logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 ... 442 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 223/442
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Od.22.37Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδμῳῇσιν δὲ γυναιξὶ παρευνάζεσθε βιαίως y os acostáis con mujeres esclavas con violenciaβίαιοςcon violencia, violentamente
Hom.Od.22.55Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀρεσσάμενοι… ὅσσα τοι ἐκπέποται καὶ ἐδήδοται ἐν μεγάροισι tras reparar cuanto se ha bebido y comido en tu palacioἀρέσκωcompensar, reparar, satisfacer
Hom.Od.22.63Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ κεν ὣς ἔτι χεῖρας ἐμὰς λήξαιμι φόνοιο ni siquiera así todavía haría que mis manos cesaran en la matanzaλήγωhacer cesar, poner fin (a)
Hom.Od.22.66Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμε κύνες πρώτῃσι θύρῃσιν ὠμησταὶ ἐρύουσιν perros sanguinarios en las puertas principales me despedazaránπρῶτοςprimero (en dignidad), principal, más importante
Hom.Od.22.70Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γὰρ σχήσει ἀνὴρ ὅδε χεῖρας pues este hombre no retendrá sus manosἔχωretener, contener
Hom.Od.22.74Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀντίσχεσθε τραπέζας ἰῶν poneos delante las mesas frente a las flechasἀντέχωponerse algo delante como defensa de
Hom.Od.22.84Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐκ δ’ ἄρα χειρὸς φάσγανον ἧκε χαμᾶζε y en efecto de su mano dejaba <él> caer la espada a tierraἵημιdejar ir, soltar, dejar caer
Hom.Od.22.86Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ δὲ χθόνα τύπτε μετώπῳ y él golpeaba la tierra con la frenteτύπτωgolpear, pegar
Hom.Od.22.119Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaλίπον ἰοὶ ὀϊστεύοντα ἄνακτα los dardos faltaron al rey mientras disparabaλείπωfaltar, abandonar
Hom.Od.22.140Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔνδον γάρ, ὀΐομαι, οὐδέ πη ἄλλῃ τεύχεα κατθέσθην Ὀδυσεὺς καὶ φαίδιμος υἱός pues dentro, creo, y no en alguna otra parte depositaron las armas Odiseo y su glorioso hijoοἴομαιcreo
Hom.Od.22.141Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ πη ἄλλῃ τεύχεα κατθέσθην no en otro sitio dejó las armasκατατίθημιponer aparte, dejar aparte
Hom.Od.22.154Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὸς ἐγὼ τόδε γ’ ἤμβροτον erré yo personalmente en estoἁμαρτάνωerrar
Hom.Od.22.184Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφέρων… σάκος εὐρὺ γέρον llevando… un ancho escudo viejoγέρωνviejo, antiguo
Hom.Od.22.197Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ σέ γ’ ἠριγένεια παρ’ Ὠκεανοῖο ῥοάων λήσει ἐπερχομένη y a ti no te pasará inadvertida la aurora que se acerca desde las corrientes del océanoπαράdel lado de, desde
Hom.Od.22.198Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ σέ γ’ ἠριγένεια… λήσει… ἡνίκ’ ἀγινεῖς αἶγας y a ti al menos no te pasará inadvertida la aurora mientras llevas cabrasἡνίκαcuando, mientras
Hom.Od.22.200Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὣς ὁ μὲν αὖθι λέλειπτο, ταθεὶς ὀλοῷ ἐνὶ δεσμῷ así él quedaba abandonado allí, tendido en una atadura mortalτείνωdesplegarse, extenderse, propagarse
Hom.Od.22.201Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὼ δ’ ἐς τεύχεα δύντε… βήτην εἰς Ὀδυσῆα y ambos tras revestirse de las armas marcharon contra Odiseoδύομαιrevestirse de
Hom.Od.22.202Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβήτην εἰς Ὀδυσῆα marcharon <ambos> ante Odiseoεἰςante
Hom.Od.22.218Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσῷ δ’ αὐτοῦ κράατι τίσεις y pagarás con tu propia cabezaσόςtu (propio)
Hom.Od.22.222Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ τοι υἷας ζώειν ἐν μεγάροισιν ἐάσομεν, οὐδέ θύγατρας οὐδ’ ἄλοχον κεδνὴν Ἰθάκης κατὰ ἄστυ πολεύειν ni permitiremos que tus hijos vivan en sus moradas, ni que tus hijas ni tu esposa diligente se mueva por la ciudad de Ítacaοὐδέy no, ni
Hom.Od.22.270Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνεχώρησαν μεγάροιο μυχόνδε se retiraron al fondo de la salaἀναχωρέωretirarse de la batalla
Hom.Od.22.273Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὰ δὲ πολλὰ ἐτώσια θῆκεν Ἀθήνη pero la mayor parte sin efecto la dejó Ateneaπολύςla mayor parte
Hom.Od.22.278Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄκρον δὲ ῥινὸν δηλήσατο χαλκός la pica mostró la parte alta de la narizἄκροςextremo
Hom.Od.22.280Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΚτήσιππος δ’ Εὔμαιον ὑπὲρ σάκος ἔγχεϊ μακρῷ ὦμον ἐπέγραψεν y Ctesipo arañó a Eumeo el hombro por encima del escudo con la larga lanzaἐπιγράφωarañar, hacer una incisión
Hom.Od.22.288Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμή ποτε πάμπαν εἴκων ἀφραδίῃς μέγα εἰπεῖν jamás, por ceder del todo a la insensatez, digas <algo> excesivo (hables con arrogancia)μέγαςgrande (en exceso), excesivo, arrogante
Hom.Od.22.289Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθεοῖσι μῦθον ἐπιτρέψαι confíale el relato a los dioses (deja que ellos hablen por ti)ἐπιτρέπωencargar (algo a alguien), confiar (algo a alguien)
Hom.Od.22.295Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤηλέμαχος δέ… Λειώκριτον οὖτα δουρὶ μέσον κενεῶνα, διαπρὸ δὲ χαλκὸν ἔλασσεν y Telémaco hería a Leócrito con la lanza en medio de su costado y empujó el bronce a travésἐλαύνωempujar (un arma), clavar (un arma)
Hom.Od.22.306Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ τις ἀλκὴ γίγνεται οὐδὲ φυγή ni se produce resistencia alguna ni huidaφυγήhuida, fuga
Hom.Od.22.316Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμοι οὐ πείθοντο κακῶν ἄπο χεῖρας ἔχεσθαι no me obedecían para mantener sus manos lejosἀπέχωmantener lejos
Hom.Od.22.334Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμερμήριζεν ἤ… ποτὶ βωμὸν… ἵζοιτο pensaba si se sentaba ante el altarπρόςante, delante de, referido a, para, contra
Hom.Od.22.352Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀεισόμενος μετὰ δαῖτας para cantar después de los banquetesμετάa continuación de, después de
Hom.Od.22.384Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοὺς δὲ ἴδεν… ἐν αἵματι καὶ κονίῃσι πεπτεῶτας y vio que estos habían caído en la sangre y el polvoπίπτωcaer (en)
Hom.Od.22.396Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἥ τε γυναικῶν δμῳάων σκοπός ἐσσι … la cual es vigilante de las mujeres esclavasσκοπόςvigía, vigilante, guardián
Hom.Od.22.405Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδεινὸς δ’ εἰς ὦπα ἰδέσθαι es terrible al mirarlo de frenteδεινόςterrible de
Hom.Od.22.415Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔ τινα γὰρ τίεσκον… οὐ κακὸν οὐδὲ μὲν ἐσθλόν no honraban a nadie, ni vil ni nobleκακόςmalo, vil
Hom.Od.22.422Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὰς μέν τ’ ἔργα διδάξαμεν ἐργάζεσθαι y les enseñamos a realizar sus laboresἔργονtrabajo, labor
Hom.Od.22.424Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπεντήκοντά τοί εἰσιν ἐνὶ μεγάροισι γυναῖκες δμῳαί… τάων δώδεκα πᾶσαι ἀναιδείης ἐπέβησαν tienes en palacio cincuenta mujeres sirvientas, de estas doce en total avanzaron por <el camino de> la desvergüenzaἐπιβαίνωavanzar, caminar
Hom.Od.22.439Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄρχετε… τραπέζας ὕδατι καὶ σπόγγοισι πολυτρήτοισι καθαίρειν empezad a limpiar las mesas con agua y esponjas de muchos agujerosκαθαίρωlimpiar
Hom.Od.23.7Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦλθ’ Ὀδυσεὺς καὶ οἶκον ἱκάνεται, ὀψέ περ ἐλθών vino Odiseo y ha llegado a casa, aunque ha tardado en llegarοἶκοςhacia casa
Hom.Od.23.12Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἵ τε δύνανται ἄφρονα ποιῆσαι καὶ ἐπίφρονά περ μάλ’ ἐόντα quienes pueden hacer insensato incluso a uno que es muy cuerdoποιέωhacer (de determinada manera), poner (en determinada situación), convertir (en)
Hom.Od.23.43Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἥμεθ’ ἀτυζόμεναι… πρίν γ’ ὅτε δή με σὸς υἱὸς ἀπὸ μεγάροιο κάλεσσε estábamos sentadas atemorizadas hasta que justamente tu hijo me llamó desde el salónπρίνhasta que
Hom.Od.23.85Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἧστο κάτω ὁρόων estaba sentado mirando abajo (con la vista baja)κάτωabajo
Hom.Od.23.91Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaποτιδέγμενος εἴ τί μιν εἴποι esperando si le decía algoπροσδέχομαιesperar, aguardar
Hom.Od.23.103Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δ’ αἰεὶ κραδίη στερεωτέρη ἐστὶ λίθοιο y tu corazón siempre es más duro que una piedraλίθοςpiedra, objeto inerte
Hom.Od.23.103Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δ’ αἰεὶ κραδίη στερεωτέρη ἐστὶ λίθοιο y tú siempre tienes un corazón más duro que una piedraστερεόςduro, rígido, cruel
Hom.Od.23.107Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ… δύναμαι οὐδ’ εἰς ὦπα ἰδέσθαι ἐναντίον tampoco puedo ni mirarte a la cara de frenteεἰςa, hasta
Hom.Od.23.114Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤηλέμαχ’, ἦ τοι μητέρ’ ἐνὶ μεγάροισιν ἔασον πειράζειν ἐμέθεν Telémaco, permite, en efecto, que tu madre me ponga a prueba en palacioπειράζωponer a prueba (a alguien)
Hom.Od.23.147Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμέγα δῶμα περιστεναχίζετο ποσσὶν ἀνδρῶν παιζόντων καλλιζώνων τε γυναικῶν resonaba toda la morada con los pies de hombres y mujeres de bella cintura que se divertían [bailando]παίζωdivertirse
Hom.Od.23.156Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκὰκ κεφαλῆς [Ὀδυσσῆος] κάλλος πολὺ χεῦεν Ἀθήνη Atenea derramaba mucha belleza por la cabeza de Odiseoχέωverter, derramar, hacer caer, hacer salir
Hom.Od.23.207Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδακρύσασα δ’ ἔπειτ’ ἰθὺς δράμεν y después <ella>, llorando, corrió directamente [hacia Odiseo]τρέχωcorrer, darse prisa, moverse deprisa
Hom.Od.23.213Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὰρ μὴ νῦν μοι τόδε χώεο pero no te irrites ahora contra mí por elloὅδεpor esto, de esta manera
Hom.Od.23.214Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσ’ οὐ… ὧδ’ ἀγάπησα no te recibí con tal afectoἀγαπάωtratar con afecto, recibir con afecto, amar
Hom.Od.23.217Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπολλοί γὰρ κακὰ κέρδεα βουλεύουσιν muchos traman maquinacionesκέρδοςastucias, maquinaciones
Hom.Od.23.227Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… εὐνῆς ἡμετέρης, ἣν οὐ βροτὸς ἄλλος ὀπώπει, οἶοι σύ τ’ ἐγώ τε καὶ ἀμφίπολος μία μούνη nuestro lecho, que no ha visto ningún otro mortal, solo tú, yo y una única siervaεἷςuno solo, un único
Hom.Od.23.248Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γάρ πω πάντων ἐπὶ πείρατ’ ἀέθλων ἤλθομεν pues aún no hemos llegado hasta los límites de las penalidadesἐπίhacia, a, hasta
Hom.Od.23.252Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅτε δὴ κατέβην δόμον Ἄϊδος cuando justamente bajó a la morada de Hadesκαταβαίνωbajar (a)
Hom.Od.23.258Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ ἄρ σε θεοὶ ποίησαν ἱκέσθαι οἶκον porque los dioses hicieron que tú volvieras a casaποιέωhacer (que algo ocurra), conseguir
Hom.Od.23.359Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγὼ πολυδένδρεον ἀγρὸν ἔπειμι yo recorro el campo muy arboladoἔπειμι (εἶμι)recorrer

« Anterior 1 ... 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 ... 442 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas