...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Lys.1.33Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἡγούμενος… τοὺς παῖδας ἀδήλους εἶναι ὁποτέρων | pensando que era incierto de quiénes eran los niños | ἄδηλος | es incierto, es dudoso que yo… |
| Lys.1.34Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | οἱ… νόμοι οὐ μόνον ἀπεγνωκότες εἰσὶ μὴ ἀδικεῖν, ἀλλὰ καὶ κεκελευκότες ταύτην τὴν δίκην λαμβάνειν | las leyes no solo me han absuelto de cometer injusticia, sino que también me han ordenado asumir ese pleito | ἀπογιγνώσκω | renunciar, absolver |
| Lys.1.34Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἐν ὑμῖν δ’ ἐστὶ πότερον χρὴ τούτους ἰσχυροὺς ἢ μηδενὸς ἀξίους εἶναι | y en vosotros está si es necesario que esos sean poderosos o merecedores de nada | χρή | ser necesario (que) |
| Lys.1.35Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | οἶμαι… τὰς πόλεις διὰ τοῦτο τοὺς νόμους τίθεσθαι | creo que las ciudades legislan por eso | διά | a causa de, por |
| Lys.1.37Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | δίκαιον μὲν ἂν ποιεῖν ἡγούμην ᾡτινιοῦν τρόπῳ τὸν τὴν γυναῖκα τὴν ἐμὴν διαφθείραντα | consideraba <yo> que sería justo en verdad tratar de cualquier forma, sea la que sea, al que echó a perder a mi mujer | οὖν | sea el que sea |
| Lys.1.37Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | σκέψασθε δέ, ὦ ἄνδρες | pero considerad, <vosotros> hombres | ὦ | |
| Lys.1.41Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | οὐκ ἂν δοκῶ ὑμῖν τοῖς ἐπιτηδείοις μεθ’ ἡμέραν παραγγεῖλαι, καὶ κελεῦσαι αὐτοὺς συλλεγῆναι | no os parece que <yo> a lo largo del día animaría y ordenaría a mis allegados a reunirse | παραγγέλλω | exhortar, animar, pedir apoyo |
| Lys.1.41Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | οὐκ ἂν δοκῶ ὑμῖν… κελεῦσαι αὐτοὺς συλλεγῆναι εἰς οἰκίαν του τῶν φίλων… ; | ¿no os parece que <yo> les habría ordenado reunirse en casa de alguno de mis amigos? | φίλος | amigo, persona querida |
| Lys.1.43Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | τῶν... μαρτύρων ἀκηκόατε | habéis oído a los testigos | μάρτυς | testigo |
| Lys.1.44Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | οὔτε… γραφάς με ἐγράψατο… οὔτε ἰδίας δίκας ἐδικάζετο | ni me acusó en causas públicas ni pleiteaba <contra mí> en causas privadas | γραφή | presentar por escrito una denuncia (contra alguien), acusar (por escrito) en causa pública (a alguien) |
| Lys.1.44Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | οὔτε… γραφάς με ἐγράψατο… οὔτε ἰδίας δίκας ἐδικάζετο | ni me acusó en causas públicas ni pleiteaba <contra mí> en causas privadas | γράφω | acusar (a alguien en causa pública), denunciar (a alguien en causa pública) |
| Lys.1.44Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | οὔτε… γραφάς με ἐγράψατο… οὔτε ἰδίας δίκας ἐδικάζετο | ni me acusó en causas públicas ni pleiteaba <contra mí> en causas privadas | δίκη | causa privada |
| Lys.2.74Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | τῶν… σφετέρων τέκνων τετελευτηκότων | habiendo fallecido sus hijos | τέκνον | hijo, niño |
| Lys.2.3Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἄξιον γὰρ πᾶσιν ἀνθρώποις κἀκείνων μεμνῆσθαι… παιδεύοντας… ἐν τοῖς τῶν τεθνεώτων ἔργοις τοὺς ζῶντας | pues merece la pena que todos los hombres recuerden también aquello educando a los vivos en los hechos de los muertos | παιδεύω | educar (a alguien en/para algo) |
| Lys.2.5Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | τυχοῦσαι δ’ ἀγαθῶν ἀνδρῶν | y tras toparse <ellas> con hombres buenos | τυγχάνω | encontrarse (con alguien), toparse |
| Lys.2.6Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | τῆς ἀλλοτρίας (γῆς) | de la tierra enemiga | ἀλλότριος | extranjero, hostil |
| Lys.2.7Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἡγησάμενοι… τοὺς ἄνω θεοὺς ἀσεβεῖσθαι | pensando que los dioses de arriba eran objeto de impiedad | ἀσεβέω | ser impío (contra alguien) |
| Lys.2.10Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ὑπὸ τῆς τύχης ἐπαρθέντες | impulsados por la suerte | ἐπαίρω | incitar, impulsar, animar |
| Lys.2.11Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἀφικόμενοι εἰς τήνδε τὴν πόλιν ἱκέται ἐπὶ τῶν βωμῶν ἐκαθέζοντο | tras llegar suplicantes a esta ciudad, se sentaban sobre los altares | βωμός | altar |
| Lys.2.16Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | τοὺς μὲν ἄλλους ἀδικοῦντας ἐκόλασεν | castigó a otros delincuentes | ἄλλος | otro, otro diferente |
| Lys.2.16Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | τοσοῦτον δὲ εὐτυχέστεροι παῖδες ὄντες ἐγένοντο τοῦ πατρός | y siendo <sus> hijos fueron tanto más afortunados que el padre | τοσοῦτος | tanto, tan lejos |
| Lys.2.19Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | νόμῳ μὲν ὁρίσαι τὸ δίκαιον | determinar lo justo por ley | ὁρίζω | establecer, determinar |
| Lys.2.21Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | οὐκ ἀγαπῶν τοῖς ὑπάρχουσιν ἀγαθοῖς | no contentándose con los bienes existentes | ἀγαπάω | estar contento con algo |
| Lys.2.25Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἔστησαν τρόπαιον ὑπὲρ τῆς Ἑλλάδος τῶν βαρβάρων | erigieron un trofeo por <vencer a> los extranjeros en defensa de Grecia | τροπαῖος | trofeo, monumento de victoria |
| Lys.2.26Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ὥστε… τὴν ἀρετὴν αὐτῶν ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων ζηλοῦσθαι | de forma que su valor sea admirado por todos los hombres | ζηλόω | estimar a (alguien), admirar a (alguien) |
| Lys.2.26Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ὑπὲρ τῆς αὑτῶν ἐλευθερίας ἥσθησαν | se alegraron por su propia libertad | ἥδομαι | alegrarse de algo, disfrutar de |
| Lys.2.27Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἀτιμαζόμενος δὲ τῷ γεγενημένῳ | despreciado por lo sucedido | ἀτιμάζω | despreciar, desdeñar |
| Lys.2.32Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἀποροῦντες δὲ τοῖς περιεστηκόσι πράγμασιν… | y sin tener <ellos> recursos ante los hechos que se habían producido | περιίστημι | sobrevenir en, producirse en |
| Lys.2.42Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ὑπὲρ τῆς τῶν Ἑλλήνων ἐλευθερίας συνεβάλοντο, στρατηγόν… Θεμιστοκλέα, ἱκανώτατον εἰπεῖν καὶ γνῶναι καὶ πρᾶξαι | en defensa de la libertad de los griegos contribuyeron con Temístocles como general, el más capaz para argumentar, decidir y actuar | ἱκανός | competente, capaz, idóneo |
| Lys.2.45Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | Ἀθηναῖοι συνεβούλευον αὐτοῖς… περὶ ἅπασαν τὴν Πελοπόννησον τεῖχος περιβαλεῖν | los atenienses les aconsejaban poner un muro alrededor de todo el Peloponeso | περιβάλλω | poner alrededor, rodear (con) |
| Lys.2.46Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἀποδράντων δὲ ὑπὸ νύκτα τῶν πλείστων συμμάχων ἐκ τῶν τάξεων διὰ τὸ πλῆθος τῶν πολεμίων… | y tras desertar de noche de sus formaciones la mayor parte de los aliados a causa del gran número de los enemigos… | ἀποδιδράσκω | desertar, fugarse |
| Lys.2.48Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | Ἑλληνικοῦ πολέμου καταστάντος διὰ ζῆλον τῶν γεγενημένων καὶ φθόνον τῶν πεπραγμένων… | tras declararse una guerra griega por rivalidad ante lo acontecido y por envidia de lo realizado… | φθόνος | envidia, mala intención, malevolencia |
| Lys.2.48Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | πολέμου καταστάντος διὰ ζῆλον τῶν γεγενημένων καὶ φθόνον τῶν πεπραγμένων, μέγα… ἅπαντες φρονοῦντες… ἑβδομήκοντα τριήρεις… ἐλάμβανον | al declararse la guerra por celos de lo ya sucedido y por envidia de lo llevado a cabo, con pensamiento ambicioso se apoderaban de setenta trirremes | φρονέω | pensar (a lo grande), tener pensamiento ambicioso |
| Lys.2.50Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | οἱ τῆς ἡλικίας ἐντὸς γεγονότες ἠξίουν αὐτοὶ μόνοι τὸν κίνδυνον ποιήσασθαι | los que se encontraban dentro de la edad <militar> consideraban conveniente asumir ellos solos el peligro | ἐντός | en el plazo de, dentro del plazo de |
| Lys.2.54Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | οὐ ῥᾴδιον τὰ ὑπὸ πολλῶν κινδυνευθέντα ὑφ’ ἑνὸς ῥηθῆναι | no es fácil que los peligros corridos por muchos sean expresados por una sola persona | κινδυνεύω | arriesgarse, correr riesgo |
| Lys.2.63Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἐν τοῖς σώμασι τοῖς ἑαυτῶν κινδυνεύσαντες | arriesgando sus vidas | κινδυνεύω | arriesgarse en algo, arriesgarse ante algo |
| Lys.2.70Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | τὰ ὑφ’ ἑτέρων δυστυχηθέντα | las desgracias sufridas por otros | δυστυχέω | ser desdichado, ser infeliz |
| Lys.2.76Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | … προσήκοντας, οἳ τῆς μὲν τούτων ἀρετῆς τὸ ἴσον τοῖς ἄλλοις ἀπέλαυσαν, ἀποθανόντων δὲ μόνοι γνησίως τῆς δυστυχίας μετέχουσιν | … parientes que disfrutaron del valor de esos [los caídos en guerra] en igualdad con los demás, pero, muertos <aquellos>, participan <ellos> solos de forma genuina de la desgracia | γνήσιος | genuinamente, auténticamente, de forma genuina |
| Lys.2.78Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ὅ τε δαίμων ὁ τὴν ἡμετέραν μοῖραν εἰληχὼς ἀπαραίτητος | y la divinidad que tiene a su cargo nuestro destino <es> inexorable | δαίμων | divinidad |
| Lys.2.78Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | δαίμων ὁ τὴν ἡμετέραν μοῖραν εἰληχώς | el espíritu que tutela nuestro destino | λαγχάνω | obtener al azar, tutelar |
| Lys.2.81Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἀθάνατον μνήμην διὰ τὴν ἀρετὴν τὴν αὑτῶν κατέλιπον | han dejado un recuerdo perpetuo gracias a su virtud | ἀθάνατος | perpetuo, eterno, inmortal |
| Lys.3.4Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | αἰτοῦμαι ὑμᾶς μηδέν με χείρω νομίζειν | os pido que no me consideréis en menos | αἰτέω | pedir |
| Lys.3.4Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | οὗτος δὲ βέλτιστος… ὅστις… τὰς συμφορὰς φέρειν δύναται | ese es el mejor, el que puede soportar las desgracias | ὅστις | cualquiera que, cualquier cosa que |
| Lys.3.5Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | ἡμεῖς γὰρ ἐπεθυμήσαμεν… Θεοδότου | pues nosotros deseábamos (sexualmente) a Teodoto | ἐπιθυμέω | desear (sexualmente) |
| Lys.3.5Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | οὗτος δὲ ὑβρίζων καὶ παρανομῶν ᾤετο ἀναγκάσειν αὐτὸν ποιεῖν ὅ τι βούλοιτο | y ese con violencia e infringiendo la ley creía que lo obligaría a hacer lo que quería | οἴομαι | creer |
| Lys.3.7Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | οὗτος τοίνυν εἰς τοῦτο ἦλθεν ὕβρεως ὥστε… ἐπὶ παῖδας κόρας καὶ ὀρφανὰς εἰσιόντα… ἐξήλασαν | ese, así pues, llegó a tal extremo de violencia que por ir contra niñas jóvenes y huérfanas <lo> echaron <de la casa> | παῖς | niño, niña |
| Lys.3.7Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | τοσούτου ἐδέησεν αὐτῷ μεταμελῆσαι τῶν ὑβρισμένων, ὥστε… ἀτοπώτατον πρᾶγμα… ἐποίησεν | tan lejos estuvo de arrepentirse de los ultrajes cometidos que realizó un hecho muy extraordinario | ὑβρίζω | cometer un ultraje, cometer una injuria |
| Lys.3.9Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | αἰσχυνόμενος τῇ συμφορᾷ… | [yo], que sentía vergüenza por la situación… | αἰσχύνω | avergonzarse |
| Lys.3.11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο | cerca de la casa que tenía alquilada | μισθόω | contratar (a alguien), alquilar (algo), contratar (algo) |
| Lys.3.5-11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | ἐπεθυμήσαμεν… Θεοδότου… οὗτος δ’ αἰσθόμενος… ἥκοντα τὸν Θεόδοτον | nos enamoramos de Teódoto… y ese al darse cuenta de que Teódoto había llegado | ὁ | |
| Lys.3.11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | παρεκάλεσέ τινας τῶν τούτου ἐπιτηδείων | convocó a algunos de los allegados de ese | οὗτος | ese |
| Lys.3.11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | παρεκάλεσέ τινας τῶν τούτου ἐπιτηδείων | convocó a algunos de sus allegados | οὗτος | de ese, su |
| Lys.3.11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | ἐπειδὴ δὲ ᾤμην ἱκανὸν εἶναι τὸν χρόνον Σίμωνι ἐπιλαθέσθαι… τοῦ νεανίσκου, ἀφικνοῦμαι πάλιν | y porque <yo> creía que el tiempo era suficiente para que Simón se olvidase del jovencito, llego de regreso [a Atenas] | πάλιν | hacia atrás, en sentido contrario, de regreso |
| Lys.3.14Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | κἀνταῦθα μέν, ἵνα φησὶ Σίμων τὴν μάχην γενέσθαι | y allí precisamente donde dice Simón que tuvo lugar la pelea | φημί | decir (que), afirmar (que) |
| Lys.3.16Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | τῶν... λεγομένων οὐδὲν ἐφρόντιζον | no se preocupaban nada de lo dicho | λέγω | lo dicho |
| Lys.3.26Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | πάντα αὐτῷ ταῦτα σύγκειται καὶ μεμηχάνηται | todo eso está tramado y maquinado por él | σύγκειμαι | estar tramado |
| Lys.3.30Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | πάλιν, ὡς οὗτός φησιν, ἐπεθύμησα περιβόητος γενέσθαι; | «¿por el contrario», como dice ese, «deseé llegar a estar en boca de todos?» | φημί | decir, afirmar |
| Lys.3.31Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | νῦν δὲ τούτῳ μὲν οὐδὲ διελέγετο, ἀλλ’ ἐμίσει | ahora, en cambio, con ese ni siquiera se hablaba, sino que <lo> odiaba | οὐδέ | ni siquiera |
...
...