...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Dem.18.8Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | βούλομαι πάλιν τοὺς θεοὺς παρακαλέσαι | quiero de nuevo invocar a los dioses | παρακαλέω | llamar en ayuda, invocar |
| Dem.18.9Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | νομίζω καὶ δίκαιον… περὶ τούτων εἰπεῖν πρῶτον, ἵνα μηδεὶς ὑμῶν τοῖς ἔξωθεν λόγοις ἠγμένος ἀλλοτριώτερον τῶν ὑπὲρ τῆς γραφῆς δικαίων ἀκούῃ μου | considero también justo hablar sobre eso primero para que ninguno de vosotros arrastrado por argumentos de fuera me escuche algo bastante ajeno a lo justo sobre la acusación | ἔξωθεν | por fuera, afuera, de fuera |
| Dem.18.10Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ δὲ πολλῷ βελτίω τούτου… μηδενὸς τῶν μετρίων... χείρονα καὶ ἐμὲ καὶ τοὺς ἐμοὺς ὑπειλήφατε… | y si suponéis que yo y los míos somos con mucho mejor que ese y que yo no <soy> inferior a ninguno de los ciudadanos medios… | μέτριος | moderado, mesurado, comedido |
| Dem.18.10Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐμοὶ δ’, ἣν παρὰ πάντα τὸν χρόνον εὔνοιαν ἐνδέδειχθε… παράσχεσθε | ofrecedme la benevolencia que habéis demostrado durante todo el tiempo | παρά | a lo largo de, durante, de forma simultánea a |
| Dem.18.10Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐμοὶ δ’, ἣν παρὰ πάντα τὸν χρόνον εὔνοιαν ἐνδέδειχθ’ ἐπὶ πολλῶν ἀγώνων τῶν πρότερον, καὶ νυνὶ παράσχεσθε | la benevolencia que me habéis mostrado todo el tiempo en muchos pleitos anteriores, ofrecédmela también ahora | παρέχω | ofrecer (algo propio) |
| Dem.18.13Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ταῖς ἐκ τῶν νόμων τιμωρίαις παρ’ αὐτὰ τἀδικήματα χρῆσθαι | hacer uso de los castigos de las leyes simultáneamente a los comportamientos injustos (el castigo debe seguir inmediatamente a las injusticias) | παρά | a lo largo de, durante, de forma simultánea a |
| Dem.18.13Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐ γὰρ ἀφαιρεῖσθαι δεῖ τὸ προσελθεῖν τῷ δήμῳ καὶ λόγου τυχεῖν | pues es preciso no suprimir (la posibilidad de) dirigirse a la asamblea y obtener la palabra | προσέρχομαι | dirigirse a la asamblea |
| Dem.18.14Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὡμολογεῖτ’ ἂν ἡ κατηγορία τοῖς ἔργοις αὐτοῦ | su acusación sería coherente con sus actuaciones | ὁμολογέω | concordar, ser coherente |
| Dem.18.14Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰσὶ νόμοι… καὶ ἀγῶνες καὶ κρίσεις πικρὰ καὶ μεγάλ’ ἔχουσαι τἀπιτίμια | hay leyes, pleitos y juicios que tienen castigos duros e importantes | πικρός | agudo, penetrante, amargo, duro |
| Dem.18.15Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | καὶ τοῦ… ἀγῶνος ὅλου τὴν πρὸς ἔμ’ ἔχθραν προΐσταται | y en toda la disputa usa como pretexto su enemistad respecto a mí | προΐστημι | pretextar, alegar |
| Dem.18.18Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐ γὰρ ἔγωγ’ ἐπολιτευόμην πω τότε | pues yo entonces no participaba en política | πολιτεύω | participar en política, actuar en política |
| Dem.18.203Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἀλλ’ οὐκ ἦν ταῦθ’, ὡς ἔοικε, τοῖς Ἀθηναίοις πάτρια οὐδ’ ἀνεκτὰ οὐδ’ ἔμφυτα | pero no era eso, según parece, heredado ni soportable ni natural para los atenienses | πάτριος | de los antepasados, ancestral, heredado |
| Dem.18.19Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ Φίλιππος… παρεσκευάζετο καὶ κατὰ πάντων ἐφύετο | Filipo se preparaba y crecía contra todos | κατά | contra |
| Dem.18.19Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ Φίλιππος… παρεσκευάζετο καὶ κατὰ πάντων ἐφύετο | Filipo se preparaba y crecía contra todos | παρασκευάζω | prepararse |
| Dem.18.19Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ Φίλιππος, ἵνα μή… συνέλθοιεν αἱ πόλεις, ὑμῖν μὲν εἰρήνην, ἐκείνοις δὲ βοήθειαν ἐπηγγείλατο | Filipo, para que las ciudades no llegaran a un acuerdo, a vosotros os prometió la paz y a aquellos ayuda | συνέρχομαι | llegar a un acuerdo (con) |
| Dem.18.19Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ Φίλιππος… παρεσκευάζετο καὶ κατὰ πάντων ἐφύετο | Filipo se preparaba y crecía contra todos | φύω | nacer, crecer, brotar |
| Dem.18.20Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰρήνη διὰ ταῦτ’, οὐ δι’ ἐμέ,ὡς οὗτος διέβαλλεν, ἐπράχθη | la paz se firmó debido a eso y no a mí, como ese calumniosamente afirmaba | διαβάλλω | desacreditar, calumniar |
| Dem.18.20Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἡ… τότε συγχωρηθεῖσ’ εἰρήνη διὰ ταῦτ’, οὐ δι’ ἐμέ… ἐπράχθη | la paz acordada entonces se llevó a cabo por eso, no por mí | συγχωρέω | acordar (algo), estar de acuerdo (en algo) |
| Dem.18.20Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … οὔτ’ ἄλλῳ οὐδενὶ τῶν ἁπάντων συνελάμβανον ὑμῖν | ... ni en ninguna otra cosa entre todas colaboraban con vosotros | συλλαμβάνω | ayudar (a), colaborar (con) |
| Dem.18.21Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πάνθ’ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας ἀκριβολογοῦμαι καὶ διεξέρχομαι | en favor de la verdad examino con rigor y expongo todo | διεξέρχομαι | exponer detenidamente, relatar |
| Dem.18.21Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ σός κοινωνός, οὐχ ὁ ἐμός | compañero tuyo, no mío | κοινωνός | compañero |
| Dem.18.21Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ μὲν πρῶτος εἰπὼν καὶ μνησθεὶς ὑπὲρ τῆς εἰρήνης | el primero que habló y recordó sobre la paz | μιμνήσκω | |
| Dem.18.23Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὔτε γὰρ ἦν πρεσβεία πρὸς οὐδέν’ ἀπεσταλμένη τότε τῶν Ἑλλήνων | pues tampoco había sido enviada entonces una embajada a ninguno de los (estados) griegos | ἀποστέλλω | enviar (para una misión) |
| Dem.18.23Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ τὸ κωλῦσαι τὴν τῶν Ἑλλήνων κοινωνίαν ἐπεπράκειν ἐγὼ Φιλίππῳ, σοὶ τὸ μὴ σιγῆσαι λοιπὸν ἦν | si hubiera vendido yo a Filipo evitar la asociación de los griegos, a ti te quedaba no callar | πιπράσκω | vender |
| Dem.18.26Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | [Φίλιππος] μάλιστ’ ἐπραγματεύετο… νομίζων, ὅπερ ἦν ἀληθές, ὅσα τῆς πόλεως προλάβοι πρὸ τοῦ τοὺς ὅρκους ἀποδοῦναι, πάντα ταῦτα βεβαίως ἕξειν | Filipo se ocupaba al máximo por pensar, lo que era verdad, que cuantas cosas de la ciudad cogiera por adelantado antes de ratificar los juramentos, todas esas las mantendría con seguridad | προλαμβάνω | tomar anteriormente, coger por adelantado, asegurarse |
| Dem.18.27Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἁγὼ προορώμενος… καὶ λογιζόμενος τὸ ψήφισμα τοῦτο γράφω | previendo eso yo y pensándolo, propongo por escrito ese decreto | ψήφισμα | decreto |
| Dem.18.28Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τί ἐχρῆν με ποιεῖν;... ἢ θέαν μὴ κατανεῖμαι τὸν ἀρχιτέκτον’ αὐτοῖς κελεῦσαι; | ¿qué era necesario que yo hiciese? ¿acaso ordenar al responsable del teatro que no les asignara una localidad? | θέα | localidad (en el teatro) |
| Dem.18.28Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | προσήκειν ὑπολαμβάνοντες τὸν ἐροῦντ’ ἐπὶ τοῖς τετελευτηκόσι καὶ τὴν ἐκείνων ἀρετὴν κοσμήσοντα... τῇ ψυχῇ συναλγεῖν | considerando <ellos> que convenía que el que iba a hablar sobre los fallecidos y agasajar su coraje se condoliera en su alma | κοσμέω | agasajar |
| Dem.18.28Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὰ μικρὰ συμφέροντα τῆς πόλεως ἔδει με φυλάττειν, τὰ δ’ ὅλα, ὥσπερ οὗτοι, πεπρακέναι; | ¿era necesario que yo salvaguardara los pequeños intereses de la ciudad pero que vendiera el todo como esos? | ὅλος | el todo, universo |
| Dem.18.28Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἀλλὰ τί ἐχρῆν με ποιεῖν; | pero, ¿qué hubiera sido necesario que yo hiciera? | χρή | sería necesario, hubiera sido necesario |
| Dem.18.29Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τοὺς ὅρκους λαβεῖν τε παρ’ αὐτοῦ καὶ δοῦναι | tomar los juramentos de él y prestarlos (nosotros) | λαμβάνω | tomar un juramento |
| Dem.18.30Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | βραχὺ φροντίσαντες οἱ χρηστοὶ πρέσβεις οὗτοι καθῆντ’ ἐν Μακεδονίᾳ τρεῖς ὅλους μῆνας, ἕως ἦλθε Φίλιππος | preocupándose poco, esos valientes mensajeros permanecían sentados en Macedonia tres meses completos hasta que llegó Filipo | χρηστός | bueno, valiente, útil, servicial |
| Dem.18.32Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐπειδὴ γὰρ ὤμοσε τὴν εἰρήνην ὁ Φίλιππος… | pues cuando Filipo juró la paz… | ὄμνυμι | jurar, afirmar solemnemente |
| Dem.18.33Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὕτω δ’ ἦν ὁ Φίλιππος ἐν φόβῳ καὶ πολλῇ ἀγωνίᾳ… ὥστε μισθοῦται τὸν κατάπτυστον τουτονί | pero Filipo estaba en tal <estado de> miedo y gran inquietud… que soborna al despreciable ese de ahí… | οὕτως | tanto… (que)..., tal… (que)... |
| Dem.18.34Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἀνάγκη κἀμοὶ πρὸς ἕκαστα τῶν κατηγορημένων μίκρ’ ἀποκρίνασθαι | es necesario que también a mí me responda brevemente a cada una de las acusaciones formuladas | ἀποκρίνω | responder a los cargos, defenderse |
| Dem.18.35Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τίνες οὖν ἦσαν οἱ παρὰ τούτου λόγοι τότε ῥηθέντες, καὶ δι’ οὓς ἅπαντ’ ἀπώλετο; ὡς οὐ δεῖ θορυβεῖσθαι τῷ παρεληλυθέναι Φίλιππον εἴσω Πυλῶν | ¿cuáles, en efecto, fueron las palabras dichas entonces por ese y por las que todo se echó a perder: que no es necesario inquietarse por que Filipo haya pasado dentro de las Termópilas | θορυβέω | ser molestado, ser confundido, sufrir molestias, inquietarse |
| Dem.18.35Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | μάλα σεμνῶς ὀνομάζων | expresándose muy solemnemente | ὀνομάζω | expresar(se), decir (una palabra determinada) |
| Dem.18.35Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐ γὰρ τὰ ῥήματα τὰς οἰκειότητας ἔφη βεβαιοῦν, μάλα σεμνῶς ὀνομάζων, ἀλλὰ τὸ ταὐτὰ συμφέρειν | pues afirmaba que las amistades no las fortalecen las palabras, usando términos de forma muy solemne, sino el hecho de que convenga lo mismo | σεμνός | solemnemente, pomposamente |
| Dem.18.38Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ ἐπὶ τῶν ὅπλων στρατηγός | el general de la infantería | ὅπλον | hombres armados |
| Dem.18.39Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | καὶ ὅσα… ἑκουσίως προσετίθετο τῶν πολισμάτων | y cuantas ciudades se sumaban voluntariamente | προστίθημι | añadirse (a), sumarse (a) |
| Dem.18.40Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἀκούεθ’ ὡς σαφῶς [Φίλιππος] δηλοῖ καὶ διορίζεται ἐν τῇ πρὸς ὑμᾶς ἐπιστολῇ πρὸς τοὺς αὑτοῦ συμμάχους, ὅτι ‘ἐγὼ ταῦτα πεποίηκ’ ἀκόντων Ἀθηναίων… | escuchad con qué claridad Filipo muestra y explica a sus aliados en la carta dirigida a vosotros que «yo he hecho eso contra la voluntad de los atenienses… » | διορίζω | distinguir de palabra, explicar con claridad, hacer distinciones |
| Dem.18.42Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | λόγους, οὓς… ἁρμόσει λέγειν | palabras que convendrá decir | ἁρμόζω | convenir |
| Dem.18.42Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐμπέπτωκ’ εἰς λόγους, οὕς… ἁρμόσει λέγειν | he caído <en mi digresión> en razonamientos sobre los que convendrá hablar | ἐμπίπτω | caer en, caer sobre |
| Dem.18.43Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐ γὰρ ἦν ὅ τι ἂν ἐποιεῖτε | pues no había nada que pudiera hacer | ἄν | |
| Dem.18.43Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | σωτῆρα τὸν Φίλιππον ἡγοῦντο· πάντ’ ἐκεῖνος ἦν αὐτοῖς | consideraban a Filipo <su> salvador: aquel era todo para ellos | πᾶς | todo |
| Dem.18.44Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἕτερος λόγος οὗτος, οὐ πρὸς ἐμέ | esa es otra historia, no (tiene que ver) conmigo | πρός | hacia, (dirigido) a, para, con |
| Dem.18.45Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τῶν μὲν ἐν τῷ πολιτεύεσθαι… δωροδοκούντων καὶ διαφθειρομένων ἐπὶ χρήμασι | los dedicados a la política recibían sobornos y se dejaban corromper por dinero | διαφθείρω | corromper, sobornar, seducir |
| Dem.18.45Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πλὴν οὐκ ἐφ’ ἑαυτοὺς ἑκάστων οἰομένων τὸ δεινὸν ἥξειν | creyendo cada uno que la desgracia llegaría [a todos] salvo a ellos mismos | πλήν | excepto no, salvo no, excepto, salvo |
| Dem.18.47Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὴν δὲ πονηρίαν εἰδὼς τότε δή, τότε καὶ μισεῖ | y al conocer entonces su maldad, entonces también <la> odia | τότε | entonces |
| Dem.18.48Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἶτ’ ἐλαυνομένων καὶ ὑβριζομένων… πᾶσ’ ἡ οἰκουμένη μεστὴ γέγονεν | después toda la [tierra] habitada está llena de <personas> perseguidas y ultrajadas | ἐλαύνω | empujar afuera, perseguir, expulsar |
| Dem.18.48Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἕως Θετταλίαν ὑπὸ Φιλίππῳ ἐποίησαν | hasta que pusieron a Tesalia bajo el poder de Filipo | ποιέω | hacer (de determinada manera), poner (en determinada situación), convertir (en) |
| Dem.18.49Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | διά… τοὺς ἀνθισταμένους τοῖς ὑμετέροις βουλήμασιν ὑμεῖς ἐστὲ σῷοι καὶ ἔμμισθοι | vosotros estáis a salvo y con sueldo gracias a los que se oponen a vuestros propósitos | ἀνθίστημι | ponerse frente a, oponerse a, resistir a |
| Dem.18.54Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἀρετῆς ἕνεκα καὶ εὐνοίας… εἴς… τοὺς Ἕλληνας | por la virtud y buena voluntad con los griegos | εὔνοια | benevolencia, amabilidad |
| Dem.18.55Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τῶν νόμων οὐκ ἐώντων πρῶτον… ψευδεῖς γραφὰς εἰς τὰ δημόσια γράμματα καταβάλλεσθαι | sin permitir las leyes, en primer lugar, que se depositen documentos falsos entre los escritos públicos | γραφή | escrito, documento (escrito), tratado, obra (escrita), Escritura |
| Dem.18.58Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | δικαίως καὶ ἁπλῶς τὴν ἀπολογίαν ἔγνωκα ποιεῖσθαι | tengo conciencia de estar haciendo una defensa con justicia y sencillez | ἁπλοῦς | sencillamente, claramente, ingenuamente |
| Dem.18.58Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | δικαίως καὶ ἁπλῶς τὴν ἀπολογίαν ἔγνωκα ποιεῖσθαι | he decidido hacer mi defensa con justicia y sencillez | ἀπολογία | defensa, discurso de defensa |
| Dem.18.58Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | κοινωνεῖν… ἡγοῦμαι καὶ τοῦτο τοῖς πεπολιτευμένοις, εἴτ’ ἄξιός εἰμι τοῦ στεφάνου… εἴτε καὶ μή | considero que eso lo comparto con los dedicados a la política, tanto si soy merecedor de la corona, como si no | στέφανος | corona (honorífica), guirnalda |
| Dem.18.59Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ διώκων | el acusador | διώκω | acusar, procesar |
| Dem.18.59Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πολλῶν προαιρέσεων οὐσῶν τῆς πολιτείας τὴν περὶ τὰς Ἑλληνικὰς πράξεις εἱλόμην ἐγώ | habiendo muchas políticas, escogí la que giraba en torno a los asuntos de Grecia | προαίρεσις | conducta política, línea política, política |
| Dem.18.61Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | [Φίλιππος] τοὺς Ἕλληνας… διέστησεν εἰς μέρη πολλά | Dem.18.61 Filipo dividió a los griegos en muchas partes | διίστημι | separar, dividir, dispersar |
| Dem.18.61Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | παρὰ γὰρ τοῖς Ἕλλησιν… φορὰν προδοτῶν καὶ δωροδόκων καὶ θεοῖς ἐχθρῶν ἀνθρώπων συνέβη γενέσθαι τοσαύτην ὅσην οὐδείς πω πρότερον μέμνηται γεγονυῖαν | pues entre los griegos ocurrió que se produjo una proliferación de traidores, corruptos y hombres enemigos de los dioses tan grande como nadie nunca antes recuerda que se produjera | φορά | producción, fertilidad, proliferación |
| Dem.18.62Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ γὰρ ἐνταῦθ’ ἑαυτὸν τάξας τῆς πολιτείας εἴμ’ ἐγώ | pues el que se colocó en esa parte de la política soy yo | ἐνταῦθα | en esa parte (de) |
| Dem.18.62Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | δεῖ... ὑμᾶς... τούτων λόγον παρ’ ἐμοῦ λαβεῖν | es necesario que vosotros me pidáis cuenta de eso | λαμβάνω | pedir cuentas |
| Dem.18.62Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐν… ἀγνοίᾳ τοῦ συνισταμένου καὶ φυομένου κακοῦ τῶν ἁπάντων Ἑλλήνων ὄντων | en la ignorancia del mal que se estaba organizando y creciendo contra todos los que son griegos | συνίστημι | constituirse, organizarse, alinearse |
| Dem.18.64Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἡδέως ἂν ἐροίμην | me gustaría preguntar | ἡδύς | agradablemente, con placer |
| Dem.18.65Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ… Φίλιππος ᾤχετ’ εὐθέως ἀπιών… | si Filipo se hubiera ido marchándose al momento… | ἄπειμι (εἶμι) | irse, alejarse |
| Dem.18.65Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ δ’ ὁμοίως ἁπάντων τὸ ἀξίωμα, τὴν ἡγεμονίαν, τὴν ἐλευθερίαν περιείλετο… πῶς οὐχ ἁπάντων ἐνδοξόταθ’ ὑμεῖς ἐβουλεύσασθ’ ἐμοὶ πεισθέντες; | y si [Filipo] destruyó por igual la reputación, la supremacía, la libertad de todos, ¿cómo no decidisteis vosotros, convencidos por mí, de la forma más gloriosa entre todas? | ἔνδοξος | gloriosamente |
| Dem.18.65Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἀλλὰ καὶ τούτων πολλοί, μᾶλλον δὲ πάντες, χεῖρον ἡμῶν ἀπηλλάχασιν | pero también muchos de esos, mejor dicho, todos, han acabado peor que nosotros | μάλα | pero más, pero mejor, mejor dicho |
| Dem.18.66Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐπὶ τὸ βῆμ’ ἀνέβην | subió a la tribuna | ἀναβαίνω | subir (a hablar) a la tribuna |
| Dem.18.71Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἔλυε τὴν εἰρήνην ἢ οὔ; | ¿rompía (Filipo) la paz o no? | εἰρήνη | romper la paz |
| Dem.18.72Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ζώντων καὶ ὄντων Ἀθηναίων | viviendo y existiendo Atenienses | εἰμί | haber, existir, ser |
| Dem.18.78Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ταῦτα συνετάχθη τῷ ναυάρχῳ ἄνευ… τοῦ δήμου τοῦ Ἀθηναίων | eso fue ordenado al almirante sin contar con el pueblo de los atenienses | συντάττω | ser establecido, ser ordenado |
| Dem.18.80Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τοῖς… ὑμῖν τότε πεισθεῖσιν ἡ σωτηρία περιεγένετο | a los que entonces os obedecieron, les sobrevino la salvación | περιγίγνομαι | resultar, derivar, sobrevenir |
| Dem.18.80Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | περιεγένετο τοῖς δ’ ὀλιγωρήσασι τὸ πολλάκις ὧν ὑμεῖς προείπατε μεμνῆσθαι | resultó que los que despreciaron muchas veces lo que vosotros advertisteis se acordaron <de ello> | πολλάκις | |
| Dem.18.80Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐξ ὧν ὑμῖν… τὰ κάλλιστα, ἔπαινοι, δόξαι, τιμαί, στέφανοι, χάριτες παρὰ τῶν εὖ πεπονθότων ὑπῆρχον | a partir de lo cual <teníais> lo más bello: elogios, reputación, honras, honores, agradecimientos por parte de los que se habían beneficiado | στέφανος | premio, honor |
| Dem.18.82Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | παύσει δ’ οὐδέποτ’ ἐὰν μή σ’ οὗτοι παύσωσιν ἀτιμώσαντες | y nunca dejará <de hacerlo> si a ti esos no te lo impiden tras privarte de tus derechos | ἀτιμόω | privar de los derechos civiles |
| Dem.18.87Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐκ τῆς Εὐβοίας ὁ Φίλιππος ὑφ’ ὑμῶν ἐξηλάθη τοῖς μὲν ὅπλοις, τῇ δὲ πολιτείᾳ καὶ τοῖς ψηφίσμασι | Filipo fue expulsado de Eubea por vosotros con las armas y con la actividad política y sus decretos | πολιτεία | actividad política, política |
| Dem.18.88Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὸ δ’ ὑμεῖς ὅταν λέγω, τὴν πόλιν λέγω | cuando digo “vosotros” quiero decir la ciudad | λέγω | querer decir, significar, decir con sentido |
| Dem.18.89Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐν πᾶσι τοῖς κατὰ βίον… διῆγεν ὑμᾶς | os mantenía en todo lo necesario para el sustento | διάγω | mantener |
| Dem.18.89Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … τῆς νῦν εἰρήνης, ἣν οὗτοι κατὰ τῆς πατρίδος τηροῦσιν | ... la paz actual, que esos mantienen contra <los intereses de> la patria | τηρέω | cuidar, conservar, mantener |
| Dem.18.90Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐξείλετο ἁμὲ ἐκ τῶν μεγάλων κινδύνων | nos libró de los grandes peligros | ἐξαιρέω | quitarse, librar(se) |
| Dem.18.91Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … τοῖς κατοικεῖν ἐθέλουσι τὰν πόλιν | … a los que quieren habitar la ciudad | κατοικέω | habitar (siendo extranjero), habitar |
| Dem.18.93Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὸ τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ἐκ τούτων ἡ προαίρεσις ἡ ἐμὴ καὶ ἡ πολιτεία διεπράξατο | que la ciudad fuera honrada por eso (lo) consiguió mi conducta y mi política | προαίρεσις | conducta política, línea política, política |
| Dem.18.94Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐν τοῖς ἔμπροσθεν χρόνοις | en los tiempos anteriores | ἔμπροσθεν | antes |
| Dem.18.95Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ... τὰς βλασφημίας... εἰ τὰ μάλιστ’ ἦσαν ἀληθεῖς... | ... difamaciones... si fueran absolutamente ciertas... | μάλα | absolutamente, totalmente, al máximo, en grado extremo |
| Dem.18.95Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τοῦτο μὲν γὰρ ὑπάρχειν ὑμᾶς εἰδότας ἡγοῦμαι | pues desde luego pienso que vosotros sois sabedores de eso | οἶδα | conocedor (de), sabedor (de), sabio |
| Dem.18.97Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | δεῖ δὲ τοὺς ἀγαθοὺς ἄνδρας ἐγχειρεῖν… ἅπασιν ἀεὶ τοῖς καλοῖς, τὴν ἀγαθὴν προβαλλομένους ἐλπίδα | pero es preciso que los hombres buenos emprendan siempre todas las bellas [acciones], alegando una esperanza provechosa | προβάλλω | poner delante como excusa, alegar |
| Dem.18.99Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … ἀλλὰ πάλιν σφετεριζομένων Θηβαίων τὴν Εὔβοιαν οὐ περιείδετε | … sino que, una vez más, cuando los tebanos se apoderaban de Eubea, no <lo> tolerasteis | περιεῖδον | permitir, tolerar |
| Dem.18.102Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | βούλομαι τοίνυν ἐπανελθεῖν ἐφ’ ἃ τούτων ἑξῆς ἐπολιτευόμην | quiero, así pues, recapitular sobre <aquello> que trataba políticamente al lado de eso | ἑξῆς | al lado de |
| Dem.18.102Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τῇ πόλει δ’ ὅπερ ἦν χρησιμώτατον, ἐν καιρῷ γίγνεσθαι τὰς παρασκευὰς ἐποίησα | y para la ciudad hice lo que precisamente era más útil, que en el momento oportuno estuvieran los recursos | παρασκευή | equipamiento, pertrecho, recursos |
| Dem.18.103Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | γραφεὶς τὸν ἀγῶνα τοῦτον εἰς ὑμᾶς εἰσῆλθον καὶ ἀπέφυγον | y siendo acusado acudí ante vosotros en ese pleito y fui absuelto | γράφω | ser acusado (por escrito) |
| Dem.18.103Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | γραφεὶς τὸν ἀγῶνα τοῦτον εἰς ὑμᾶς εἰσῆλθον καὶ ἀπέφυγον | tras ser acusado en ese pleito me presenté ante vosotros y fui absuelto | εἰσέρχομαι | presentarse (a juicio) |
| Dem.18.104Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐφάνη τριήραρχος | se mostró como trierarca | φαίνω | aparecer, descubrirse |
| Dem.18.105Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | καί μοι λέγε πρῶτον… τὸ ψήφισμα καθ’ ὃ εἰσῆλθον τὴν γραφήν | y léeme en primer lugar el decreto por el que entré en un pleito por causa pública | γραφή | escrito de acusación, acusación, denuncia, causa (pública) |
| Dem.18.106Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἕως τριῶν πλοίων | hasta tres embarcaciones | ἕως | hasta |
| Dem.18.107Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | σεμνύνομαι, οὐδὲ τῷ γραφεὶς ἀποφυγεῖν, ἀλλὰ καὶ τῷ συμφέροντα θεῖναι τὸν νόμον καὶ τῷ πεῖραν ἔργῳ δεδωκέναι | me enorgullezco no por ser absuelto tras ser acusado, sino también por haber propuesto la ley conveniente y haber dado en la práctica pruebas <de ello> | πεῖρα | (dar) prueba (de) |
| Dem.18.109Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὔτ’… τὰ Φιλίππου δῶρα… ἠγάπησα | y no deseé los sobornos de Filipo | δῶρον | soborno |
| Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τἀνηλωμέν’ ἔδωκα | di el dinero gastado | ἀναλίσκω | el dinero gastado |
| Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐπὶ τῷ θεωρικῷ τότ’ ὢν ἐπέδωκα τὰ χρήματα | estando entonces yo a cargo del fondo para espectáculos contribuí con mi dinero | ἐπιδίδωμι | dar además, regalar |
| Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … ὅτι τἀνηλωμέν’ ἔδωκα καὶ οὐκ ἐλογιζόμην | … porque he donado lo gastado y no <lo> imputaba [a la ciudad] | λογίζομαι | contar (números), calcular, imputar (en contabilidad) |
| Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ… γὰρ λογισμὸς εὐθυνῶν καὶ τῶν ἐξετασόντων προσδεῖται | pues el cómputo requiere de rendiciones de cuentas y de inspectores | λογισμός | cómputo, cuenta, cálculo, recuento |
| Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ταῦτ’ ἔγραψεν ὁδὶ περὶ ἐμοῦ | eso escribió este de aquí sobre mí’ (referido a Ctesifonte cuya propuesta defiende Demóstenes que habla) | ὅδε | este, aquí, este de aquí |
| Dem.18.119Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐκοῦν ἃ μὲν ἐπέδωκα, ταῦτ’ ἐστὶν ὧν οὐδὲν σὺ γέγραψαι | así pues eso es precisamente lo que doné por lo que tú no <me> has acusado en absoluto | γράφω | acusar (a alguien en causa pública), denunciar (a alguien en causa pública) |
| Dem.18.121Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τί οὖν, ὦ ταλαίπωρε, συκοφαντεῖς; τί λόγους πλάττεις; | ¡desgraciado! ¿qué, en efecto, maquinas? ¿qué palabras falsas inventas? | πλάττω | inventar, inventar (falsedades), urdir |
| Dem.18.127Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐκ ἂν αὐτὸν οἶμαι ταῦτ’ εἰπεῖν… ὥσπερ ἐν τραγῳδίᾳ... «σύνεσιν καὶ παιδείαν» ἐπικαλούμενον | no creo yo que él dijera esto, como en la tragedia llamando en su ayuda a «inteligencia y educación» | σύνεσις | comprensión, inteligencia, sagacidad |
| Dem.18.129Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἢ ὡς ἡ μήτηρ τοῖς μεθημερινοῖς γάμοις… χρωμένη… ἐξέθρεψέ σε; | ¿o que <tu> madre te educó practicando encuentros sexuales a la luz del día (... practicando la prostitución)? | γάμος | unión amorosa, relación sexual |
| Dem.18.129Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐδούλευε παρ’ Ἐλπίᾳ | era esclavo en casa de Elpias | δουλεύω | ser esclavo, servir |
| Dem.18.130Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ταῦτα μὲν οὖν ἐάσω, ἀπ’ αὐτῶν δ’ ὧν αὐτὸς βεβίωκεν ἄρξομαι | así pues, dejaré esos [tiempos] de lado y empezaré desde los que yo personalmente he vivido | βιόω | vivir, sobrevivir |
| Dem.18.133Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ μὴ ἡ βουλὴ ἡ ἐξ Ἀρείου πάγου τὸ πρᾶγμ’ αἰσθομένη καὶ τὴν ὑμετέραν ἄγνοιαν… ἰδοῦσα ἐπεζήτησε τὸν ἄνθρωπον… | si el Consejo del Areópago al percibir el hecho y ver vuestro error, no hubiera investigado más al individuo… | ἄγνοια | equivocación, error, yerro |
| Dem.18.135Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | καὶ ὅτι ταῦτ’ ἀληθῆ λέγω, κάλει τούτων τοὺς μάρτυρας | y llama <tú> a los testigos de eso, de que digo la verdad | μάρτυς | testigo |
| Dem.18.136Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐν αἰσχύνῃ ποιήσων τὴν πόλιν | para avergonzar él a la ciudad | αἰσχύνη | vergüenza, deshonor, fealdad |
| Dem.18.136Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐγὼ μὲν τῷ Πύθωνι θρασυνομένῳ καὶ πολλῷ ῥέοντι καθ’ ὑμῶν οὐχ ὑπεχώρησα | yo ante ese (monstruo) Pitón envalentonado y que fluía (se precipitaba) con fuerza contra vosotros no me achiqué | πολύς | grande, intenso, poderoso |
| Dem.18.136Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐγώ… τῷ Πύθωνι θρασυνομένῳ καὶ πολλῷ ῥέοντι καθ’ ὑμῶν οὐχ ὑπεχώρησα, ἀλλ’ ἀναστὰς ἀντεῖπον | yo no me retiré ante Pitón envalentonado y profiriendo mucho contra vosotros, sino que tras levantarme hablé en contra | ῥέω | fluir |
| Dem.18.141Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὅτε πρῶτον εἶδον τουτονὶ τὸν μιαρὸν τούτου τοῦ πράγματος ἁπτόμενον | en cuanto vi que ese ser abominable tocaba el asunto | πρῶτος | cuando por primera vez, tan pronto, en cuanto |
| Dem.18.142Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐκεῖνο φοβοῦμαι, μὴ τῶν εἰργασμένων αὐτῷ κακῶν οὗτος ἐλάττων ὑποληφθῇ | temo eso, que se suponga que ese <es> inferior a los males realizados por él | ὑπολαμβάνω | entender, suponer, interpretar, sospechar |
| Dem.18.143Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πάντων εἷς ἀνὴρ τῶν μεγίστων αἴτιος κακῶν | un único hombre entre todos <fue> causante de los mayores males | εἷς | uno, único |
| Dem.18.144Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | νῦν ἀκούσατε… καὶ μεγάλ’ ὠφελήσεσθε πρὸς ἱστορίαν τῶν κοινῶν | ahora escuchad y os beneficiaréis mucho para la indagación de los asuntos comunes | ἱστορία | investigación, indagación |
| Dem.18.144Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εὖ πρᾶγμα συντεθὲν ὄψεσθε | veréis que el asunto está bien tramado | συντίθημι | componer, crear, tramar |
| Dem.18 149Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | Αἰσχίνης… τὸ τῆς πόλεως ἀξίωμα λαβὼν ἀφίκετ’ εἰς τοὺς Ἀμφικτύονας… καί… ἐπέραινεν ἐφ’ οἷς ἐμισθώθη | Esquines, tras apropiarse del prestigio de la ciudad, llegó ante el consejo anfictiónico y obtenía <aquello> por lo que había sido contratado [por Filipo] | ἀξίωμα | reputación, prestigio |
| Dem.18.149Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πάντα τἄλλ’ ἀφεὶς καὶ παριδὼν ἐπέραινεν ἐφ’ οἷς ἐμισθώθη | tras dejar a un lado y descuidar todo lo demás, <él> trataba de llevar a término eso por lo que había sido contratado a sueldo | περαίνω | terminar, acabar, concluir, llevar a término, cumplir |
| Dem.18.149Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | προβληθεὶς πυλάγορος οὗτος καὶ τριῶν ἢ τεττάρων χειροτονησάντων αὐτὸν ἀνερρήθη | tras ser propuesto ese como delegado para el consejo anfictiónico y tras votar<lo> tres o cuatro a mano alzada, fue proclamado | προβάλλω | ser propuesto (para un cargo) |
| Dem.18.150Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | κενῇ προφάσει καὶ ψευδεῖ | con pretexto vano y falso | κενός | vacío, vano |
| Dem.18.151Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οἱ Λοκροὶ μικροῦ κατηκόντισαν ἅπαντας | los locrios por poco alancearon a todos | μικρός | por poco |
| Dem.18.151Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐγκλήματα καὶ πόλεμος πρὸς τοὺς Ἀμφισσεῖς ἐταράχθη | se agitaron (se promovieron) acusaciones y guerra contra los de Anfisa | ταράττω | turbarse, agitarse (políticamente), ser confundido |
| Dem.18.152Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | δεῖν καὶ ζημιοῦν τοὺς μὴ ταῦτα ποιοῦντας | es necesario también multar a los que no se porten así | ποιέω | hacer, portarse |
| Dem.18.152Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐρρῶσθαι φράσας [Φίλιππος] πολλὰ Κιρραίοις καὶ Λοκροῖς, τὴν Ἐλάτειαν καταλαμβάνει | Filipo, tras decir mucho «¡salud!» a los de Cirra y a los locrios, se apodera de Elatea | ῥώννυμι | tener salud, saludar, desear salud |
| Dem.18.156Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ δὲ τὰς ἀφορμὰς ταύτας καὶ τὰς προφάσεις αὐτῷ παρασχὼν οὗτος ἦν | Ese [Filipo] era el que ofrecía esos pretextos y excusas en su beneficio | ἀφορμή | ocasión, motivo, pretexto |
| Dem.18.157Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἀμύνασθαι τοὺς παραβαίνοντάς τι τῶν ἐν ἀνθρώποις εὐσεβῶν | defenderse de los que transgreden algo de lo sagrado entre los hombres | εὐσεβής | sagrado |
| Dem.18.158Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τίς ὁ τὰς προφάσες ταύτας ἐνδούς; τίς ὁ τῶν κακῶν τῶν γεγενημένων μάλιστ’ αἴτιος; | ¿quién <es> el que le dio esos pretextos? ¿quién es sobre todo el causante de los males ocurridos? | πρόφασις | motivo (aducido), pretexto, excusa |
| Dem.18.159Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ γὰρ τὸ σπέρμα παρασχών, οὗτος τῶν φύντων αἴτιος | pues el que proporciona la semilla, ese es el responsable de lo que brota | σπέρμα | semilla, germen, origen |
| Dem.18.161Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὸ προσκρούειν ἀλλήλοις ἑτοίμως ἔχοντας | estando en disposición de disputar unos con otros | ἑτοῖμος | en disposición, de buen grado |
| Dem.18.162Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … οὓς σὺ ζῶντας μέν… κολακεύων παρηκολούθεις, τεθνεώτων δ’ οὐκ αἰσθάνει κατηγορῶν | … [personas] a las que estando vivas tú acompañabas adulándolas, pero no te das cuenta de que <las> estás acusando estando muertas | παρακολουθέω | seguir de cerca (a), acompañar (a) |
| Dem.18.167Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πᾶσαν ὑμῖν Ἀθηναῖοι προσφέρονται φιλοτιμίαν | los atenienses aplican para vosotros toda (su) ambición | προσφέρω | llevar a, acercar, aplicar |
| Dem.18.168Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὕτω διαθεὶς ὁ Φίλιππος τὰς πόλεις πρὸς ἀλλήλας | tras disponer Filipo así a las ciudades unas contra otras | διατίθημι | tratar (de determinada manera), disponer (de determinada manera) |
| Dem.18.169Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ δῆμος ἄνω καθῆτο | el pueblo se situaba en la parte alta [de la Pnyx] | ἄνω | arriba, en lo alto |
| Dem.18.169Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τούς τ’ ἐκ τῶν σκηνῶν τῶν κατὰ τὴν ἀγορὰν ἐξεῖργον | y expulsaban a los de los tenderetes <que estaban> por la plaza | σκηνή | tienda, cabaña, tenderete |
| Dem.18.170Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὸν ἥκοντα παρήγαγον κἀκεῖνος εἶπεν | escoltaron al que había llegado y aquel habló [en la asamblea] | παράγω | llevar al lado, escoltar |
| Dem.18.170Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἠρώτα… ὁ κῆρυξ «τίς ἀγορεύειν βούλεται» παρῄει δ’ οὐδείς | preguntaba el heraldo «¿quién quiere hablar?» pero nadie se presentaba | πάρειμι (εἶμι) | acudir (a la tribuna), presentarse (en la tribuna) |
| Dem.18.172Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐκεῖνος ὁ καιρὸς καὶ ἡ ἡμέρα 'κείνη οὐ μόνον εὔνουν καὶ πλούσιον ἄνδρ’ ἐκάλει, ἀλλὰ καὶ παρηκολουθηκότα τοῖς πράγμασιν ἐξ ἀρχῆς | aquella circunstancia y aquel día reclamaba a un hombre no solo bien intencionado y rico, sino también al que había prestado atención a los acontecimientos desde el principio | παρακολουθέω | prestar atención, estar atento |
| Dem.18.173Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἀκούσατε προσσχόντες τὸν νοῦν | escuchad prestando atención | προσέχω | dirigir la atención, prestar atención |
| Dem.18.173Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐγὼ τὴν τῆς εὐνοίας τάξιν ἐν τοῖς δεινοῖς οὐκ ἔλιπον | yo no abandoné en los momentos de peligro la posición de lucha <propia> de mi buena disposición <hacia la patria> | τάξις | posición de lucha |
| Dem.18.175Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | [Φίλιππος βούλεται] πλησίον δύναμιν δείξας καὶ παραστήσας τὰ ὅπλα τούς… ἑαυτοῦ φίλους ἐπᾶραι | Filipo quiere, tras exhibir cerca una fuerza militar y mostrar sus armas, animar a sus amigos | παρίστημι | colocar al lado, comparar, poner, ofrecer, mostrar |
| Dem.18.178Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | αἰσχρὸς γὰρ ὁ καιρός | pues el momento <es> inoportuno | αἰσχρός | inoportuno, inapropiado |
...
...