logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 ... 442 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 247/442
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
N.T.Matt.10.8Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoνεκροὺς ἐγείρετε despertad (resucitad) a los muertosἐγείρωdespertar del sueño, levantar
N.T.Matt.10.9Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoμὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν no adquiráis ni oro ni plata ni bronce para vuestros cinturonesχαλκόςmoneda de bronce, dinero de cobre, dinero
N.T.Matt.10.15Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoἐν ἡμέρᾳ κρίσεως en el día del juicio finalκρίσιςjuicio final
N.T.Matt.10.28Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoμὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι no sintáis temor de los que matan el cuerpo, no pueden sin embargo matar el almaψυχήalma
N.T.Matt.11.9Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου sí, os digo, que <él es> incluso más extraordinario que un profetaπεριττόςnotable, extraordinario, sobresaliente, eminente
N.T.Matt.12.12Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν de manera que es posible hacer el bien los sábadosκαλόςbien, noblemente, rectamente
N.T.Matt.12.50Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoαὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν él es mi hermano, mi hermana y mi madreἀδελφόςamiga
N.T.Matt.12.50Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoαὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν él es mi hermano, mi hermana y mi madreἀδελφόςhermano
N.T.Matt.13.19Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ viene el Diablo y arrebata lo sembrado en su corazónπονηρόςel maligno, el diablo
N.T.Matt.13.20Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoοὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν ese es el que escucha la palabra (revelada) y la acoge al instante con alegríaλόγοςrespuesta (del oráculo), oráculo, palabra revelada
N.T.Matt.13.24Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων… les propuso otra parábola diciendo…παρατίθημιproporcionar, poner a disposición, proponer, aducir
N.T.Matt.13.32Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoὅταν δὲ αὐξηθῇ μεῖζον τῶν λαχάνων ἐστὶν καὶ γίνεται δένδρον (árbol de la mostaza) y cuando crece es mayor que las hortalizas y se hace un árbolδένδρονárbol frutal
N.T.Matt.14.3Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάνην ἔδησεν Herodes ejerciendo el mando apresó a Juanκρατέωmandar (ordenar), dominar
N.T.Matt.16.3Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoτὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε sabéis discernir el aspecto del cielo pero no podéis <discernir> los presagios de las oportunidadesσημεῖονseñal de los dioses, presagio, prodigio
N.T.Matt.16.11Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoπῶς οὐ νοεῖτε ὅτι οὐ περὶ ἄρτων εἶπον ὑμῖν; ¿cómo no entendéis que no os hablé sobre panes?πῶς¿cómo (no)?, ¿cómo (que no)?
N.T.Matt.16.18Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoκαὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν y sobre esa piedra construiré mi iglesiaἐκκλησίαcomunidad de fieles, iglesia
N.T.Matt.20.10Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoἔλαβον ἀνὰ δηνάριον tomaron un denario cada unoἀνάcada
N.T.Matt.20.21Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoεἷς ἐκ δεξιῶν σου καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων σου ἐν τῇ βασιλείᾳ σου uno a tu derecha y otro a tu izquierda en tu reinoδεξιός
N.T.Matt.21.23Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς; καὶ τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην; ¿con qué autoridad haces eso? ¿y quién te dio esa autoridad?ἐξουσίαcargo, magistratura, autoridad
N.T.Matt.23.27Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de MateoΦαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις ¡fariseos hipócritas, que sois iguales que sepulcros encalados!τάφοςtumba, sepulcro
N.T.Matt.24.31Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων desde los cuatro puntos cardinalesἄνεμοςpunto cardinal
N.T.Matt.25.36Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoγυμνὸς καὶ περιεβάλετέ με <yo estaba> desnudo y me vestisteisπεριβάλλωponer alrededor, vestir
N.T.Matt.26.24Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoκαλὸν ἦν αὐτῷ εἰ οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος hubiera sido mejor para él si aquel hombre no hubiera sido engendradoγεννάωser engendrado
N.T.Matt.26.63Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo… ἵνα ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ … para que nos digas si tú eres Cristo, el hijo de Diosυἱόςhijo
N.T.Matt.26.73Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoμετὰ μικρόν poco despuésμικρόςpoco después
N.T.Matt.27.3Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de MateoἸούδας… μεταμεληθεὶς ἔστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια Judas arrepentido devolvió las treinta monedas de plataστρέφωdevolver (dinero)
N.T.Matt.27.11Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoὁ δὲ Ἰησοὺς ἐστάθη ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος y Jesús fue puesto ante el gobernadorἔμπροσθενdelante de, ante, en presencia de
N.T.Matt.27.46Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo“Θεέ μου θεέ μου, ἵνα τί με ἐγκατέλιπες; ¡Dios mío, Dios mío! ¿por qué me abandonaste?θεόςDios
N.T.Matt.27.51Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoκαὶ ἰδοὺ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη y ¡mira!, el velo del templo se partióἰδού¡mira!, ¡ea!, ¡eh!, ¡atiende!
Ν.Τ.Matt.5.31Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον el que repudie a su mujer, que le dé un documento de divorcioἀπολύωrepudiar
Nicand.463Nicander, Theriaca: Nicandro, Animales venenososδολιχὸν τέρας, ὅν τε λέοντα αἰόλον αὐδάξαντο un monstruo alargado, que denominaron «león moteado»λέωνleón marino, animal monstruoso
Paus.1.3.1Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Greciaπρώτη δέ ἐστιν ἐν δεξιᾷ καλουμένη στοὰ βασίλειος, ἔνθα καθίζει βασιλεὺς ἐνιαυσίαν ἄρχων ἀρχὴν καλουμένην βασιλείαν y la primera a la izquierda está la galería de columnas llamada real, donde se sienta el arconte rey que desempeña un cargo anual llamado realβασίλειοςregio, real
Paus.1.28.8Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Greciaἔστι δὲ Ἀθηναίοις καὶ ἄλλα δικαστήρια… τὸ μὲν οὖν καλούμενον παράβυστον καὶ τρίγωνον, τὸ δέ… y hay también otros tribunales en Atenas: uno el llamado «Arrinconado» y «Triángulo», otro…τρίγωνοςTriángulo, tribunal ateniense
Paus.2.23.6Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Greciaοὐ γάρ τι ἕτοιμον μεταπεῖσαι τοὺς πολλοὺς no es fácil que la mayoría cambie de opiniónἑτοῖμοςdispuesto, fácil
Paus.2.24.4Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de GreciaΑἰσχύλος... καλεῖ Δία καὶ τὸν ἐν θαλάσσῃ Esquilo llama también "Zeus" al <dios> del marΖεύςdios, Zeus
Paus.3.5.9Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Greciaὁ μὲν ὑπὸ τὸ τεῖχος κατεστρατοπεδεύετο ἤδη τὸ Ἀργείων καὶ οὐ παρίει σείων ὁ θεὸς este estaba acampando ya bajo las murallas de Argos y el dios no dejaba de provocar terremotosπαρίημιdejar de, cesar en, cesar de
Paus.3.9.3Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de GreciaΘηβαίοις δὲ εἶχεν ἐπιτηδείως y estaba en buenas relaciones con los tebanosἐπιτήδειοςestar en buenas relaciones con alguien
Paus.3.11.9Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Greciaχορὸς δὲ οὗτος ὁ τόπος καλεῖται πᾶς, ὅτι ἐν ταῖς γυμνοπαιδίαις… οἱ ἔφηβοι χοροὺς ἱστᾶσι τῷ Ἀπόλλωνι y todo ese lugar es llamado coro porque en las Gimnopedias los efebos organizan coros en honor de Apoloχορόςcoro, lugar para bailar, espacio del coro, pista de baile
Paus.3.19.12Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Greciaτῶν Λοκρῶν κατὰ οἰκειότητα πρὸς Ὀπουντίους Αἴαντα τὸν Ὀιλέως ἐς τὰς μάχας ἐπικαλουμένων… los locrios que por su parentesco con los de Opuntio llamaban en su ayuda para sus combates a Áyax hijo de Oileo…ΑἴαςÁyax, Ayante, Áyax el menor
Paus.4.14.1Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Greciaἀπεχώρησαν... ἐς Ἐλευσῖνα… οἱ… θεαῖς ταῖς Μεγάλαις τελοῦντες τὰ ὄργια se retiraron a Eleusis los que hacían los ritos secretos para las grandes diosasτελέωcompletar (ritos de iniciación), hacer (ritos de iniciación)
Paus.5.7.4Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Greciaκαλουμένην θάλασσαν Νεκράν el mar llamado Muertoνεκρόςmuerto
Paus.5.11.5Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Greciaἐν δὲ αὐταῖς ἔστι... οὐρανὸν καὶ γῆν Ἄτλας ἀνέχων y entre ellas está Atlas que sustenta el cielo y la tierraἀνέχωlevantar, alzar, sostener
Paus.5.11.10Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Greciaἐν ἀκροπόλει δὲ τῇ Ἀθηναίων τὴν καλουμένην Παρθένον οὐκ ἔλαιον, ὕδωρ δὲ τὸ ἐς τὸν ἐλέφαντα ὠφελοῦν ἐστιν pero en la acrópolis de los atenienses en cuanto a la llamada <Atenea> Virgen, lo beneficioso para el marfil es no el aceite, sino el aguaπαρθένοςVirgen
Paus.5.26.3Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Greciaπαρὰ δὲ τοῦ Ἀγῶνος τὴν εἰκόνα Διόνυσος junto a la imagen de Agón está también Dionisoἀγώνdivinidad de la competición
Paus.7.10.5Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de GreciaἈχαιοὺς δὲ ἀνὴρ Ἀχαιὸς Καλλικράτης τηνικαῦτα ἐς ἅπαν ἐποίει Ῥωμαίοις ὑποχειρίους y Calícrates, varón aqueo, hacía entonces a los aqueos sumisos en todo a los romanosἈχαιόςaqueo, griego
Paus.7.17.14Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Greciaδιαμένει δὲ ἐς ἐμὲ ἔτι Ἀχαιῶν τοῖς ἀγωνίζεσθαι μέλλουσι τὰ Ὀλύμπια ἐναγίζειν τῷ Οἰβώτᾳ y hasta mi <época> todavía es costumbre de los aqueos que van a competir en los juegos olímpicos hacer un sacrificio a Ebotaδιαμένωpermanecer, persistir, ser costumbre
Paus.9.10.1Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Greciaἔνθα Κάδμον λέγουσιν… τοῦ δράκοντος… τοὺς ὀδόντας σπείραντα, ἄνδρας δὲ ἀπὸ τῶν ὀδόντων ἀνεῖναι τὴν γῆν donde dicen que, tras sembrar Cadmo los dientes del dragón, la tierra hizo brotar hombres de los dientesδράκωνdragón
Paus.9.12.4Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Greciaκαὶ τοῦτο Ὀνασιμήδης ἐποίησε δι’ ὅλου πλῆρες ὑπὸ τοῦ χαλκοῦ y esa la hizo Onasimedes por completo maciza de bronceπλήρηςrelleno, macizo, sólido
Paus.9.29.2Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Greciaοἱ δὲ τοῦ Ἀλωέως παῖδες ἀριθμόν τε Μούσας ἐνόμισαν εἶναι τρεῖς καὶ ὀνόματα αὐταῖς ἔθεντο Μελέτην καὶ Μνήμην καὶ Ἀοιδήν y los hijos de Aloeo consideraron que las musas son tres de número y les pusieron nombre: Ejercicio, Memoria y CantoᾠδήCanto
Paus.9.35.2Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Greciaτὸ γὰρ τῆς Καρποῦς ἐστὶν οὐ Χάριτος ἀλλὰ Ὥρας ὄνομα pues el nombre de Carpo no es de una Gracia sino de una EstaciónὥραEstaciones
Paus.9.35.3Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Greciaτρισὶν ἤδη νομίζομεν Χάρισιν εὔχεσθαι acostumbramos ya a invocar a las tres GraciasχάριςGracias, las (tres) Gracias, Cárites
Paus.10.4.10Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Greciaτὰ δὲ κρέα… ἀναλοῦν consumir carneἀναλίσκωconsumir
Phocyl.1Phocylides, Sententiae: Focílides, SentenciasΛέριοι κακοί· οὐχ ὁ μέν, ὃς δ’ οὔ… los lerios son malos; no uno sí y otro no…ὅς
Pind.Frag.35B(Maehler)Pindarus, Fragmenta: Píndaro, Fragmentosμηδὲν ἄγαν nada en excesoἄγανmucho, demasiado
Pind.frag.52d22Pindarus, Fragmenta: Píndaro, Fragmentosδιαγινώσκομαι… ἀρεταῖς ἀέθλων soy reconocido por mis muestras de valor en los juegosδιαγιγνώσκωser reconocido, reconocerse, distinguirse, discernirse, ser decidido
Pind.Frag.203(Maehler)Pindarus, Fragmenta: Píndaro, Fragmentosνεκρὸν ἵππον στυγέοισι detestan un caballo muertoνεκρόςmuerto
Pind.I.1.1Pindarus, Isthmia: Píndaro, Ístmicasμᾶτερ ἐμά… Θήβα mi madre, Tebasμήτηρmadre, productor
Pind.I.1.4Pindarus, Isthmia: Píndaro, Ístmicas… Δᾶλος, ἐν ᾇ κέχυμαι … Delos, en la que estoy volcadoχέωderramarse, verterse, derretirse, fundirse

« Anterior 1 ... 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 ... 442 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas