...
...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Hom.Od.10.358Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ δὲ τετάρτη ὕδωρ ἐφόρει καὶ πῦρ ἀνέκαιε | y la cuarta [sirvienta] solía llevar agua y encendía el fuego | φορέω | llevar (con frecuencia), transportar (con frecuencia) |
Hom.Od.10.375Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Κίρκη δ’ ὡς ἐνόησεν ἔμ’ ἥμενον οὐδ’ ἐπὶ σίτῳ χεῖρας ἰάλλοντα… | y Circe cuando se dio cuenta de que yo estaba sentado y no lanzaba mis manos sobre la comida… | οὐδέ | y no |
Hom.Od.10.379Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βρώμης δ’ οὐχ ἅπτεαι οὐδὲ ποτῆτος; | ¿y no tocas la comida ni la bebida? | οὐδέ | y no, ni |
Hom.Od.10.385Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἰδέσθαι | ver con los ojos | ἐν | con, por medio de |
Hom.Od.10.393Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τῶν δ’ ἐκ… μελέων τρίχες ἔρρεον | y de sus miembros caían los pelos | ῥέω | caer, descomponerse |
Hom.Od.10.436Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵκοντο ἡμέτεροι ἕταροι, σὺν δ’ ὁ θρασὺς εἵπετ’ Ὀδυσσεύς | llegaron nuestros compañeros y con ellos seguía el atrevido Odiseo | θρασύς | atrevido, temerario, insolente |
Hom.Od.10.483Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τέλεσόν μοι ὑπόσχεσιν ἥν περ ὑπέστης | cúmpleme la promesa que precisamente hiciste | τελέω | cumplir |
Hom.Od.10.492Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χρή… ἱκέσθαι εἰς Ἀίδαο δόμους… ψυχῇ χρησομένους Θηβαίου Τειρεσίαο | es necesario que [vosotros] lleguéis a la mansión de Hades para pedir augurios al alma del tebano Tiresias | Θηβαῖος | tebano |
Hom.Od.10.505Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μή τί τοι ἡγεμόνος γε ποθὴ παρὰ νηὶ μελέσθω | no te preocupe el deseo de un guía en la nave | ἡγεμών | persona que indica un camino, guía |
Hom.Od.10.515Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔνθα… εἰς Ἀχέροντα Πυριφλεγέθων τε ῥέουσιν Κώκυτός τε… πέτρη τε ξύνεσίς τε δύω ποταμῶν | allí fluyen hacia el Aqueronte el Piriflegetonte y el Cocito y <hay> una roca y confluencia de los dos ríos | σύνεσις | confluencia |
Hom.Od.10.518Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σε κελεύω… χοὴν χεῖσθαι πᾶσιν νεκύεσσιν | te ordeno hacer una libación a todos los muertos | χέω | hacer una libación |
Hom.Od.10.526Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κλυτὰ ἔθνεα νεκρῶν | las famosas razas de los muertos | νεκρός | muertos, difuntos |
Hom.Od.10.549Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ ἴομεν· δὴ γάρ μοι ἐπέφραδε πότνια Κίρκη | pero vayamos; pues en verdad me aconsejó Circe soberana | φράζω | aconsejar |
Hom.Od.10.553Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔσκε… ἄλκιμος ἐν πολέμῳ | <él> era fuerte en la guerra | ἐν | en (relación a), (ocupado) en, (dedicado) a, respecto a |
Hom.Od.10.555Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἐλπήνωρ… ψύχεος ἱμείρων, κατελέξατο οἰνοβαρείων | Elpenor, que buscaba el fresco, se tumbó cargado de vino | ψῦχος | fresco |
Hom.Od.11.11Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τέταθ’ ἱστία | las velas están desplegadas | τείνω | desplegarse, extenderse, propagarse |
Hom.Od.11.18Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ ποτ’ αὐτοὺς ἠέλιος… καταδέρκεται ἀκτίνεσσιν… οὔθ’ ὁπότ’ ἂν στείχῃσι πρὸς οὐρανόν… οὔθ’ ὅτ’ ἂν ἂψ ἐπὶ γαῖαν ἀπ’ οὐρανόθεν προτράπηται | ni siquiera una vez el sol los mira desde arriba con sus rayos, ni cuando se dirige al cielo ni cuando de regreso desde el cielo se gira hacia la tierra | προτρέπω | girarse hacia delante, ponerse a |
Hom.Od.11.21Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παρὰ ῥόον Ὠκεανοῖο ᾔομεν | íbamos a lo largo de la corriente del océano | παρά | a lo largo de |
Hom.Od.11.22Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὄφρ’ ἐς χῶρον ἀφικόμεθ’, ὃν φράσε Κίρκη | … para que lleguemos al lugar que indicó Circe | φράζω | indicar, señalar |
Hom.Od.11.53Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σῶμα γὰρ ἐν Κίρκης μεγάρῳ κατελείπομεν ἡμεῖς ἄκλαυτον καὶ ἄθαπτον | pues dejábamos nosotros en la cueva de Circe el cuerpo sin llorar(lo) ni enterrar(lo) | σῶμα | cuerpo (muerto), cadáver |
Hom.Od.11.54Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐπεὶ πόνος ἄλλος ἔπειγε [ἡμᾶς] | … cuando otro pesar nos acosa | ἐπείγω | apremiar, acosar |
Hom.Od.11.54Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐπεὶ πόνος ἄλλος ἔπειγε | … ya que otra tarea urgía | πόνος | trabajo, esfuerzo, dificultad |
Hom.Od.11.55Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν μὲν ἐγὼ δάκρυσα ἰδὼν | al verlo, yo me puse a llorar | δακρύω | llorar |
Hom.Od.11.62Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐκ ἐνόησα ἄψορρον καταβῆναι ἰὼν ἐς κλίμακα | no pensé en bajar yendo de regreso hacia la escalera | νοέω | pensar (que), pensar en |
Hom.Od.11.77Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ταῦτά τέ μοι τελέσαι πῆξαί τ’ ἐπὶ τύμβῳ ἐρετμόν, τῷ καὶ ζωὸς ἔρεσσον ἐὼν μετ’ ἐμοῖς ἑτάροισιν | haz eso para mí y clava sobre el túmulo el remo con el que también estando <yo> vivo remaba con mis compañeros | πήγνυμι | clavar, fijar, hincar, plantar |
Hom.Od.11.96Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄπισχε δὲ φάσγανον ὀξύ, αἵματος ὄφρα πίω | y aparta <tú> la aguda espada para que <yo> beba la sangre | πίνω | beber |
Hom.Od.11.118Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κείνων γε βίας ἀποτείσεαι | vengarás los actos violentos al menos de aquellos | βία | acto violento, violencia |
Hom.Od.11.123Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἅλεσσι μεμιγμένον εἶδαρ ἔδουσιν | comen comida mezclada con sales | μίγνυμι | mezclar, combinar |
Hom.Od.11.128Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνὰ… ὤμῳ | sobre el hombro | ἀνά | sobre, encima de, en lo alto de, en |
Hom.Od.11.128Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁππότε κεν δή τοι συμβλήμενος ἄλλος ὁδίτης φήῃ ἀθηρηλοιγὸν ἔχειν ἀνὰ φαιδίμῳ ὤμῳ… | cuando ciertamente otro caminante al encontrarse contigo diga que tienes un bieldo sobre el resplandeciente hombro… | ὦμος | hombro, brazo (en su conjunto) |
Hom.Od.11.146Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ῥηΐδιόν τοι ἔπος ἐρέω | te diré unas palabras sencillas | ῥᾴδιος | fácil (de comprender), sencillo |
Hom.Od.11.156Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χαλεπὸν δὲ τάδε ζωοῖσιν ὁρᾶσθαι | y <es> difícil que estas cosas sean vistas por los mortales | χαλεπός | es difícil (que) |
Hom.Od.11.194Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φύλλων κεκλιμένων χθαμαλαὶ βεβλήαται εὐναί | están tirados por tierra lechos de hojas caídas | κλίνω | caerse |
Hom.Od.11.207Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τρὶς δέ μοι ἐκ χειρῶν σκιῇ εἴκελον ἢ καὶ ὀνείρῳ ἔπτατο | y tres veces voló lejos de mis manos parecida a una sombra o también a un sueño (refer. al alma de su madre) | σκιά | sombra, fantasma |
Hom.Od.11.218Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ αὕτη δίκη ἐστὶ βροτῶν | pero esa es costumbre de los mortales | δίκη | costumbre |
Hom.Od.11.233Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἱ δὲ προμνηστῖναι ἐπήισαν | y estas en fila se acercaban | ἔπειμι (εἶμι) | ir hacia, acercarse, acudir |
Hom.Od.11.245Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λῦσε δὲ παρθενίην ζώνην, κατὰ δ’ ὕπνον ἔχευεν | y <le> soltó el ceñidor virginal y derramaba <sobre ella> sueño | ὕπνος | sueño (dormir) |
Hom.Od.11.263Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔτεκεν δύο παῖδ’, Ἀμφίονά τε Ζῆθόν τε, οἳ πρῶτοι Θήβης ἕδος ἔκτισαν | dio a luz dos hijos, Anfión y Zetón, quienes <fueron> los primeros <que> fundaron la sede de Tebas | κτίζω | fundar, construir (por primera vez) |
Hom.Od.11.270Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἀμφιτρύωνος υἱός | el hijo de Anfitrión | υἱός | hijo |
Hom.Od.11.278Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ δ’ ἔβη εἰς Ἀίδαο… ἁψαμένη βρόχον αἰπὺν ἀφ’ ὑψηλοῖο μελάθρου | ella llegó al Hades tras atarse un funesto lazo desde una alta viga | ἅπτω | atarse |
Hom.Od.11.295Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅτε δὴ μῆνές τε καὶ ἡμέραι ἐξετελεῦντο ἂψ περιτελλομένου ἔτεος καὶ ἐπήλυθον ὧραι | cuando en efecto los meses y días se completaban al transcurrir el ciclo del año y llegaron después las estaciones | ὥρα | estación |
Hom.Od.11.302Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τιμὴν πρὸς Ζηνὸς ἔχοντες | teniendo honra procedente de (por) Zeus | πρός | procedente de, de, propio de |
Hom.Od.11.325Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πάρος δέ μιν Ἄρτεμις ἔκτα Δίῃ ἐν ἀμφιρύτῃ Διονύσου μαρτυρίῃσιν | pero antes a ella (Ariadna) Ártemis <la> mató en Día rodeada de olas por las acusaciones de Dioniso | μαρτυρία | testimonio en contra, acusación |
Hom.Od.11.330Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρὶν γάρ κεν καὶ νὺξ φθῖτ’ ἄμβροτος | pues antes se consumiría también la noche inmortal | πρίν | antes, anteriormente |
Hom.Od.11.330Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὥρη εὕδειν | <es> hora de dormir | ὥρα | momento (de), tiempo (de), hora (de) |
Hom.Od.11.340Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τῷ μὴ ἐπειγόμενοι ἀποπέμπετε, μηδὲ τὰ δῶρα οὕτω χρηίζοντι κολούετε | no lo despachéis metiéndole prisa y no racaneéis los regalos a quien es tan pobre | χρῄζω | estar necesitado, ser pobre |
Hom.Od.11.348Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦτο… οὕτω δὴ ἔσται ἔπος, αἴ κεν ἐγώ… ἀνάσσω | esa palabra será ciertamente así si yo soy rey | οὕτως | así |
Hom.Od.11.367Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σοὶ δ’ ἐπὶ μὲν μορφὴ ἐπέων | en ti está la forma de las palabras | μορφή | forma, aspecto, hermosura |
Hom.Od.11.375Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κεν ἐς ἠῶ δῖαν ἀνασχοίμην | (yo) podría aguantar hasta la divina aurora | εἰς | hasta, para |
Hom.Od.11.424Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀποθνήσκων περὶ φασγάνῳ | muriendo <yo> por la espada | ἀποθνήσκω | morir(se) |
...
...