrada, acceso
Plut.Caes.37Plutarchus, Caesar: Plutarco, Césarπρὸς τί πέρας ἡμᾶς ὁ ἀνὴρ καταθήσεται; ¿en qué extremo nos colocará este hombre?κατατίθημιponer aparte, dejar aparte
Plut.Caes.37.3Plutarchus, Caesar: Plutarco, Césarποῖ… ἡμᾶς οὗτος ὁ ἀνὴρ καταθήσεται περιφέρων… ; ¿adónde nos depositará ese hombre llevándonos de un lado a otro?περιφέρωllevar alrededor, llevar de un lado a otro, girar
Plut.Caes.40.1Plutarchus, Caesar: Plutarco, Césarἠξίου τρίβειν καί μαραίνειν τὴν τῶν πολεμίων ἀκμήν <él> consideraba apropiado desgastar y debilitar el vigor de los enemigosτρίβωdesgastar, oprimir
Plut.Caes.48.3Plutarchus, Caesar: Plutarco, Césarδιὰ τοῦτό φασιν αὐτὸν ἀρξάμενον ἔκτοτε διανυκτερεύειν ἐν τοῖς πότοις por eso dicen que él empezó a partir de entonces a pasar la noche en sitios de bebidaτότεa partir de entonces
Plut.Caes.48.4Plutarchus, Caesar: Plutarco, Césarτούς… στρατιώτας τὸν κάκιστον μετρουμένους καὶ παλαιότατον σῖτον ἐκέλευσεν ἀνέχεσθαι ordenó a los soldados que soportaran que se les distribuyese el grano peor y más viejoμετρέωser medido, medirse, ser evaluado, ser distribuido, distribuirse
Plut.Caes.51.1Plutarchus, Caesar: Plutarco, Césarτοῦ… ἐνιαυτοῦ καταστρέφοντος εἰς ὃν ᾕρητο δικτάτωρ τὸ δεύτερον al concluir el año en el que había sido elegido dictador por segunda vezκαταστρέφωterminar, concluir
Plut.Caes.52.6Plutarchus, Caesar: Plutarco, Césarἐκ τοῦ χάρακος ἔσχον τὴν φυγήν retuvieron la fuga desde la empalizadaἔχωretener, contener
Plut.Caes.53.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, CésarΚαῖσαρ ὑλώδεις τόπους καὶ προσβολὰς ἀφράστους ἔχοντας ἀμηχάνῳ τάχει διελθών… ἐχρῆτο τῷ καιρῷ César aprovechaba la ocasión tras cruzar con una velocidad extraordinaria lugares boscosos y que tenían accesos desconocidosπροσβολήcontacto, acercamiento, acceso, aplicación
Plut.Caes.55.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, CésarἸόβας υἱὸς ὢν ἐκείνου κομιδῇ νήπιος ἐν τῷ θριάμβῳ παρήχθη el hijo de Juba, que era un niño completamente, fue llevado en procesión en el triunfoπαράγωser escoltado, ser llevado en procesión
Plut.Caes.55.3Plutarchus, Caesar: Plutarco, Césarμετὰ δὲ τὰς θέας… y después de las representaciones…θέαespectáculo, espectáculo (teatral), representación
Plut.Caes.59.1Plutarchus, Caesar: Plutarco, Césarἡ δὲ τοῦ ἡμερολογίου διάθεσις… φιλοσοφηθεῖσα χαριέντως ὑπ’ αὐτοῦ… γλαφυρωτάτην παρέσχε χρείαν y su disposición del calendario, tras ser reflexionada con elegancia por él, produjo una utilidad muy exactaφιλοσοφέωser reflexionado, ser analizado
Plut.Caes.69.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, Césarὁ μέντοι μέγας αὐτοῦ δαίμων, ᾧ παρὰ τὸν βίον ἐχρήσατο, καὶ τελευτήσαντος ἐπηκολούθησε τιμωρὸς τοῦ φόνου sin embargo el gran genio de él [César] con el que había tratado durante su vida, también al morir lo acompañó como vengador de su asesinatoδαίμωνgenio protector, genio tutelar
Plut.CaiusGracchus4.2Plutarchus, Tiberius et Gaius Gracchus: Plutarco, Tiberio y Cayo Gracoτὸν δὲ ἕτερον νόμον Γάιος αὐτὸς ἐπανείλετο, φήσας… χαρίζεσθαι τὸν Ὀκτάβιον y Gayo en persona retiró la otra ley, tras decir que hacía un favor a Octavioχαρίζομαιhacer un favor (a), complacer (a)
Plut.Cam.4.5Plutarchus, Camillus: Plutarco, Camilo… ὀρύγμασι καὶ τάφροις παράγειν [ὕδωρ] εἰς τὸ πεδίον … que desviaran agua a la llanura con excavaciones y canalesπαράγωconducir de lado, conducir lateralmente, desviar, alterar
Plut.Cam.10.1Plutarchus, Camillus: Plutarco, Camiloοὕτως δὲ τῆς πολιορκίας κατεφρόνουν... ὥστε πλὴν τῶν τὰ τείχη φυλαττόντων τοὺς ἄλλους ἐν ἱματίοις κατὰ τὴν πόλιν ἀναστρέφεσθαι y tanto menospreciaban el asedio de la ciudad que, excepto los que vigilaban las murallas, los demás deambulaban por la ciudad en <sus> vestidos <ordinarios>ἱμάτιονvestido, manto, ropaje, toga
Plut.Cam.33.6Plutarchus, Camillus: Plutarco, Camiloαἱ θεραπαινίδες περιίασι παίζουσαι διὰ σκωμμάτων εἰς τοὺς ἀπαντῶντας las sirvientas van en derredor burlándose con escarnios de los que salen a su encuentroπαίζωbromear (con), burlarse (de)
Plut.Cam.37.3Plutarchus, Camillus: Plutarco, Camiloἠξίου τρίβειν τὸν πόλεμον χρόνῳ <él> consideraba apropiado prolongar la guerra en el tiempoτρίβωpasar, prolongar
Plut.Cam.41.6Plutarchus, Camillus: Plutarco, Camiloοὕτω δ’ οὖν ὁ φόβος ἦν ἰσχυρός, ὥστε θέσθαι νόμον ἀφεῖσθαι τοὺς ἱερεῖς στρατείας χωρὶς ἂν μὴ Γαλατικὸς ᾖ πόλεμος y así pues el miedo era tan fuerte que legislaron que los sacerdotes estuvieran apartados del servicio militar excepto si había una guerra con los galosχωρίςaparte de que, excepto que, excepto
Plut.Cat.Ma.1.2Plutarchus, Cato Maior: Plutarco, Catón Mayorεἰωθότων δὲ τῶν Ῥωμαίων τοὺς ἀπὸ γένους μὲν δόξαν οὐκ ἔχοντας, ἀρχομένους δὲ γνωρίζεσθαι δι’ αὑτῶν καινοὺς προσαγορεύειν ἀνθρώπους acostumbran los romanos llamar «hombres nuevos» (noui homines) a los que no tienen renombre por su familia sino que por sí mismos empiezan a ser reconocidosκαινόςnovedoso, raro, inventado
Plut.Cat.Ma.3Plutarchus, Cato Maior: Plutarco, Catón Mayorκληθῆναι πρὸς τὸ δεῖπνον ser llamado a comerπρόςhacia
Plut.Cat.Ma.9.2Plutarchus, Cato Maior: Plutarco, Catón Mayorὁ Κάτων… ὑπὲρ δὲ τῶν ἐξ Ἀχαΐας φυγάδων ἐντευχθεὶς διὰ Πολύβιον ὑπὸ Σκηπίωνος Catón… que había sido solicitado por Escipión a través de Polibio en favor de los exiliados de Acayaἐντυγχάνωser solicitado
Plut.Cat.Ma.12.5Plutarchus, Cato Maior: Plutarco, Catón Mayorθαυμάσαι δέ φησι… τὸ δ’ ὅλον οἴεσθαι τὰ ῥήματα τοῖς μέν Ἕλλησιν ἀπὸ χειλέων, τοῖς δὲ Ῥωμαίοις ἀπὸ καρδίας φέρεσθαι dice que se sorprendió de que todos creían que las palabras de los griegos eran producidas por los labios mientras que las de los romanos por el corazónχεῖλοςlabios, de boquilla
Plut.Cat.Ma.20.3Plutarchus, Cato Maior: Plutarco, Catón Mayorπολλάκις δὲ καὶ τὰ τῶν δούλων παιδάρια τῷ μαστῷ προσιεμένη κατεσκεύαζεν εὔνοιαν… πρός τὸν υἱόν y muchas veces acercando <ella> a su pecho incluso a los bebés de los esclavos provocaba buena disposición para con su hijoπροσίεμαιacercar (a), acoger (en)
Plut.Cat.Mi.28.1Plutarchus, Cato Minor: Plutarco, Catón Menorἐπέσχε τῇ χειρὶ τὸ στόμα contuvo la boca con su mano (le cubrió la boca)ἐπέχωretener
Plut.Cic.4.4Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerónλέγεται δὲ τὸν Ἀπολλώνιον οὐ συνιέντα τὴν Ῥωμαϊκὴν διάλεκτον δεηθῆναι τοῦ Κικέρωνος Ἑλληνιστὶ μελετῆσαι y se dice que Apolonio, que no entendía la lengua latina, exigía a Cicerón declamar en griegoμελετάωentrenarse para hablar en público, declamar
Plut.Cic.3.5Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerónφωνή… διὰ τῶν ἄνω τόνων ἐλαυνομένη φόβον voz que provocaba miedo por sus tonos altosἄνωarriba, en lo alto
Plut.Cic.4.1Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerónἤδη γάρ… ὁ Ἀντίοχος… τὴν Καρνεάδου στάσιν ἐγκατέλειπεν pues ya Antíoco abandonaba la doctrina de Carnéadesστάσιςposición (filosófica), doctrina
Plut.Cic.4.3Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerónὁ δὲ Κικέρων… πολλὰ δ’ Ἀντιόχου παρακελευομένου τοῖς κοινοῖς ἐπιβαλεῖν πράγμασιν… ἀνεκίνει τὴν πολιτικὴν δύναμιν y Cicerón, al animarle muchas veces Antíoco a que se dedicara a los asuntos públicos, despertaba su capacidad políticaἐπιβάλλωdedicarse (a), aplicarse (a)
Plut.Cic.6Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerónοὐ μὴν ἀλλὰ τό γε χαίρειν ἐπαινούμενον διαφερόντως… ἄχρι παντὸς αὐτῷ παρέμεινε sin embargo complacerse por ser especialmente elogiado lo acompañó en todo momentoἄχριen todo momento, siempre
Plut.Cic.12.2Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerónνόμους εἰσῆγον οἱ δήμαρχοι πρὸς τὴν αὐτὴν ὑπόθεσιν los tribunos de la plebe introducían leyes para el mismo propósitoὑπόθεσιςfundamento (para algo), objetivo, propósito
Plut.Cic.15.1Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerónκαλέσαντες τὸν θυρωρόν ἐκέλευον ἐπεγεῖραι καὶ φράσαι Κικέρωνι τὴν παρουσίαν αὐτῶν llamando al portero, le ordenaban despertar e indicar a Cicerón su presenciaφράζωseñalar (con palabras), declarar, expresar, exponer, indicar
Plut.Cic.17.1Plutarchus, Cicero: Plutarco, CicerónΚορνήλιος Λέντλος… δι’ ἀσέλγειαν ἐξεληλαμένος τῆς βουλῆς Cornelio Léntulo, que había sido expulsado del senado por impudiciaἐξελαύνωser expulsado
Plut.Cic.23.3Plutarchus, Cicero: Plutarco, CicerónΚάτων… τὴν Κικέρωνος ὑπατείαν οὕτως ἦρε τῷ λόγῳ… ὥστε… προσαγορεῦσαι πατέρα πατρίδος Catón elevó en su discurso de tal modo el consulado de Cicerón, que <lo> designaron padre de la patriaπατήρpadre, creador
Plut.Cic.41.5Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerónἡ θυγάτηρ... τούτῳ γὰρ ἐγαμήθη μετὰ τὴν Πείσωνος τοῦ προτέρου ἀνδρὸς τελευτήν su hija fue casada con ese después de la muerte de Pisón su primer maridoγαμέωser desposada, ser casada
Plut.Cim.10.6Plutarchus, Cimo: Plutarco, Cimónπυρὸς ἔναυσιν χρῄζουσιν ἀνθρώποις ἔδειξαν mostraron el encendido del fuego a los hombres necesitadosχρῄζωestar necesitado, ser pobre
Plut.Cim.13.4Plutarchus, Cimo: Plutarco, Cimónπυθόμενος διὰ τάχους ἔπλευσεν, οὐδὲν εἰδότων βέβαιον οὔπω περὶ τῆς μείζονος δυνάμεως τῶν στρατηγῶν, ἀλλὰ δυσπίστως ἔτι καὶ μετεώρως ἐχόντων al enterarse navegó con rapidez, sin que supieran aún nada seguro los generales sobre la fuerza [militar] más importante, sino estando todavía con desconfianza y distraídamenteμετέωροςdistraídamente
Plut.Cim.13.7Plutarchus, Cimo: Plutarco, Cimón… τῶν μακρῶν τειχῶν, ἃ σκέλη καλοῦσι … de los largos muros que llaman piernasσκέλος
Plut.Cim.18.7Plutarchus, Cimo: Plutarco, Cimónτὰς ἡμέρας πρὸς τὸ μαντεῖον ἀνάγοντες calculando los días en relación al oráculoἀνάγωcalcular
Plut.Cim.19.2Plutarchus, Cimo: Plutarco, Cimónμετὰ δὲ τὴν ἐκείνου τελευτήν después de la muerte de aquelτελευτήmuerte
Plut.Cleom.13.5Plutarchus, Agis et Cleomenes: Plutarco, Agis y Cleómenesοἱ λοιποὶ τῶν βασιλέων ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους θήρας ἐποιοῦντο, χρήμασι καὶ δωρεαῖς δελεάζοντες αὐτοὺς καὶ διαφθείροντες los restantes reyes hacían cacerías sobre hombres, tentando y corrompiéndo<los> con dinero y regalosθήραcaza, cacería
Plut.Comp.Cim.Luc.3.4Plutarchus, Comparatio Cimonis et Luculli : Plutarco, Comparación entre Cimón y Lúculoἠγάπησε γοῦν ἀπολαμβάνων τὰ σύμβολα τῆς βασιλείας ὡς ἀφῃρημένος πρότερον así pues se complació al recuperar los símbolos de la realeza por haber sido privado <de ellos> antesσύμβολονsímbolo, código (secreto)

« Anterior 1 ... 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 ... 380 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas