...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Isoc.5.64Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | τίς ἂν προσεδόκησεν ὑπ’ ἀνδρὸς οὕτω ταπεινῶς πράξαντος ἀναστραφήσεσθαι τὰ τῆς Ἑλλάδος πράγματα | ¿quién hubiera esperado que los asuntos de Grecia serían revolucionados por un hombre que estaba en una posición tan afligida? | ταπεινός | pobremente, humildemente, afligidamente |
| Isoc.5.68Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | τήν γ’ εὔνοιαν κτήσει τὴν παρὰ τῶν Ἑλλήνων | te ganarás el favor de los griegos | κτάομαι | adquirir, ganar, conseguir |
| Isoc.5.70Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | αἰσθάνῃ δὲ τὴν Ἑλλάδα πᾶσαν ὀρθὴν οὖσαν | y percibes que toda Grecia es próspera | ὀρθός | recto, bueno, favorable, próspero |
| Isoc.5.79Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | χρὴ μὴ καταφρονεῖν τοῦ πλήθους | es necesario no despreciar a la multitud | μή | que no |
| Isoc.5.79Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | χρή… μή… παρὰ μικρὸν ἡγεῖσθαι τὸ παρὰ πᾶσιν εὐδοκιμεῖν | es necesario no considerar en poco tener buena fama entre todos | παρά | como, en |
| Isoc.5.80Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | ὅταν οὕτω διαθῇς τοὺς Ἕλληνας… | cuando dispongas así a los griegos | διατίθημι | tratar (de determinada manera), disponer (de determinada manera) |
| Isoc.5.83Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | οὐ τὴν αὐτὴν ἔχων διάνοιαν καὶ κατ’ ἐκείνην τὴν ἡλικίαν | sin tener <yo> la misma opinión que <tuve> en aquel momento | αὐτός | el mismo que |
| Isoc.5.83Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | πρὸς σὲ δὲ νῦν ποιήσομαι τοὺς λόγους, οὐ τὴν αὐτὴν ἔχων διάνοιαν… ὅτ’ ἔγραφον περὶ τὴν αὐτὴν ὑπόθεσιν ταύτην | y ahora haré para ti mis argumentos sin tener la misma intención que cuando <yo> escribía sobre el mismo asunto | ὑπόθεσις | argumento, asunto |
| Isoc.5.85Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | ἤν… μὴ δυνηθῶ τὸν αὐτὸν τρόπον γράψαι τοῖς πρότερον ἐκδεδομένοις, ἀλλ’ οὖν ὑπογράψειν γ’ οἶμαι… τοῖς ἐξεργάζεσθαι… δυναμένοις | si no puedo escribir de la misma manera que en las publicaciones de antes, sin embargo, creo que, en efecto, [lo] esbozaré al menos para los que puedan llevarlo a cabo | ὑπογράφω | esbozar |
| Isoc.5.89Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | ἐξ ἀδόξων… γενέσθαι λαμπροῖς | de oscuros venir a ser famosos | λαμπρός | manifiesto, conocido, famoso |
| Isoc.5.93Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | τὰ δεδηλωμένα καλῶς | lo que está claramente demostrado | δηλόω | demostrar |
| Isoc.5.101Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | τίς οὐκ ἂν ἀκούσας παροξυνθείη πολεμεῖν πρὸς αὐτόν; | ¿quién, tras escuchar<lo>, no se animaría a combatir contra él? | παροξύνω | ser estimulado, ser incitado, estimularse, animarse, excitarse, irritarse |
| Isoc.5.107Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | ὁ δὲ τόν... τόπον τὸν Ἑλληνικὸν ὅλως εἴασε | y él abandonó totalmente el territorio griego | τόπος | lugar, región, territorio |
| Isoc.5.108Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | διὰ τὸ γνῶναι περὶ τούτων αὐτὸν ἰδίως | por saber él sobre eso particularmente (por tener él un conocimiento particular sobre eso) | ἴδιος | particularmente, especialmente, en privado, privadamente |
| Isoc.5.109Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | ὁρῶμεν τόπον ἴδιον καὶ παντάπασιν ἀδιεξέργαστον | vemos que <hay> un tema particular y por completo sin trabajar | τόπος | tema (literario), pasaje (de una obra) |
| Isoc.5.113Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | ἅπαντας μὲν οὖν χρή… τὸν κράτιστον ὑποστησαμένους πειρᾶσθαι γίγνεσθαι τοιούτους | así pues en efecto es necesario que todos proponiendo <como modelo> a <la persona> más poderosa intenten ser como ese | ὑφίστημι | proponer, sostener |
| Isoc.5.123Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | εὐδοκιμήσεις… ἤν περ αὐτός τ’ ἐπὶ ταῦθ’ ὁρμήσῃς καὶ τοὺς Ἕλληνας προτρέψῃς | tendrás buena fama si, en efecto, tú mismo te lanzas e induces a eso a los griegos | προτρέπω | inducir, empujar, exhortar, animar |
| Isoc.5.142Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | ἔχω μὲν ὑπερβαλεῖν τὰς πράξεις [τῶν προγεγενημένων] τοῖς ἤδη διὰ σοῦ κατειργασμένοις, οὐ γλίσχρως, ἀλλ’ ἀληθινῶς | puedo, en efecto, superar los actos de los que han sido antes con los que ya han sido realizados por ti, no de forma mezquina, sino con sinceridad | ἀληθινός | con autenticidad, realmente, sinceramente, de verdad |
| Isoc.5.145Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | ἐν μικροῖς πολιχνίοις | en pequeñas ciudadelas | μικρός | pequeño |
| Isoc.5.147Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | πολλαὶ κατηγορίαι κατ’ αὐτῆς γεγόνασιν | ha habido muchas acusaciones contra ella | κατηγορία | acusación |
| Isoc.5.154Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | λοιπὸν οὖν ἐστι τὰ προειρημένα συναγαγεῖν, ἵν’ ὡς ἐν ἐλαχίστοις κατίδοις τὸ κεφάλαιον τῶν συμβεβουλευμένων | así pues, queda resumir lo dicho antes para que veas en poquísimas <palabras> lo principal de lo deliberado | κεφάλαιος | lo capital, lo principal, lo esencial |
| Isoc.6.8Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | ἐγὼ μὲν οὖν, εἰ δεῖ τοὐμὸν ἴδιον εἰπεῖν, ἑλοίμην ἂν ἀποθανεῖν ἤδη | yo, así pues, si es necesario decir lo mío en particular (mi propia opinión), preferiría morir ya | ἴδιος | privado, propio, personal, particular |
| Isoc.6.11Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | οὗτοι δ’ ἡμᾶς ἥκουσι κακῶς ποιήσοντες | esos han venido para hacernos daño | κακός | hacer daño a alguien, tratar mal a alguien |
| Isoc.6.11Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | ἐκεῖνοι… γὰρ ἀφέμενοι τῆς ἡμετέρας φιλίας τὰς αὑτῶν πόλεις ἀπώλεσαν | pues aquellos, al apartarse de nuestra amistad, destruyeron sus propias ciudades | φιλία | amistad, alianza |
| Isoc.6.18Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | δίδωσιν αὐτῷ τὴν χώραν διά τε τὴν εὐεργεσίαν ταύτην καὶ διὰ τὴν συγγένειαν τὴν πρὸς τοὺς παῖδας | le entrega el territorio por esa buena acción y por el parentesco en relación a sus hijos | συγγένεια | parentesco, comunidad de origen |
| Isoc.6.34Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | χρή... μὴ τὴν αὐτὴν γνώμην ἔχειν... εὐτυχοῦντας καὶ δυστυχοῦντας, ἀλλὰ πρὸς τὸ παρὸν ἀεὶ βουλεύεσθαι καὶ ταῖς τύχαις ἐπακολουθεῖν | no hay que tener la misma opinión cuando se es afortunado y desafortunado, sino tomar las decisiones en relación a la <situación> del momento y atenerse a las vicisitudes de la fortuna | τύχη | azares, vicisitudes (de la fortuna), condiciones (de fortuna) |
| Isoc.6 39Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | … ὥστε συμβαίνειν βελτίονος εἰρήνης τυγχάνειν τοὺς πολεμικῶς διακειμένους τῶν ῥᾳδίως τὰς ὁμολογίας ποιουμένων | … de manera que los que tienen una actitud combativa obtienen una paz mejor que los que hacen acuerdos con facilidad | πολεμικός | con ánimo combativo, con actitud combativa |
| Isoc.6.40Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | πολλάκις γέγονεν… τοὺς πολιορκοῦντας ὑπὸ τῶν κατακεκλειμένων διαφθαρῆναι | muchas veces ha ocurrido que los que asedian han sido destruidos por los encerrados (por el asedio) | πολιορκέω | sitiar, asediar |
| Isoc.6.45Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | τυραννῶν δὲ τὸν βίον διετέλεσε | y gobernando como tirano concluyó su vida | βίος | vida |
| Isoc.6.62Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | εἰ δὲ δεῖ καὶ περὶ τῶν ἔξωθεν βοηθειῶν εἰπεῖν, ἡγοῦμαι πολλοὺς ἔσεσθαι τοὺς βουλομένους ἐπαμύνειν ἡμῖν | y si es necesario también hablar sobre las ayudas de fuera, pienso que serán muchos los que quieran ayudarnos | ἔξωθεν | desde fuera, de fuera |
| Isoc.6.66Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | ὥστε… καταλελύσθαι τοὺς νόμους | de forma que han sido abolidas las leyes | καταλύω | abolir, disolver |
| Isoc.6.68Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | πολὺ πλείω τὰ παραλελειμμένα τῶν εἰρημένων ἐστίν | son mucho más numerosas las cosas omitidas que las dichas | παραλείπω | ser dejado de lado, ser omitido, ser concedido |
| Isoc.6.70Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | τοσοῦτον δ’ ἀπέχω τοῦ ποιῆσαί τι τῶν προσταττομένων ὥστε… | estoy tan lejos de hacer algo de lo ordenado que… | ἀπέχω | estar lejos, distar |
| Isoc.6.73Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | φημὶ γὰρ χρῆναι τοὺς μὲν γονέας… καὶ τοὺς παῖδας καὶ τὰς γυναῖκας… ἐκ τῆς πόλεως ἐκπέμψαι | pues afirmo que es necesario enviar lejos de la ciudad a nuestros progenitores, a los niños y a las mujeres | ἐκπέμπω | enviar lejos de, mandar desde, enviar desde |
| Isoc.6.92Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | εἰσὶ δ’ αἱ τῶν πόλεων κακίαι καταφανεῖς... ἐν... τοῖς ἐν τῷ πολέμῳ κινδύνοις. τῶν... γὰρ ἐκεῖ γιγνομένων τὸ πλεῖστον μέρος τῇ τύχῃ μέτεστι | y las cobardías de las ciudades son evidentes en los peligros de la guerra, pues de lo que ocurre allí la mayor parte corresponde a la fortuna | μέρος | parte (asignada por el destino), parte (de la vida) |
| Isoc.6.92Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | ὥσθ’ ὁμοίως ἡμῖν φιλονικητέον ἐστὶν ὑπὲρ τῶν ἐνθάδε ψηφισθησομένων | de manera que igualmente debe ser motivo de disputa para nosotros sobre lo que va a ser votado aquí | ψηφίζομαι | ser votado, votarse |
| Isoc.6.99Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | ὄψεσθ’ αὐτοὺς μεταβαλλομένους | veréis que ellos cambian de opinión | ὁράω | ver (hacer algo), ver (que algo o alguien hace algo) |
| Isoc.6.104Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | αἱ γὰρ ἐπιφάνειαι καὶ λαμπρότητες οὐκ ἐκ τῆς ἡσυχίας ἀλλ’ ἐκ τῶν ἀγώνων γίγνεσθαι φιλοῦσιν | pues las ocasiones de fama y brillo acostumbran a producirse no a causa de la paz sino de los enfrentamientos | φιλέω | gustar de, tender a, acostumbrar, soler |
| Isoc.6.105Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | τῶν προγεγενημένων μᾶλλον θαυμασθησόμεθα | seremos más admirados que nuestros antepasados | θαυμάζω | admirar, admirarse (de), sorprenderse (de), maravillarse (de), extrañarse (de/por) |
| Isoc.7.6Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico | τούτων ἐνεγκεῖν ἔχω παραδείγματα πλεῖστα | de eso puedo aportar muchísimos ejemplos | φέρω | producir, suministrar, pagar, traer, aportar, presentar, gestionar |
| Isoc.7.13Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico | τοῖς ἄριστα καὶ σωφρονέστατα τὴν αὑτῶν πόλιν διοικοῦσι | a los que gobiernan su propia ciudad de la mejor manera y con total prudencia | σώφρων | con total sensatez, con total prudencia |
| Isoc.7.18Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico | πῶς δ’ οὐ χρὴ δεδιέναι μή... τελευτῶντες εἰς τραχύτερα πράγματα τῶν τότε γενομένων ἐξοκείλωμεν; | ¿y cómo no hay que temer que finalmente encallemos en circunstancias más ásperas que las que sucedieron entonces? | τραχύς | áspero, escarpado, severo |
| Isoc.7.23Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico | διὰ τοῦ λαγχάνειν | mediante sorteo | λαγχάνω | distribuir por turnos, sortear, asignarse |
| Isoc.7.27Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico | δεῖ… κακῶς δὲ διοικήσαντας μηδεμιᾶς συγγνώμης τυγχάνειν ἀλλὰ ταῖς μεγίσταις ζημίαις περιπίπτειν | es necesario que al gobernar de malas maneras no alcancen ningún perdón sino que se encuentren con los mayores castigos | περιπίπτω | tropezar con, encontrarse (involuntariamente), caer en |
| Isoc.7.37Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico | ἐν αὐταῖς ταῖς ἀκμαῖς πλέονος ἐπιμελείας ἐτύγχανον ἢ παῖδες ὄντες | obtenían más atención en su propia madurez que siendo niños | ἀκμή | vigor, máximo vigor, madurez |
| Isoc.7.46Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico | διελόμενοι τὴν μὲν πόλιν κατὰ κώμας, τὴν δὲ χώραν κατὰ δήμους | dividiendo la ciudad en distritos y el campo en demos | δῆμος | aldea, demo |
| Isoc.7.46Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico | διελόμενοι τήν... πόλιν κατὰ κώμας τὴν δὲ χώραν κατὰ δήμους | dividiendo ña ciudad en barrios y el campo en pueblos | κώμη | barrio (de una ciudad) |
| Isoc.7.54Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico | … ὅταν ἴδῃ πολλοὺς τῶν πολιτῶν... χορεύοντας... ἐν χρυσοῖς ἱματίοις | … cuando vea a muchos ciudadanos que bailan en ropajes dorados | ἱμάτιον | vestido, manto, ropaje, toga |
| Isoc.7.71Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico | τάχ’ οὖν ἄν τις θαυμάσειε, τί βουλόμενος ἀντὶ τῆς πολιτείας τῆς οὕτω πολλὰ καὶ καλὰ διαπεπραγμένης ἑτέραν ὑμᾶς πείθω μεταλαβεῖν | quizá, entonces, alguien se extrañaría de con qué intención os estoy convenciendo de cambiar por otra la política que ha realizado así muchas cosas buenas | μεταλαμβάνω | coger a cambio, cambiar, sustituir |
| Isoc.7.74Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico | ἐπίσταμαι γάρ… φύσεις ἐγγιγνομένας καρπῶν καὶ δένδρων καὶ ζώων ἰδίας | pues conozco las cualidades naturales innatas propias de frutos, árboles y animales | φύσις | naturaleza, cualidad natural, condición natural, aspecto |
| Isoc.7.84Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico | ὑμεῖς δὲ πάντα λογισάμενοι ταῦτα χειροτονεῖθ’ ὅ τι ἂν ὑμῖν δοκῇ μάλιστα συμφέρειν τῇ πόλει | y vosotros tras considerar todo eso votasteis lo que os parecía que especialmente convenía a la ciudad | χειροτονέω | votar (algo), votar (que) |
| Isoc.8Isocrates, De pace: Isócrates, Sobre la paz | Περὶ εἰρήνης | Sobre la paz | περί | sobre |
| Isoc.8.5Isocrates, De pace: Isócrates, Sobre la paz | καὶ γάρ τοι πεποιήκατε τοὺς ῥήτορας μελετᾶν καὶ φιλοσοφεῖν οὐ τὰ μέλλοντα τῇ πόλει συνοίσειν | y en efecto de hecho habéis provocado que los oradores se preocupen e investiguen lo que no va a ser conveniente a la ciudad | γάρ | y en efecto de hecho, y en consecuencia |
| Isoc.8.5Isocrates, De pace: Isócrates, Sobre la paz | πεποιήκατε τοὺς ῥήτορας μελετᾶν… ὅπως ἀρέσκοντας ὑμῖν λόγους ἐροῦσιν. ἐφ’ οὓς καὶ νῦν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἐρρύηκεν | habéis hecho que los oradores se ejerciten en cómo pronunciarán discursos que os agraden; hacia esos <discursos> también ahora se ha abalanzado la mayoría de ellos | ῥέω | fluir, abalanzarse |
| Isoc.8.7Isocrates, De pace: Isócrates, Sobre la paz | οὕτω γὰρ ἐξηρτήμεθα τῶν ἐλπίδων… ὥστ’ οὐδ’ οἱ κεκτημένοι τοὺς μεγίστους πλούτους μένειν ἐπὶ τούτοις ἐθέλουσιν | pues dependemos tanto de las esperanzas que ni siquiera los que poseen las mayores riquezas quieren conformarse con ellas | μένω | permanecer, persistir, mantenerse, conformarse |
| Isoc.8.21Isocrates, De pace: Isócrates, Sobre la paz | συμμάχους ἕξομεν… οὐδ’ ἐν ταῖς μὲν ἀσφαλείαις… ἡμᾶς ὑποδεχομένους, ἐν δὲ τοῖς κινδύνοις ἀποστησομένους | tendremos aliados y no a los que nos aceptan en situaciones de seguridad y nos rechazarán en las de peligro | ἀσφάλεια | seguridad (para no caer), seguridad (ante el peligro), firmeza |
| Isoc.8.11Isocrates, De pace: Isócrates, Sobre la paz | πῶς ἂν ἄνθρωποι καλῶς δυνηθεῖεν… κρῖναι περὶ τῶν γεγενημένων… εἰ μὴ τούς… λόγους τοὺς τῶν ἐναντιουμένων παρ’ ἀλλήλους ἐξετάζοιεν…; | ¿cómo podrían los hombres juzgar bien sobre los sucesos si no compararan los discursos unos con otros de los que se contradicen? | ἐξετάζω | analizar (una cosa frente a otra), comparar (con) |
| Isoc.8.14Isocrates, De pace: Isócrates, Sobre la paz | ἐγὼ δ’ οἶδα… ὅτι πρόσαντές ἐστιν ἐναντιοῦσθαι ταῖς ὑμετέραις διανοίαις, καὶ ὅτι δημοκρατίας οὔσης οὐκ ἔστι παρρησία | y yo sé que es arduo oponerse a vuestras ideas y que, aun siendo una democracia, no existe libertad de expresión | παρρησία | libertad de expresión, libertad de palabra, derecho a hablar |
...
...