...
...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Hom.Od.17.534Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δ’ εἰς ἡμέτερον πωλεύμενοι | y ellos que acuden a nuestra casa | ἡμέτερος | hacia lo nuestro, hacia nuestra casa |
Hom.Od.17.544Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν ξεῖνον ἐναντίον ὧδε κάλεσσον | llama <tú> al huésped a mi presencia aquí | ἐναντίος | enfrente, frente a, en presencia de |
Hom.Od.17.544Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν ξεῖνον ἐναντίον ὧδε κάλεσσον | <tú> llama al extranjero ese aquí ante <mí> | ὧδε | hasta aquí, aquí |
Hom.Od.17.546Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τῷ κε καὶ οὐκ ἀτελὴς θάνατος μνηστῆρσι γένοιτο | por eso los pretendientes tendrían también una muerte no vana | ἀτελής | inconcluso, no realizado, ineficaz, vano |
Hom.Od.17.558Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ δέ κέ σε γνώῃ νημερτέα πάντ’ ἐνέποντα, ἕσσει σε χλαῖνάν τε χιτῶνά τε, τῶν σὺ μάλιστα χρηΐζεις | y si supiera <él> que lo que le dices tú es todo veraz, te vestirá con una capa y una túnica, de las que tú sobre todo estás necesitado | χρῄζω | necesitar, tener necesidad (de), estar necesitado (de) |
Hom.Od.17.578Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κακὸς δ’ αἰδοῖος ἀλήτης | y <es> malo un vagabundo vergonzoso | αἰδοῖος | vergonzoso, tímido |
Hom.Od.17.578Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κακὸς δ’αἰδοῖος ἀλήτης | malo es un mendigo vergonzoso | κακός | malo, vil |
Hom.Od.17.584Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καὶ δὲ σοὶ ὧδ’ αὐτῇ πολὺ κάλλιον… οἴην πρὸς ξεῖνον φάσθαι ἔπος | y también <es> así mucho mejor para ti decir palabras sola ante el huésped | φημί | decir, afirmar |
Hom.Od.17.593Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγώ… ἄπειμι, σύας καὶ κεῖνα φυλάξων, σὸν καὶ ἐμὸν βίοτον | yo me marcho a vigilar las cerdas y aquello: tu subsistencia y la mía | ἐκεῖνος | aquello, lo siguiente |
Hom.Od.17.596Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φράζεο θυμῷ μή τι πάθῃς | reflexiona en tu ánimo para que no te pase nada (malo) | πάσχω | pasarle (a uno algo malo), sufrir, padecer |
Hom.Od.18.4Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ οἱ ἦν ἲς οὐδὲ βίη, εἶδος δὲ μάλα μέγας ἦν ὁράασθαι | tampoco tenía vigor ni fuerza, aunque era de aspecto muy corpulento a la vista | μέγας | grande, corpulento, alto |
Hom.Od.18.13Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ ἄνα | ¡arriba! | ἀνά | arriba |
Hom.Od.18.22Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μᾶλλον ἔτι | aún más | ἔτι | aún más |
Hom.Od.18.29Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χαμαὶ δέ κε πάντας ὀδόντας γναθμῶν ἐξελάσαιμι | y <yo> haría salir fuera de sus mandíbulas todos <sus> dientes al suelo | ἐξελαύνω | echar (fuera), expulsar, hacer salir |
Hom.Od.18.30Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἵνα πάντες ἐπιγνώωσι… μαρναμένους [ἡμᾶς] | … para que todos nos observen luchando | ἐπιγιγνώσκω | reconocer, percibir, observar |
Hom.Od.18.31Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πῶς δ’ ἂν σὺ νεωτέρῳ ἀνδρὶ μάχοιο; | ¿y cómo lucharías tú con un hombre más joven? | μάχομαι | luchar (con/contra), combatir (con/contra) |
Hom.Od.18.31Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πῶς δ’ ἂν σὺ νεωτέρῳ ἀνδρὶ μάχοιο | ¿y cómo vas a luchar tú con un hombre más joven? | σύ | tú, vosotros |
Hom.Od.18.44Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | γαστέρες αἵδ’ αἰγῶν κέατ’ ἐν πυρί, τὰς ἐπὶ δόρπῳ κατθέμεθα κνίσης τε καὶ αἵματος ἐμπλήσαντες | están en el fuego estas tripas de cabra, que hemos preparado para la cena tras rellenarlas de manteca y sangre | γαστήρ | tripa (para embutido) |
Hom.Od.18.49Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ τιν’ ἄλλον πτωχὸν… ἐάσομεν αἰτήσοντα | no permitiremos que ningún otro pobre pida | αἰτέω | pedir, rogar |
Hom.Od.14.84Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ μὲν σχέτλια ἔργα θεοί… φιλέουσιν, ἀλλὰ δίκην τίουσι | no gustan los dioses de acciones malvadas sino que honran la justicia | δίκη | orden, justicia |
Hom.Od.18.89Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὼ δ’ ἄμφω χεῖρας ἀνέσχον | ambos levantaron las manos | ἀνέχω | levantar, alzar, sostener |
Hom.Od.18.96Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὀστέα δ’ εἴσω ἔθλασεν | y los huesos se rompieron por dentro | εἴσω | dentro, por dentro |
Hom.Od.18.100Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χεῖρας ἀνασχόμενοι γέλῳ ἔκθανον | <ellos> tras levantar <sus> manos se murieron de risa | γέλως | risa |
Hom.Od.18.138Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καὶ γὰρ ἐγώ ποτ’ ἔμελλον ἐν ἀνδράσιν ὄλβιος εἶναι | pues también una vez estaba yo destinado a ser feliz entre los hombres | μέλλω | estar destinado a, tener que |
Hom.Od.18.149Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γὰρ ἀναιμωτί γε διακρινέεσθαι ὀΐω μνηστῆρας καὶ κεῖνον | pues no creo que aquel y los pretendientes se separarán sin sangre (tras el combate) | διακρίνω | separarse, distinguirse |
Hom.Od.18.166Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παιδὶ δέ κεν εἴποιμι ἔπος | y a mi hijo le daría un consejo | ἔπος | consejo |
Hom.Od.18.192Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κάλλεϊ μέν οἱ πρῶτα προσώπατα καλὰ κάθηρεν ἀμβροσίῳ | primero le limpió el bello rostro con belleza imperecedera | κάλλος | belleza (corporal o espiritual), nobleza |
Hom.Od.18.192Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ πρῶτα προσώπατα καλὰ κάθηρεν ἀμβροσίῳ | le limpió en primer lugar el bello rostro con ambrosía | πρόσωπον | cara, rostro |
Hom.Od.18.202Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἴθε μοι ὣς μαλακὸν θάνατον πόροι Ἄρτεμις ἁγνὴ αὐτίκα νῦν | ojalá que la casta Ártemis me diera una muerte tan dulce ahora mismo | μαλακός | tierno, suave, dulce |
Hom.Od.18.219Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλότριος φώς | un forastero | ἀλλότριος | extranjero, hostil |
Hom.Od.18.231Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐκ γάρ με πλήσσουσι παρήμενοι ἄλλοθεν ἄλλος | pues me asustan al sentarse uno de un lado, otro del otro | ἐκπλήττω | asustar, desconcertar, sobrecoger, perturbar |
Hom.Od.18.233Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ μέν τοι ξείνου γε καὶ Ἴρου μῶλος ἐτύχθη μνηστήρων ἰότητι | sin embargo no se produjo la pelea entre el extranjero precisamente e Iro (Arneo) según el deseo de los pretendientes | μέντοι | pero (no), sin embargo (no) |
Hom.Od.18.248Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐπεὶ περίεσσι γυναικῶν εἶδός τε μέγεθός τε | … puesto que eres superior a [otras] mujeres en figura y en talla | περίειμι (εἰμί) | ser superior (a alguien), aventajar (a alguien) |
Hom.Od.18.267Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μεμνῆσθαι πατρὸς καὶ μητέρος | atiende a mi padre y a mi madre | μιμνήσκω | prestar atención a, atender a |
Hom.Od.18.278Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀπάγουσι βόας καὶ ἴφια μῆλα | se llevan bueyes y ovejas lozanas | ἀπάγω | llevarse, apartar, retirar |
Hom.Od.18.279Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κούρης δαῖτα φίλοισι | un banquete a los amigos de la novia | κόρη | novia, joven esposa |
Hom.Od.18.308Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | περὶ δὲ ξύλα κάγκανα θῆκαν | y pusieron alrededor troncos secos | περιτίθημι | poner alrededor, colocar alrededor, rodear |
Hom.Od.18.317Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγὼ τούτοισι φάος πάντεσσι παρέξω | yo a todos esos proporcionaré luz | παρέχω | proporcionar, suministrar, ofrecer |
Hom.Od.18.338Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Τηλεμάχῳ ἐρέω, κύον, οἷ’ ἀγορεύεις | ¡a Telémaco voy a contarle, perra, qué cosas dices en público! | κύων | perro, sinvergüenza |
Hom.Od.18.366Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔρις ἔργοιο | rivalidad en el trabajo | ἔρις | rivalidad, competición |
Hom.Od.18.370Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἵνα πειρησαίμεθα ἔργου νήστιες ἄχρι μάλα κνέφαος | … para que pusiéramos a prueba la acción en ayuno hasta muy atardecido | ἄχρι | hasta |
Hom.Od.18.376Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ δ’ αὖ καὶ πόλεμόν ποθεν ὁρμήσειε Κρονίων | si el Cronión de algún modo suscitase el combate | ὁρμάω | suscitar, instigar |
Hom.Od.18.381Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοι νόος ἐστιν ἀπηνής | tu corazón es duro | νοῦς | ánimo, corazón |
Hom.Od.18.381Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μάλ’ ὑβρίζεις, καί τοι νόος ἐστὶν ἀπηνής | eres muy soberbio y tienes un ánimo cruel | ὑβρίζω | ser soberbio, ser insolente |
Hom.Od.18.402Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἴθ’ ὤφελλ’ ὁ ξεῖνος… ἄλλοθ’ ὀλέσθαι πρὶν ἐλθεῖν· τῷ οὔ τι τόσον κέλαδον μετέθηκε | ¡ojalá el huésped hubiera muerto en otro lugar antes de venir: así no hubiera traido tanto alboroto! | μετατίθημι | transportar, cambiar de lugar, trasladar, cambiar, traer |
Hom.Od.18.406Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δαιμόνιοι, μαίνεσθε καὶ οὐκέτι κεύθετε θυμῷ βρωτὺν οὐδὲ ποτῆτα | ¡desgraciados!, deliráis, y ya no disimuláis ni la comida ni la bebida en <vuestro> ánimo (no disimuláis cuánto os ha afectado la comida y la bebida) | μαίνομαι | estar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar |
Hom.Od.18.409Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | διώκω δ’ οὔ τιν’ ἐγώ γε | que yo no expulso a nadie | διώκω | expulsar |
Hom.Od.18.414Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐκ ἂν δή τις ἐπὶ ῥηθέντι δικαίῳ… χαλεπαίνοι | nadie se molestaría ciertamente por algo justo que se ha dicho | ἐρῶ | ser dicho, ser indicado, ser mencionado |
Hom.Od.19.280Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἳ δή μιν περὶ κῆρι θεὸν ὣς τιμήσαντο | ellos, de hecho, lo honraron de corazón como a un dios | τιμάω | honrar |
Hom.Od.19.24Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τίς τοι ἔπειτα μετοιχομένη φάος οἴσει; δμῳὰς δ’ οὐκ εἴας προβλωσκέμεν, αἵ κεν ἔφαινον | ¿qué <mujer> después acompañándote llevará una luz? pero no dejabas que fueran delante las esclavas que <te> hubieran alumbrado | φῶς | luz (de un fuego), luz (de antorcha), luz (de candil) |
...
...