logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 ... 692 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 229/692
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.8.88.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγεται… ἐπειρέσθαι εἰ ἀληθέως ἐστὶ Ἀρτεμισίης τὸ ἔργον, καὶ τοὺς φάναι se dice que preguntaba si la hazaña era <obra> de Artemisia de verdad, y ellos decían que síφημίdecir que sí, afirmar
Hdt.8.88.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτό… μηδένα… κατήγορον γενέσθαι el hecho de que no hubiera ningún acusadorκατήγοροςacusador
Hdt.8.89.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ μὲν ἔθανε ὁ στρατηγὸς Ἀριαβίγνης murió el general Ariabignaἀπόlejos
Hdt.8.89.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δὲ τῷ πόνῳ τούτῳ ἀπὸ μὲν ἔθανε ὁ στρατηγὸς Ἀριαβίγνης y en esa batalla murió el general Ariabignaἀποθνήσκωmorir(se)
Hdt.8.89.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν χειρῶν νόμῳ ἀπολλύμενοι muriendo por la ley de la fuerzaνόμοςley de los puños (ley de la fuerza)
Hdt.8.89.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇσι σφετέρῃσι νηυσὶ φευγούσῃσι περιέπιπτον atacaban a sus propias naves que huíanπεριπίπτωcaer sobre, precipitarse sobre, atacar
Hdt.8.89.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὶ δὲ αἱ πρῶται [νέες] ἐς φυγὴν ἐτράποντο, ἐνθαῦτα αἱ πλεῖσται διεφθείροντο y cuando las primeras naves se dieron media vuelta para la huida, entonces la mayor parte eran destruidasφυγήhuida, fuga
Hdt.8.90.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιέβαλλον τοὺς Ἴωνας ὡς… ἀπολοίατο αἱ νέες acusaban calumniosamente a los jonios de que se habían perdido las navesδιαβάλλωdesacreditar, calumniar
Hdt.8.90.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὸς δέ τι καὶ προσεβάλετο… Ἀριαράμνης… τούτου τοῦ Φοινικηίου πάθεος y también Ariaramne ayudó a algo de ese sufrimiento de los feniciosπροσλαμβάνωcolaborar, ayudar
Hdt.8.91Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΑἰγινῆται ὑποστάντες ἐν τῷ πορθμῷ ἔργα ἀπεδέξαντο λόγου ἄξια los eginetas, tras permanecer en el estrecho, dieron muestra de acciones dignas de menciónὑφίστημιestar debajo, subsistir, tener fundamento, permanecer
Hdt.8.91Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφερόμενοι ἐσέπιπτον ἐς τοὺς Αἰγινήτας dejándose llevar caían sobre los eginetasφέρωdejarse llevar, ser arrastrado
Hdt.8.92.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς δὲ ἐσεῖδε τὴν νέα τὴν Ἀττικὴν ὁ Πολύκριτος, ἔγνω τὸ σημήιον ἰδὼν τῆς στρατηγίδος y en cuanto Polícrito vio la nave ateniense, <la> reconoció al ver la enseña de <la nave> capitanaσημεῖονenseña, bandera, señal (para transmitir órdenes)
Hdt.8.93.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι γὰρ Ἀθηναίων τριηράρχοισι παρεκεκέλευστο… pues a los trierarcas atenienses se les había ordenado…παρακελεύομαιordenar (mandar), recomendar
Hdt.8.95Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈριστείδης… τοῦ ὀλίγῳ τι πρότερον τούτων ἐπεμνήσθην ὡς ἀνδρὸς ἀρίστου Arístides del que un poco antes de eso hice mención como (siendo) un hombre excelenteπρότεροςantes, anteriormente
Hdt.8.96.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν δὲ ναυηγίων πολλὰ ὑπολαβὼν ἄνεμος ζέφυρος ἔφερε τῆς Ἀττικῆς ἐπὶ τὴν ἠιόνα… ὥστε ἀποπλησθῆναι τὸν χρησμόν y tras recoger el viento céfiro muchos restos de los naufragios los llevaba a la costa del Ática de manera que se cumplió el oráculoὥστεde forma que, para, con intención de
Hdt.8.97.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜαρδόνιον δ’ οὐδὲν τούτων ἐλάνθανε ὡς… ἔμπειρον ἐόντα τῆς ἐκείνου διανοίης y nada de eso se escapaba a Mardonio por ser experto en la intención de aquelἔμπειροςexperimentado (en), experto (en)
Hdt.8.97.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ παντὸς νόου παρεσκεύασται πολεμήσειν está preparado para guerrear con todo su corazónνοῦςánimo, corazón
Hdt.8.98.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούς... οὐ νὺξ ἔργει μὴ οὐ κατανύσαι τόν... δρόμον a estos la noche no les impide concluir su recorridoεἴργωimpedir
Hdt.8.99.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ… ἀγγελίη… ὡς ἔχοι Ἀθήνας Ξέρξης, ἔτερψε… Περσέων τοὺς ὑπολειφθέντας el mensaje de que Jerjes ocupaba Atenas alegró a los persas que se habían quedadoτέρπωdeleitar, alegrar, agradar
Hdt.8.99.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπερὶ τῶν νεῶν ἀχθόμενοι preocupados por las navesἄχθομαιestar irritado (con), estar preocupado (por)
Hdt.8.100.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατεργάσασθαι τὴν Ἑλλάδα conquistar Greciaκατεργάζομαιsometer, conquistar
Hdt.8.100.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλέον μέντοι ἔφερέ οἱ ἡ γνώμη κατεργάσασθαι τὴν Ἑλλάδα sin embargo, su opinión lo llevaba en mayor medida a conquistar Greciaπλείωνmás, en mayor medida
Hdt.8.100.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑποπτεύων δὲ [Μαρδόνιος] αὐτὸν δρησμὸν βουλεύειν ἐκ τῶν Ἀθηνέων… y, al sospechar Mardonio que él [Jerjes] planea una huida lejos de Atenas…ὑποπτεύωsospechar que
Hdt.8.100.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜαρδόνιος… φροντίσας πρὸς ἑωυτὸν ὡς δώσει δίκην… προσέφερε τὸν λόγον τόνδε Mardonio, tras meditar consigo mismo que <él> sería castigado, ofrecía el siguiente discursoφροντίζωreflexionar, meditar
Hdt.8.100.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδέσποτα, μήτε λυπέο μήτε συμφορὴν μηδεμίαν μεγάλην ποιεῦ no os disgustéis, señor, ni hagáis <de ello> una gran desgraciaλυπέωdisgustarse, afligirse
Hdt.8.100.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ ἔστι Ἕλλησι οὐδεμία ἔκδυσις μὴ οὐ δόντας λόγον τῶν ἐποίησαν… εἶναι σοὺς δούλους los griegos no tienen escapatoria de ser tus esclavos al dar cuenta de lo que han hechoλόγοςcuenta, estimación, rendir cuenta(s), dar explicaciones
Hdt.8.100.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν πρὸς Πέρσας τοῦτο προσήκει τὸ πάθος este sufrimiento no tiene ninguna relación con los persasπροσήκωestar relacionado (con), concernir (a), ser propio (de), tener
Hdt.8.100.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπάγων τὸ πολλόν retirando el grueso del ejércitoπολύςla mayor parte
Hdt.8.101.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ἀκούσας Ξέρξης ὡς ἐκ κακῶν ἐχάρη τε καὶ ἥσθη al escuchar eso Jerjes se alegró y complació por salir de malesχαίρωalegrarse (al/por)
Hdt.8.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜαρδόνιος… λέγων ὥς μοι Πέρσαι… οὐδενὸς μεταίτιοι πάθεος εἰσί, ἀλλὰ βουλομένοισί σφι γένοιτ’ ἂν ἀπόδεξις afirmando Mardonio que los persas no son corresponsables de ningún sufrimiento, pero que tendrían una prueba <de eso> si quisieranἀπόδειξιςdemostración, prueba
Hdt.8.102.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδεμία συμφορὴ μεγάλη ἔσται σέο τε περιεόντος καὶ ἐκείνων τῶν πρηγμάτων περὶ οἶκον τὸν σόν ninguna desgracia será grande si estás a salvo tú y las cosas aquellas en relación a tu casaπερίen relación a, a propósito de, por, sobre
Hdt.8.102.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜαρδονίου δέ, ἤν τι πάθῃ, λόγος οὐδεὶς γίνεται y si algo (le) ocurre, ninguna consideración para Mardonioλόγοςestimación, estima, consideración
Hdt.8.102.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλοὺς πολλάκις ἀγῶνας δραμέονται περὶ σφέων αὐτῶν οἱ Ἕλληνες muchas veces muchas pruebas los griegos enfrentarán por sus vidasτρέχωcorrer (una prueba), enfrentar (una prueba)
Hdt.8.104Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… πᾶσι τοῖσι ἀμφὶ ταύτης οἰκέουσι τῆς πόλιος … a todos los que habitan en torno a esa ciudadἀμφίde un lado y otro de, en torno a, cerca de
Hdt.8.104Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο σφι δὶς ἤδη ἐγένετο ya les ha sucedido eso dos vecesδίςdos veces, doble
Hdt.8.104Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεάν… μέλλῃ τι ἐντὸς χρόνου ἔσεσθαι χαλεπόν… cuando estuviera a punto de suceder algo difícil dentro de un tiempo…χρόνοςen tiempo, con el tiempo, dentro de un tiempo
Hdt.8.105.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαῖδας… ἐκτάμνων ἀγινέων ἐπώλεε ἐς Σάρδις… χρημάτων μεγάλων castrando niños los vendía por mucho dinero enviándolos a Sardesπωλέωvender (por)

« Anterior 1 ... 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 ... 692 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas