...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Dem.4.38Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ὅσ’ ἄν τις ὑπερβῇ τῷ λόγῳ... καὶ τὰ πράγμαθ’ ὑπερβήσεται | cuanto uno pase por alto en el discurso... también lo pasarán por alto los hechos | ὑπερβαίνω | pasar por alto, omitir |
| Dem.4.39Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | δεῖ τοὺς ὀρθῶς πολέμῳ χρωμένους οὐκ ἀκολουθεῖν τοῖς πράγμασιν | es necesario que quienes tratan correctamente la guerra no vayan detrás de los acontecimientos | ἀκολουθέω | seguir, ir tras alguien |
| Dem.4.39Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | δεῖ τοὺς ὀρθῶς πολέμῳ χρωμένους οὐκ ἀκολουθεῖν τοῖς πράγμασιν, ἀλλ’ αὐτοὺς ἔμπροσθεν εἶναι τῶν πραγμάτων | es preciso que los que tratan adecuadamente de la guerra no vayan detrás de los hechos sino que ellos estén delante de los hechos | ἔμπροσθεν | delante de, ante, en presencia de |
| Dem.4.41Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ταῦτα δ’ ἴσως πρότερον μὲν ἐνῆν· νῦν δ’ ἐπ’ αὐτὴν ἥκει τὴν ἀκμήν, ὥστ’ οὐκέτ’ ἐγχωρεῖ | y eso quizá antes era posible, pero ahora ha llegado hasta el mismo colmo, de forma que ya no hay posibilidad | ἀκμή | culmen, máximo vigor, colmo, vigor |
| Dem.4.41Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἂν ἐν Χερρονήσῳ πύθησθε Φίλιππον, ἐκεῖσε βοηθεῖν ψηφίζεσθε, ἂν ἐν Πύλαις, ἐκεῖσε, ἂν ἄλλοθί που | si os enteráis de que Filipo <está> en el Quersoneso, votáis que se preste auxilio allí, si en las Termópilas, allí, si en alguna otra parte <también> | ποῦ | en alguna parte |
| Dem.4.43Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | θαυμάζω… εἰ μηδεὶς ὑμῶν μήτ’ ἐνθυμεῖται | me sorprendo si (de que) ninguno de vosotros se dará cuenta | εἰ | si |
| Dem.4.43Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | θαυμάζω δ’ ἔγωγε, εἰ μηδεὶς ὑμῶν μήτ’ ἐνθυμεῖται μήτ’ ὀργίζεται, ὁρῶν… τήν… ἀρχὴν τοῦ πολέμου γεγενημένην… | y yo por lo menos me extraño si ninguno de vosotros se preocupa ni encoleriza al ver que el principio de la guerra se ha producido | μήτε | ni… ni... |
| Dem.4.45Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | τεθνᾶσι τῷ δέει τοὺς τοιούτους ἀποστόλους | están muertos de miedo ante semejantes enviados | δέος | temor, miedo |
| Dem.4.47Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἕκαστος δὶς καὶ τρὶς κρίνεται παρ’ ὑμῖν περὶ θανάτου | cada uno es juzgado dos y tres veces ante vosotros en causas de pena capital | κρίνω | decidir, juzgar |
| Dem.4.47Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | κακούργου… ἐστι κριθέντ’ ἀποθανεῖν | es propio de un malhechor morir condenado | κρίνω | condenar |
| Dem.4.47Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | κακούργου μὲν γάρ ἐστι κριθέντ’ ἀποθανεῖν, στρατηγοῦ δὲ μαχόμενον τοῖς πολεμίοις | pues es <propio> del malhechor morir tras ser juzgado y del general luchando con los enemigos | μάχομαι | luchar (con/contra), combatir (con/contra) |
| Dem.4.49Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | τήν τ’ ἐρημίαν τῶν κωλυσόντων | la ausencia de quienes le obstaculizaran | ἐρημία | ausencia de |
| Dem.4.50Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | κἂν μὴ νῦν ἐθέλωμεν ἐκεῖ πολεμεῖν αὐτῷ, ἐνθάδ’ ἴσως ἀναγκασθησόμεθα τοῦτο ποιεῖν | si ahora no queremos combatir allí con él, tal vez nos veremos forzados a hacerlo aquí | εἰ | si |
| Dem.4.51Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | οὔτ’ ἄλλοτε πώποτε πρὸς χάριν εἱλόμην λέγειν | nunca escogí hablar para (conseguir) agradecimiento | πρός | referido a, para |
| Dem.5.2Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la paz | δοκεῖν εὖ λέγειν | parecer hablar bien | λέγω | hablar (de alguna manera) |
| Dem.5.6Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la paz | παρελθὼν εἶπον εἰς ὑμᾶς | tras adelantarme para hablar os dije | παρέρχομαι | pasar al lado, adelantarse (para hablar) |
| Dem.5.8Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la paz | τοῦτό γ’ ὑμᾶς οἶμαι νῦν ἅπαντας ᾐσθῆσθαι, ὅτι… | de eso precisamente creo que ahora todos vosotros os habéis dado cuenta, de que… | γε | al menos, concretamente, precisamente |
| Dem.5.14Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la paz | εἰ γένοιθ’ ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος δι’ Ἀμφίπολιν… | si tuviéramos de nuevo una guerra contra Filipo por Anfípolis… | πάλιν | de nuevo |
| Dem.5.19Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la paz | φοβοῦμαι μὴ πάντες… κοινὸν ἐφ’ ἡμᾶς ἀγάγωσι τὸν πόλεμον, τὰ τῶν Ἀμφικτυόνων δόγματα προστησάμενοι | temo que todos entablen una guerra común contra nosotros alegando las resoluciones de los anfictiones | δόγμα | decisión, resolución |
| Dem.5.19Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la paz | φοβοῦμαι μή… ἐφ’ ἡμᾶς ἀγάγωσι τὸν πόλεμον | temo que lleven la guerra contra nosotros | πόλεμος | guerra, lucha |
| Dem.5.19Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la paz | φοβοῦμαι μὴ πάντες… ἐφ’ ἡμᾶς ἀγάγωσι τὸν πόλεμον, τὰ τῶν Ἀμφικτυόνων δόγματα προστησάμενοι | temo que todos hagan la guerra contra nosotros, con el pretexto de las opiniones de los Anfictiones | προΐστημι | pretextar, alegar |
| Dem.5.25Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la paz | τὴν ἀπὸ τῆς εἰρήνης ἡσυχίαν | el período de tranquilidad desde la <firma de la> paz | ἀπό | desde, a partir de, después de |
| Dem.26.6Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundo | Ἀριστείδην... φασιν ὑπὸ τῶν προγόνων μετασταθέντ’ ἐν Αἰγίνῃ διατρίβειν | dicen que Aristides, desterrado por nuestros antepasados, pasaba su tiempo en Egina | μεθίστημι | ser apartado, ser desterrado |
| Dem.6.11Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundo | ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι | pues son las acciones de aquellos mayores de lo que uno podría expresar con palabras | μέγας | mayor, más alto |
| Dem.6.12Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundo | ἡγεῖτ’ οὖν, εἰ μὲν ὑμᾶς ἕλοιτο, φίλους ἐπὶ τοῖς δικαίοις αἱρήσεσθαι, εἰ δ’ ἐκείνοις προσθεῖτο, συνεργοὺς ἕξειν τῆς αὑτοῦ πλεονεξίας | (Filipo) pensaba que si os elegía a vosotros escogería a amigos para (acciones) justas, pero si se añadía a aquellos (los tebanos) tendría colaboradores de su propia codicia | προστίθημι | añadirse (a), sumarse (a) |
| Dem.6.13Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundo | ἀλλὰ νὴ Δί’, εἴποι τις ἂν ὡς πάντα ταῦτ’ εἰδώς, οὐ πλεονεξίας… [ὁ Φίλιππος] ταῦτ’ ἔπραξεν, ἀλλά... | pero, sí, por Zeus, alguien que supiera todo eso podría decir que Filipo hizo eso no por ambición, pero… | ἀλλά | pero, mas |
| Dem.6.16Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundo | εἰ… τὰ πρῶτα βιασθεὶς ἄκων ἔπραξεν… | si [Filipo] al principio hubiera actuado forzado contra su voluntad… | βιάζομαι | ser forzado, ser obligado, ser acosado |
| Dem.6.18Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundo | εὖ φρονεῖν δ’ ὑμᾶς ὑπολαμβάνων, δικαίως αὑτὸν μισεῖν νομίζει, καὶ παρώξυνται, πείσεσθαί τι προσδοκῶν | y [Filipo], por suponer que vosotros sois sensatos, considera que lo odiáis justamente y se irrita, por esperar que sufrirá algo | παροξύνω | ser estimulado, ser incitado, estimularse, animarse, excitarse, irritarse |
| Dem.6.26Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundo | καὶ πάλιν ὕστερον, ὡς ἔοικεν | de nuevo después, según parece | ὡς | según parece |
| Dem.6.30Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundo | … λέγοντας ὡς ἐγὼ μὲν ὕδωρ πίνων εἰκότως δύστροπος εἰμί τις ἄνθρωπος | [ellos] que decían que yo, por beber agua, soy seguramente un tipo de mal carácter | ὕδωρ | agua |
| Dem.6.34Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundo | ὁρῶ γὰρ ὡς… ἐνίους οὐκ εἰς τοὺς αἰτίους, ἀλλ’ εἰς τοὺς ὑπὸ χεῖρα μάλιστα τὴν ὀργὴν ἀφιέντας | pues veo que algunos descargan su ira no con los culpables sino sobre todo con los que tienen bajo su poder | χείρ | bajo la mano (de), bajo el poder (de) |
| Dem.9.69Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundo | ἐπειδὰν δ’ ἡ θάλαττα ὑπέρσχῃ, μάταιος ἡ σπουδή | cuando el mar prevalece, vano es el empeño | ὑπερέχω | sobresalir, prevalecer, ser superior, superar |
| Dem.27.2Demosthenes, De Halonneso: Demóstenes, Sobre el Haloneso | οἶδα… ὅτι πρὸς ἄνδρας… παρασκευάσασθαι δυναμένους χαλεπόν ἐστιν εἰς ἀγῶνα καθίστασθαι | sé que frente a hombres que pueden prepararse es difícil meterse en un pleito | παρασκευάζω | prepararse |
| Dem.7.11Demosthenes, De Halonneso: Demóstenes, Sobre el Haloneso | οὔτε γὰρ Ἀμύντας ὁ πατὴρ ὁ Φιλίππου οὔθ’ οἱ ἄλλοι βασιλεῖς οὐδεπώποτε σύμβολα ἐποιήσαντο πρὸς τὴν πόλιν τὴν ἡμετέραν | pues ni Amintas, el padre de Filipo, ni los demás reyes nunca hicieron acuerdos con nuestra ciudad | σύμβολον | acuerdo, contrato, convenio, tratado |
| Dem.7.14Demosthenes, De Halonneso: Demóstenes, Sobre el Haloneso | φησίν… ἀξιῶν… ὁμολογῆσαι ὑμᾶς ὡς ἄνευ Φιλίππου οὐδὲ τὴν ἐν τῇ θαλάττῃ φυλακὴν δυνατοί ἐστε φυλάττειν | <él> habla pidiendo que vosotros reconozcáis que sin Filipo no sois capaces tampoco de mantener la vigilancia marítima | φυλακή | vigilancia, protección |
| Dem.7.22Demosthenes, De Halonneso: Demóstenes, Sobre el Haloneso | οὐ γὰρ ἄξιον εἶναι εἰρήνην λύειν | pues no merece la pena romper la paz | εἰρήνη | romper la paz |
| Dem.8.77Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | εἰ μέντοι καθεδεῖσθε, ἄχρι τοῦ θορυβῆσαι καὶ ἐπαινέσαι σπουδάζοντες… οὐχ ὁρῶ λόγον ὅστις… δυνήσεται τὴν πόλιν σῶσαι | sin embargo si estáis sentados esforzándoos <solo> hasta el punto de abuchear o elogiar, no veo discurso que pueda salvar la ciudad | ἄχρι | hasta, hasta el punto de |
| Dem.8.2Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | ἡ… σπουδὴ περί… τῆς στρατείας, ἣν ἑνδέκατον μῆνα τουτονὶ Φίλιππος ἐν Θρᾴκῃ ποιεῖται | la preocupación es por la campaña militar que Filipo hace en Tracia en ese (este) su undécimo mes | οὗτος | ese, ese de ahí |
| Dem.8.12Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | συμβαίνει… ἡμῖν δ’ ὑστερίζειν… καὶ τὴν μὲν ἔχθραν καὶ τὸ βούλεσθαι κωλύειν ἐνδεδεῖχθαι, ὑστερίζοντας δὲ τῶν ἔργων | y nos pasa que vamos con retraso y que por una parte ha sido mostrada nuestra enemistad y deseo de impedir [a Filipo] pero por otra, que estamos con retraso respecto a las actuaciones | ἐνδείκνυμι | ser mostrado, ser denunciado |
| Dem.8.12Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | οἶμαι… ὅσ’ ἂν δαπανήσωμεν, ἅπαντα μάτην ἀνηλωκέναι | creo que <todo> cuanto gastamos, todo ha sido desperdiciado inútilmente | μάτην | en vano, inútilmente |
| Dem.8.17Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | ἄν… ᾖ τὸ συνεστηκὸς στράτευμα… | si estuviera el ejército organizado | συνίστημι | constituirse, organizarse, unirse, disponerse |
| Dem.8.18Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | ἆρ’ ὁρᾶτε καὶ λογίζεσθε… τὴν ἐπιοῦσαν ὥραν τοῦ ἔτους…; | ¿acaso veis y calculáis la estación del año que se echa encima? | ἆρα | ¿acaso?, si |
| Dem.8.25Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | φασὶ δ’ εὐνοίας διδόναι | dicen que hacen regalos | εὔνοια | muestras de benevolencia, favores, regalos |
| Dem.8.27Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | μέλει γάρ τινι τούτων τῶν τὴν Ἀσίαν οἰκούντων Ἑλλήνων; | ¿importan, pues, a alguno de esos los griegos que habitan Asia? | μέλω | preocupar (a), importar (a), interesar (a) |
| Dem.8.35Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | δέκα μῆνας ἀπογενομένου τἀνθρώπου καὶ νόσῳ καὶ χειμῶνι καὶ πολέμοις ἀποληφθέντος ὥστε μὴ ἂν δύνασθαι ἐπανελθεῖν οἴκαδε | estando durante diez meses desaparecido el individuo e impedido por la enfermedad, el invierno y las guerras de manera que no podría regresar a casa | ὥστε | de manera que (+ condicional), de modo que, hasta el punto de que (+ condicional) |
| Dem.8.37Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | ἀφέστατε δῆλον ὅτι αὐτῷ | es evidente que os habéis apartado en beneficio de él | ἀφίστημι | apartarse (de) |
| Dem.8.37Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | ἂν ταῦτα λέγωσι, τί ἐροῦμεν ἢ τί φήσομεν, Ἀθηναῖοι; | si dicen eso ¿qué diremos o qué afirmaremos, atenienses? | φημί | decir, afirmar |
| Dem.8.41Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | πάντα… καταφεύξεται πρὸς ὑμᾶς | todas (las fuerzas) buscarán refugio en vosotros | καταφεύγω | buscar refugio |
| Dem.8.44Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | οὐ γὰρ οὕτω γ’ εὐήθης οὐδεὶς ὃς ὑπολαμβάνει τὸν Φίλιππον… τοσούτων προσόδων οὐκ ἐπιθυμεῖν | pues no hay nadie tan ingenuo precisamente que suponga que Filipo no desea tantos recursos | οὕτως | tanto, tan, así de |
| Dem.8.45Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | οὐ γὰρ οὕτω γ’ εὐήθης οὐδεὶς ὃς ὑπολαμβάνει τὸν Φίλιππον… τῶν… Ἀθηναίων λιμένων… οὐκ ἐπιθυμεῖν | pues no <hay> nadie precisamente tan ingenuo que suponga que Filipo no desea los puertos atenienses | Ἀθηναῖος | ateniense |
| Dem.8.48Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | εἰ δέ τῳ δοκεῖ ταῦτα καὶ δαπάνης μεγάλης καὶ πόνων πολλῶν καὶ πραγματείας εἶναι, καὶ μάλ’ ὀρθῶς δοκεῖ | y si a alguien le parece que eso es <merecedor> de mucho gasto, de muchas penalidades y de preocupación, le parece incluso muy bien | πραγματεία | ocupación, actividad, preocupación |
| Dem.8.53Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | δέδοιχ’ ὅπως μήποθ’ ἡγήσεσθε | temo que alguna vez penséis | δείδω | temer que, temer que no |
| Dem.8.53Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | ἐκ δὲ τούτων περιγίγνεται, ὑμῖν μὲν ἡ σχολὴ καὶ τὸ μηδὲν ἤδη ποιεῖν | y de eso resulta para vosotros el reposo y el no hacer ya nada | περιγίγνομαι | resultar, derivar, sobrevenir |
| Dem.8.59Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | οὐκοῦν ὑπόλοιπον δουλεύειν | por tanto solo queda ser esclavos | οὐκοῦν | por tanto, así pues |
| Dem.8.63Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | ὅταν ποτὲ συμβῇ πείσονται | cuando ocurra algo, sufrirán | ὅταν | cuando |
| Dem.8.63Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | ὥστε καρπωσάμενοί τιν’ ἕκαστοι τούτων πλεονεξίαν οἱ μὲν ἤδη πεπόνθασιν ἃ δὴ πάντες ἴσασιν, οἱ δ’ ὅταν ποτὲ συμβῇ πείσονται | … de modo que cada uno de esos, tras obtener como fruto alguna ganancia, ya han sufrido unos lo que ciertamente todos saben, y otros lo sufrirán cuando en algún momento suceda | πλεονεξία | ganancia, ventaja |
| Dem.8.70Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | οἱ τῆς παρ’ ἡμέραν χάριτος τὰ μέγιστα τῆς πόλεως ἀπολωλεκότες | los que han arruinado lo más grande de la ciudad por un reconocimiento de un día | ἀπόλλυμι | destruir, matar, arruinar |
| Dem.8.71Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | οὐδὲ προήχθην οὔθ’ ὑπὸ κέρδους οὔθ’ ὑπὸ φιλοτιμίας, ἀλλὰ διαμένω λέγων… ἐξ ὧν… ὑμεῖς… μείζους ἂν εἴητ | y no fui impulsado ni por el interés ni por la ambición, sino que sigo diciendo <aquello> por lo que vosotros podríais ser más poderosos | διαμένω | seguir (haciendo algo), continuar (haciendo algo) |
| Dem.8.76Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | χρήματ’ εἰσφέρειν φημὶ δεῖν· τὴν ὑπάρχουσαν δύναμιν συνέχειν | digo que es necesario que aportemos dinero: que concentremos la fuerza existente | συνέχω | mantener unido, rodear, contener, concentrar |
| Dem.18.258Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersoneso | ἐγώ… τοιαύτῃ συμβεβίωκα τύχῃ… φυλαττόμενος τὸ λυπῆσαί τιν’ ἐν οἷς σεμνύνομαι | yo he convivido con tal fortuna teniendo precaución de no molestar a nadie en lo que estoy orgulloso | φυλάττω | protegerse (de), precaverse (de), tener precaución (de) |
| Dem.9.2Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἕτεροι δὲ τοὺς ἐπὶ τοῖς πράγμασιν ὄντας αἰτιώμενοι | y otros acusando a los que están en el gobierno… | πρᾶγμα | hechos, circunstancias, situación (política), negocios |
| Dem.9.3Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἀξιῶ… ἄν τι τῶν ἀληθῶν μετὰ παρρησίας λέγω, μηδεμίαν μοι διὰ τοῦτο παρ’ ὑμῶν
ὀργὴν γενέσθαι | pido, si digo alguna verdad con libertad, que no se genere por vuestra parte por eso ninguna cólera contra mí | παρρησία | con libertad (de expresión), con franqueza |
| Dem.9.5Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τὸ χείριστον ἐν τοῖς παρεληλυθόσι, τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει | lo peor en los <sucesos> pasados, eso resulta <ser> lo mejor para el futuro | μέλλω | el futuro |
| Dem.9.5Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | νῦν δὲ τῆς ῥᾳθυμίας τῆς ὑμετέρας καὶ τῆς ἀμελίας κεκράτηκε Φίλιππος, τῆς πόλεως δ’ οὐ κεκράτηκεν | y ahora Filipo ha vencido vuestra negligencia y despreocupación pero no ha vencido a la ciudad | ῥαθυμία | pereza, negligencia |
| Dem.9.6Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἀνάγκη φυλάττεσθαι | hay necesidad de protegerse | εἰμί | |
| Dem.9.7Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἔστι γὰρ δέος μήποτε ὡς ἀμυνούμεθα γράψας τις… εἰς τὴν αἰτίαν ἐμπέσῃ τοῦ πεποιηκέναι τὸν πόλεμον | pues hay temor de que alguien que proponga alguna vez por escrito que nos defendamos incurra en la acusación de haber provocado la guerra | μήποτε | alguna vez |
| Dem.9.8Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | εἰ δ’ ἕτερος τὰ ὅπλ’ ἐν ταῖς χερσὶν ἔχων καὶ δύναμιν πολλὴν περὶ αὑτὸν τοὔνομα… τὸ τῆς εἰρήνης ὑμῖν προβάλλει… τί λοιπὸν ἄλλο πλὴν ἀμύνεσθαι; | pero si otro, con las armas en sus manos y una gran fuerza militar a su alrededor, os pone como pretexto la palabra de la paz… ¿qué otra cosa queda que defenderse? | προβάλλω | exponer, plantear, proponer, poner como pretexto |
| Dem.9.9Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | εἰ δέ τις ταύτην εἰρήνην ὑπολαμβάνει... μαίνεται | y si alguien considera que esa <es> paz, está loco | οὗτος | ese (precisamente), ese (sí) |
| Dem.9.9Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | εἰ δέ τις ταύτην εἰρήνην ὑπολαμβάνει, ἐξ ἧς ἐκεῖνος πάντα τἄλλα λαβὼν ἐφ’ ἡμᾶς ἥξει, πρῶτον… μαίνεται | y si uno supone que es paz esa, por medio de la cual aquel tras apoderarse de todo lo demás llegará contra nosotros, en primer lugar está loco | ὑπολαμβάνω | entender, suponer, interpretar, sospechar |
| Dem.9.12Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | [Φίλιππος] ἔφη… πυνθάνεσθαι γὰρ αὐτοὺς ὡς νοσοῦσι καὶ στασιάζουσιν, συμμάχων δ’ εἶναι καὶ φίλων ἀληθινῶν ἐν τοῖς τοιούτοις καιροῖς παρεῖναι | Filipo decía que estaba enterado de que ellos sufrían desórdenes y estaban en conflicto interno y que es <propio> de los aliados y amigos sinceros estar presentes en tales circunstancias | ἀληθινός | sincero, auténtico |
| Dem.9.12Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τὰ τελευταῖα τοῖς ταλαιπώροις Ὠρείταις τουτοισὶ ἐπισκεψομένους ἔφη τοὺς στρατιώτας πεπομφέναι κατ’ εὔνοιαν | por último <él> decía que había enviado soldados para acudir en ayuda de esos desgraciados de Oreo | ἐπισκέπτομαι | visitar, acudir (para ver), acudir en ayuda |
| Dem.9.20Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἵνα… πρόνοιάν τιν’ ὑμῶν γ’ αὐτῶν, εἰ μὴ καὶ τῶν ἄλλων ἄρα βούλεσθε, ποιήσησθε | ... para que hagáis alguna previsión para vosotros mismos, si es que no queréis, de hecho, (las destinadas a) otros | ἄρα | de hecho, precisamente |
| Dem.9.21Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | καὶ πάνθ’ ὅσα τοιαῦτ’ ἂν ἔχοιμι διεξελθεῖν, παραλείψω | y omitiré todo cuanto podría exponer del mismo tenor | παραλείπω | omitir |
| Dem.9.22Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | … ὑπὲρ οὗ τὸν ἄλλον ἅπαντα χρόνον πάντες οἱ πόλεμοι γεγόνασιν | … por lo que todas las guerras han ocurrido absolutamente todo el tiempo | ἅπας | |
| Dem.9.23Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἴσχυσαν δέ τι καὶ Θηβαῖοι τουτουσὶ τοὺς τελευταίους χρόνους μετὰ τὴν ἐν Λεύκτροις μάχην | y también los tebanos fueron fuertes de algún modo en esos últimos tiempos tras la batalla de Leuctra | Θηβαῖος | tebano |
| Dem.9.24Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | πάντες ᾤοντο δεῖν… καὶ πάλιν Λακεδαιμονίοις ἄρξασι καὶ παρελθοῦσιν εἰς τὴν αὐτὴν δυναστείαν ὑμῖν | todos creían que era necesario que de nuevo los lacedemonios tuvieran el mando y alcanzaran el mismo poder que vosotros | παρέρχομαι | pasar (a), llegar (a), alcanzar |
| Dem.9.28Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | οὕτω… διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστ’ ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα | estamos tan separados por trincheras entre ciudades que hasta el día de hoy no podemos hacer nada de lo conveniente ni necesario | ἄχρι | hasta |
| Dem.9.30Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἴστε, ὅτι ὅσα… ὑπὸ Λακεδαιμονίων ἢ ὑφ’ ἡμῶν ἔπασχον οἱ Ἕλληνες, ἀλλ’ οὖν ὑπὸ γνησίων γ’ ὄντων τῆς Ἑλλάδος ἠδικοῦντο | sabéis cuánto sufrieron los griegos por parte de los lacedemonios o por nosotros, pero sufrían injusticia por los que eran sin duda auténticos [ciudadanos] de Grecia | γνήσιος | legítimo, auténtico, nacido de padre y madre ciudadanos |
| Dem.9.33Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | οἱ Ἕλληνες… τὸν αὐτὸν τρόπον ὥσπερ τὴν χάλαζαν ἔμοιγε δοκοῦσιν θεωρεῖν [Φίλιππον] | a mí en efecto me parece que los griegos contemplan a Filipo igual que a una granizada | ὥσπερ | tal como, (igual) que |
| Dem.9.37Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τί οὖν ἦν τοῦτο; οὐδὲν ποικίλον οὐδὲ σοφόν | ¿qué era pues eso? nada complicado ni sofisticado | ποικίλος | variado, variopinto, complicado, elaborado, sutil |
| Dem.9.37Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τί οὖν ἦν τοῦτο; οὐδὲν ποικίλον οὐδὲ σοφόν, ἀλλ’ ὅτι τοὺς παρὰ τῶν… βουλομένων… διαφθείρειν τὴν Ἑλλάδα χρήματα λαμβάνοντας ἅπαντες ἐμίσουν | ¿qué era, así pues, eso? nada complicado ni sutil, sino que todos odiaban a los que cobraban dinero de los que querían destruir Grecia | σοφός | sutil, ingenioso, sofisticado, astuto |
| Dem.9.41Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τὰ δ’ ἐν τοῖς ἄνωθεν χρόνοις ὅτι τἀναντί’ εἶχεν ἐγὼ δηλώσω | yo mostraré que las cosas en los tiempos anteriores eran lo contrario | ἄνωθεν | de antes, anterior |
| Dem.9.41Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | … γράμματα τῶν προγόνων τῶν ὑμετέρων ἁκεῖνοι κατέθεντ’ εἰς στήλην χαλκῆν γράψαντες εἰς ἀκρόπολιν | … inscripción de vuestros antepasados que aquellos depositaron en la acrópolis tras grabar<la> en una estela de bronce | γράφω | grabar, rasgar |
| Dem.9.45Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | … εἴ τις ἐν Πελοποννήσῳ τινὰς ὠνεῖται καὶ διαφθείρει | si alguien en el Peloponeso soborna o corrompe a algunos | ὠνέομαι | comprar, sobornar |
| Dem.9.49Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἀκούετε δὲ Φίλιππον οὐχὶ τῷ φάλαγγ’ ὁπλιτῶν ἄγειν βαδίζονθ’ ὅποι βούλεται, ἀλλὰ τῷ ψιλούς, ἱππέας, τοξότας, ξένους | y oís que Filipo va caminando adonde quiere por no conducir una falange de hoplitas sino a soldados ligeros, caballería, arqueros, extranjeros | φάλαγξ | falange, cuerpo de hoplitas |
| Dem.9.51Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | οὐ δεῖ προσέσθαι τὸν πόλεμον εἰς τὴν χώραν | es necesario no dejar que se acerque la guerra a nuestro territorio | προσίεμαι | dejar acercarse (a) |
| Dem.9.52Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | εἰς ἀγῶνα ἄμεινον ἡμῶν ἐκεῖνος ἤσκηται | para la batalla está él mejor entrenado que nosotros | ἀσκέω | adornarse, prepararse |
| Dem.9.54Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | οὐδ’ ἂν ἀρνηθεῖεν ἔνιοι ὡς οὐκ εἰσὶ τοιοῦτοι | ni siquiera algunos podrían negar que son tales | ἀρνέομαι | negar que |
| Dem.9.54Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | πολλάκις γὰρ ἔμοιγ’ ἐπελήλυθε καὶ τοῦτο φοβεῖσθαι, μή τι δαιμόνιον τὰ πράγματ’ ἐλαύνῃ | pues a mí, al menos, me ha ocurrido temer también esto: que alguna fatalidad dirija los hechos | δαιμόνιος | destino, fatalidad |
| Dem.9.54Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἔμοιγ’ ἐπελήλυθε καὶ τοῦτο φοβεῖσθαι, μή τι δαιμόνιον τὰ πράγματ’ ἐλαύνῃ | y a mí al menos se me ha ocurrido temer incluso eso, que algún espíritu maligno dañe los asuntos | ἐλαύνω | producir (daño), dañar, arrasar |
| Dem.9.54Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ὃ μὰ τὸν Δία καὶ τοὺς ἄλλους θεοὺς οὐ δυνήσεσθ’ ὑμεῖς ποιῆσαι | eso, no por Zeus y los demás dioses, no podréis vosotros hacer<lo> | ὁ | |
| Dem.9.60Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἐνιαυτῷ δὲ πρότερον τῆς ἁλώσεως… | y en el año antes de la captura… | πρότερος | antes, anteriormente |
| Dem.9.62Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | δικαίως καὶ καθαρῶς | justa y limpiamente | καθαρός | limpiamente, honestamente, claramente |
| Dem.9.66Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | δουλεύουσί γε μαστιγούμενοι καὶ σφαττόμενοι | son esclavos, sí, por sufrir azotes y degüellos | γε | de hecho, realmente, en verdad, sí |
| Dem.9.68Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τίς γὰρ ἂν ᾠήθη ταῦτα γενέσθαι; | ¿quién hubiera creído que eso sucedería? | ἄν | |
| Dem.9.68Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τίς γὰρ ἂν ᾠήθη ταῦτα γενέσθαι; | ¿quién, en efecto, hubiera creído que eso sucedería? | γάρ | pues, entonces (sin valor temporal) |
| Dem.10.1Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | ὑμεῖς ἀφεστήκατε τῶν πραγμάτων | vosotros estáis al margen de los asuntos | ἀφίστημι | apartarse (de) |
| Dem.10.1Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | οὐκ ὀλίγων δ’ ὄντων ἁμαρτημάτων οὐδ’ ἐκ μικροῦ χρόνου συνειλεγμένων | sin que sean escasos los errores ni acumulados desde hace poco tiempo | συλλέγω | reunirse, ser reunido, ser acumulado |
| Dem.10.3Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | τοὺς λόγους τἄργα παρέρχεται | los hechos superan las palabras | παρέρχομαι | sobrepasar, adelantar, superar |
| Dem.10.4Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | los de la facción de aquel, los que desean tiranías y oligarquías... | los de la facción de aquél, los que desean tiranías y oligarquías | προαίρεσις | grupo político, facción, escuela (filosófica) |
| Dem.10.11Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | κακόνους μέν ἐστι καὶ ἐχθρὸς ὅλῃ τῇ πόλει | es mal intencionado y enemigo para toda la ciudad | ἐχθρός | que odia, hostil, enemigo |
| Dem.10.21Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | οὐδὲν πώποτε… τῶν πραγμάτων ἐξ ἀρχῆς ἐνεστήσασθ’ οὐδὲ κατεσκευάσασθ’ ὀρθῶς | nunca emprendisteis desde el principio ninguno de los asuntos ni <lo> dispusisteis bien | ἐνίστημι | emprender, promover |
| Dem.10.27Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | ὃ μὴ γένοιτο | <cosa> que ojalá no suceda | γίγνομαι | producirse, suceder, haber |
| Dem.10.36Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | εἰ ἀνέλοιμεν ἐκ μέσου καὶ τὰς βλασφημίας… | si quitáramos de en medio también las difamaciones… | μέσος | medio, centro |
| Dem.10.43Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | ἐμοὶ γὰρ οὐδεὶς οὕτως ἄθλιος οὐδ’ ὠμὸς εἶναι δοκεῖ τὴν γνώμην | pues a mí nadie me parece que es tan miserable y cruel de espíritu | ἄθλιος | perverso, miserable, desgraciado, mezquino |
| Dem.10.49Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | οὐδένες ἐν μείζονι κινδύνῳ τῶν πάντων εἰσὶν ὑμῶν… τῷ πάντων ἀργότατ’ αὐτοὶ διακεῖσθαι | nadie entre todos está en mayor peligro que vosotros, por estar <vosotros> mismos con total negligencia en todo | ἀργός | negligentemente, con negligencia |
| Dem.10.54Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | εἰς ὃ πάντα τείνει λέξω | diré hacia qué apunta todo | τείνω | dirigirse hacia, apuntar, concernir |
| Dem.10.59Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | ἡγοῦνται γάρ, ἄν… ὑμεῖς ὁμοθυμαδὸν ἐκ μιᾶς γνώμης Φίλιππον ἀμύνησθε, κἀκείνου κρατήσειν ὑμᾶς καί… | pues piensan que, si vosotros unánimemente con un solo parecer os defendéis de Filipo, vosotros venceréis a aquel y… | γνώμη | con una sola opinión, con un solo parecer |
| Dem.10.73Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | παππῴα σοι καὶ πατρῴα δόξ’ ὑπάρχει | tienes a tu disposición el renombre de tu abuelo y de tu padre | πατρῷος | paterno, del padre, de la familia paterna |
| Dem.10.74Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | οὐκ ἴσως… ἔνιοι τὰ καθ’ αὑτοὺς καὶ τὰ κατὰ τὴν πόλιν πολιτεύονται | algunos no actúan políticamente con equidad en sus propios asuntos y en los de la ciudad | ἴσος | igualmente, con equidad |
| Dem.10.74Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuarto | ἀλλὰ γὰρ οὐκ ἴσως οὐδὲ πολιτικῶς ἔνιοι τὰ καθ’ αὑτοὺς καὶ τὰ κατὰ τὴν πόλιν πολιτεύονται | pero algunos no gobiernan ni equitativa ni cívicamente ni sus propios asuntos ni los de la ciudad | πολιτικός | cívicamente, constitucionalmente |
| Dem.11.2Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipo | τὰς πίστεις ὑπεριδὼν καὶ τοὺς ὅρκους ὑπερβὰς λέλυκεν ἀδίκως τὴν εἰρήνην | despreciando las garantías y transgrediendo los juramentos ha roto injustamente la paz | ὑπερβαίνω | transgredir, traspasar |
| Dem.11.7Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipo | ὁρῶ δ’ ὡς ὅταν μὲν ὑπ’ εὐνοίας τὰ πράγματα συνέχηται… μένει τὰ συσταθέντα βεβαίως | y veo que cuando la situación política es mantenida unida por la benevolencia, permanece firme lo que se ha levantado en conjunto | συνέχω | ser mantenido unido |
| Dem.11.11Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipo | ζημίας κατὰ τὴν ἀξίαν εἴληφεν | ha sufrido castigos merecidos | ζημία | multa, castigo |
| Dem.11.17Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipo | οὐδὲν ποιοῦντες ἐνθάδε καθήμεθα | estamos aquí sentados, sin hacer nada | κάθημαι | estar sentado, estar ocioso |
| Dem.12.7Demosthenes, [Philippi] epistula: Demóstenes, Carta de Filipo | ὡς ἐπάγουσι τὸν Πέρσην ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας | por atraer al ejército Persa contra los Griegos | ἐπάγω | atraer (como aliado) |
| Dem.12.16Demosthenes, [Philippi] epistula: Demóstenes, Carta de Filipo | εἰς τοῦτο δὲ προβεβήκαμεν ἔχθρας | y hemos avanzado hasta tal grado de enemistad | προβαίνω | avanzar, progresar |
| Dem.12.22Demosthenes, [Philippi] epistula: Demóstenes, Carta de Filipo | πίστιν ὑπὲρ ἡμῶν αὐτοὶ βεβαιοτάτην ἐπιθέντες | añadiendo ellos en vuestro beneficio la garantía más segura | ἐπιτίθημι | añadir, otorgar además |
| Dem.13.14Demosthenes, De contributione: Demóstenes, Sobre la organización financiera | οὐκοῦν οἱ παριόντες ἅπαντες τὸν δῆμον καταλελύσθαι, τοὺς νόμους οὐκέτ’ εἶναι, τοιαῦτ’ ἔλεγον | así pues, todos los oradores decían tales cosas, que el pueblo estaba destruido, que las leyes ya no existían | πάρειμι (εἶμι) | los que acuden a la tribuna, oradores |
| Dem.13.19Demosthenes, De contributione: Demóstenes, Sobre la organización financiera | … τελεσθῆναι στρατηγὸς ἕκαστος σπουδάζων | ... al esforzarse cada uno en ser iniciado como general | τελέω | iniciar (a alguien en los misterios), ser iniciado |
| Dem.14.6Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmorías | οὐδ’ ἀπ’ ἴσης ὁρῶ τοῖς τ’ ἄλλοις Ἕλλησι καὶ ὑμῖν | y no veo con la misma disposición al resto de los griegos y a vosotros | ἀπό | en igualdad |
| Dem.14.17Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmorías | οἶμαι δεῖν ποιῆσαι συμμορίας εἴκοσιν… ἑξήκοντα σώματ’ ἔχουσαν ἑκάστην | creo que es necesario hacer veinte sinmorías que tenga cada una sesenta personas | συμμορία | agrupación de contribuyentes atenienses, sinmoría |
| Dem.14.24Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmorías | τίς [πόρος] οὖν ἔσθ’ οὗτος ὁ νῦν μὲν οὐκ ὤν, ὑπάρξων δ’ εἰς τότε; | ¿qué recurso así pues es ese, que ahora no existe, pero estará para entonces? | τότε | para entonces |
| Dem.14.27Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmorías | ἄξία τοῦ πολέμου τὰ χρήματα | las suficientes posesiones para la guerra | ἄξιος | suficiente para |
| Dem.14.30Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmorías | καὶ γὰρ τὰς κρήνας καὶ τὰ φρέατ’ ἐπιλείπειν πέφυκεν | pues ocurre naturalmente que incluso las fuentes y los pozos se secan | φύω | ocurrir naturalmente (que) |
| Dem.14.33Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmorías | εἰ τοίνυν τις οἴεται Θηβαίους ἔσεσθαι μετ’ ἐκείνου, ἔστι μὲν χαλεπὸς πρὸς ὑμᾶς ὁ περὶ τούτων λόγος | así pues, si alguien cree que los tebanos estarán con él, es, en verdad, difícil el razonamiento sobre eso ante vosotros | χαλεπός | áspero, difícil |
| Dem.15.3Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | Χῖοι καὶ Βυζάντιοι καὶ Ῥόδιοι… συνέστησαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸν τελευταῖον τουτονὶ πόλεμον | los de Quíos, Bizancio y Rodas organizaron contra nosotros esta última guerra | συνίστημι | constituir, organizar, disponer |
| Dem.15.4Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | ὑμεῖς… μόνοι τῶν πάντων τῆς σωτηρίας αὐτοῖς αἴτιοι. ἐκ δὲ τοῦ ταῦθ’ ὑφ’ ἁπάντων ὀφθῆναι ποιήσετε τοὺς πολλοὺς ἐν ἁπάσαις ταῖς πόλεσι τοῦτο ποιεῖσθαι σύμβολον τῆς αὑτῶν σωτηρίας | vosotros solos entre todos sois responsables de su salvación; a partir de que eso sea visto por todos, haréis que la mayoría en todas las ciudades haga eso garantía de su propia salvación | σύμβολον | garantía |
| Dem.15.9Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | τῷ μὲν ἀπέγνω μὴ βοηθεῖν, τὴν δέ… ἠλευθέρωσε | renunció a ayudar a uno y liberó la otra [la isla de Samos] | ἀπογιγνώσκω | renunciar, absolver |
| Dem.15.11Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | σκοπεῖτε εἴτ’ ὀρθῶς λογίζομαι ταῦτ’ εἴτε μή | considerad si razono bien eso o si no | εἴτε | si… si... |
| Dem.15.14Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | ὁρῶ γὰρ αὐτοὺς τὸ μὲν πρῶτον, ὅπως καταλύσωσι τὸν δῆμον, προσλαβόντας τινὰς τῶν πολιτῶν, ἐπειδὴ δὲ τοῦτ’ ἔπραξαν, πάλιν ἐκβαλόντας τούτους | pues veo que ellos, primero para destruir [el gobierno del] pueblo agregaron a algunos ciudadanos, pero una vez que realizaron eso, los expulsaron de nuevo | προσλαμβάνω | asociar (a su causa), agregar (en su beneficio) |
| Dem.15.15Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | παρὸν αὐτοῖς Ἕλλησι… ἐξ ἴσου συμμαχεῖν, βαρβάροις καὶ δούλοις, οὓς εἰς τὰς ἀκροπόλεις παρεῖνται, δουλεύουσιν | siéndoles posible ser aliados de los griegos en igualdad, se someten a extranjeros y a esclavos a los que permiten <entrar> en sus acrópolis | παρίημι | ceder (ante alguien), permitir (a alguien) |
| Dem.15.16Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | πρὸς τὸν λοιπὸν τοῦ χρόνου | para el tiempo venidero | λοιπός | (tiempo) venidero, (tiempo) futuro |
| Dem.15.16Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | τάχ’ ἄν, εἰ τύχοιεν, σωφρονέστεροι πρὸς τὸν λοιπὸν τοῦ χρόνου γένοιντο | quizá, si tuvieran suerte, se volverían más prudentes para el tiempo venidero | χρόνος | tiempo venidero, futuro |
| Dem.15.32Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | ἴσως μὲν αἱ παρὰ τῶν μισθοδοτούντων αὐτοὺς ὠφέλειαι μάλιστ’ αἴτιαι | tal vez los beneficios de los que les pagan el sueldo son responsables en mayor medida | ὠφέλεια | beneficio (concreto), recurso, botín, presa |
| Dem.16.3Demosthenes, Pro Megalopolitanis: Demóstenes, en favor de los megalopolitanos | τὰ μὲν οὖν ἄλλ’ ὕστερον, ἂν ὑμῖν βουλομένοις ᾖ, λέξω | así pues esas otras cosas, si queréis, <las> diré al final | βούλομαι | quiero |
| Dem.18.210Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐδ’ ὑμᾶς… ἀπὸ τῆς αὐτῆς διανοίας δεῖ τάς τ’ ἰδίας δίκας καὶ τὰς δημοσίας κρίνειν, ἀλλὰ τὰ μὲν τοῦ καθ’ ἡμέραν βίου συμβόλαια ἐπὶ τῶν ἰδίων νόμων καὶ ἔργων σκοποῦντας, τὰς δὲ κοινὰς προαιρέσεις εἰς τὰ τῶν προγόνων ἀξιώματ’ ἀποβλέποντας | y no es necesario que vosotros juzguéis con el mismo pensamiento los pleitos privados y los públicos, sino, por una parte, los contratos de la vida cotidiana, atendiendo a leyes y hechos particulares, y, por otra, las decisiones públicas, omando como referencia las valoraciones de los antepasados | ἀξίωμα | valoración, estimación |
| Dem.18.211Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐμπεσὼν εἰς τὰ πεπραγμένα τοῖς προγόνοις ὑμῶν ἔστιν ἃ τῶν ψηφισμάτων παρέβην καὶ τῶν πραχθέντων | al meterme en lo realizado por vuestros antepasados omití algunos de sus decretos y hechos | παραβαίνω | pasar de largo, omitir |
| Dem.18.278Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὔτε γὰρ τὴν ὀργὴν οὔτε τὴν ἔχθραν… τὸν καλὸν κἀγαθὸν πολίτην δεῖ τοὺς ὑπὲρ τῶν κοινῶν εἰσεληλυθότας δικαστὰς ἀξιοῦν αὑτῷ βεβαιοῦν | pues es preciso que el ciudadano bueno y cabal no pida que le reafirmen su cólera o enemistad a jueces que se han presentado a juicio en defensa de lo común | εἰσέρχομαι | presentarse (a juicio) |
| Dem.18.1Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τοῖς θεοῖς εὔχομαι πᾶσι καὶ πάσαις | suplico a los dioses, a todos y todas | θεός | dioses |
| Dem.18.1Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εὔχομαι... πᾶσιν ὑμῖν... μὴ τὸν ἀντίδικον σύμβουλον ποιήσασθαι περὶ τοῦ πῶς ἀκούειν ὑμᾶς ἐμοῦ δεῖ | os pido a todos vosotros que no hagáis a mi contrincante consejero sobre cómo debéis escucharme | ὁ | |
| Dem.18.1Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τοῖς θεοῖς εὔχομαι πᾶσι καὶ πάσαις… ὅπερ ἐστὶ μάλισθ’ ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῆς ὑμετέρας εὐσεβείας τε καὶ δόξης, τοῦτο παραστῆσαι τοὺς θεοὺς ὑμῖν | ruego a los dioses, a todos y a todas, que… lo que en mayor grado es en vuestro favor, vuestra piedad y reputación, eso os inspiren los dioses | παρίστημι | poner ante la mente, inspirar, inducir, provocar, inculcar |
| Dem.18.7Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁρῶν ὅτι τὰς αἰτίας… αἷς ἐκ τοῦ πρότερος λέγειν ὁ διώκων ἰσχύει, οὐκ ἔνι τῷ φεύγοντι παρελθεῖν | al ver <yo> que las acusaciones con las que se hace fuerte el acusador por hablar primero no es posible que el acusado <las> eluda | παρέρχομαι | eludir, evitar, transgredir |
...
...