...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Sym.174dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐγὼ μὲν οὐχ ὁμολογήσω ἄκλητος ἥκειν, ἀλλ’ ὑπὸ σοῦ κεκλημένος | yo no aceptaré llegar sin invitación, sino invitado por ti | καλέω | invitar |
| Plat.Sym.174ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ὦ... Ἀριστόδημε, εἰς καλὸν ἥκεις ὅπως συνδειπνήσῃς | Aristodemo, llegas en buena hora para cenar con nosotros | καλός | a propósito, en buena hora |
| Plat.Sym.174ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ἔφη… ἀνεῳγμένην καταλαμβάνειν τὴν θύραν | dijo que se encontraron la puerta abierta | καταλαμβάνω | coger (a alguien o algo en determinada situación), sorprender |
| Plat.Sym.174ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ἀλλὰ ποῦ ἔστιν οὗτος; | pero, ¿dónde está ese? | ποῦ | ¿dónde?, dónde |
| Plat.Sym.175aPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἄτοπόν γε… λέγεις· οὔκουν καλεῖς αὐτὸν καὶ μὴ ἀφήσεις; | dices algo extraño, en efecto; ¿no es verdad que lo llamarás y no lo dejarás ir? | οὔκουν | verdaderamente, no, entonces, no, acaso no, no es verdad que |
| Plat.Sym.175ePlato, Symposium: Platón, Banquete | διαδικασόμεθα ἐγώ τε καὶ σὺ περὶ τῆς σοφίας, δικαστῇ χρώμενοι τῷ Διονύσῳ | yo y tú juzgaremos sobre la sabiduría usando como juez a Dioniso | Διόνυσος | Dioniso, Baco |
| Plat.Sym.176aPlato, Symposium: Platón, Banquete | πάνυ χαλεπῶς ἔχω ὑπὸ τοῦ χθὲς πότου | estoy en mucha dificultad por la bebida de ayer | χαλεπός | difícilmente, con dificultad |
| Plat.Sym.176bPlato, Symposium: Platón, Banquete | δέομαι ὑμῶν ἀκοῦσαι πῶς ἔχει πρὸς τὸ ἐρρῶσθαι πίνειν Ἀγάθωνος | os pido escuchar a Agatón sobre cómo está en relación a tener fuerzas para beber | ῥώννυμι | estar sano, tener salud |
| Plat.Sym.176ePlato, Symposium: Platón, Banquete | καὶ δι’ οἵων λόγων, εἰ βούλεσθε, ἐθέλω ὑμῖν εἰσηγήσασθαι | y, si queréis, deseo explicaros mediante qué palabras | βούλομαι | si quieres |
| Plat.Sym.176ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ἔφη… συγχωρεῖν πάντας… οὕτω πίνοντας πρὸς ἡδονήν | decía que todos estaban de acuerdo en beber así por placer | οὕτως | así |
| Plat.Sym.176ePlato, Symposium: Platón, Banquete | συγχωρεῖν πάντας μὴ διὰ μέθης ποιήσασθαι τήν… συνουσίαν, ἀλλ’ οὕτω πίνοντας πρὸς ἡδονήν | que todos estén de acuerdo en no hacer la reunión por borrachera, sino beber así por placer | πίνω | beber |
| Plat.Sym.176ePlato, Symposium: Platón, Banquete | πίνοντας πρὸς ἡδονήν | bebiendo para (su) placer | πρός | referido a, para |
| Plat.Sym.176ePlato, Symposium: Platón, Banquete | … συγχωρεῖν πάντας μὴ διὰ μέθης ποιήσασθαι τήν… συνουσίαν | ... todos están de acuerdo en hacer el simposio sin que medie la embriaguez | συνουσία | reunión de banquete, simposio |
| Plat.Sym.177aPlato, Symposium: Platón, Banquete | οὐ γὰρ ἐμὸς ὁ μῦθος, ἀλλὰ Φαίδρου | el dicho no es mío sino de Fedro | μῦθος | dicho, proverbio |
| Plat.Sym.177aPlato, Symposium: Platón, Banquete | οὐ δεινόν… ἄλλοις μέν τισι θεῶν ὕμνους… εἶναι ὑπὸ τῶν ποιητῶν πεποιημένους, τῷ δὲ Ἔρωτι, τηλικούτῳ ὄντι καὶ τοσούτῳ θεῷ, μηδὲ ἕνα πώποτε… ; | ¿no es terrible que los demás dioses tengan himnos compuestos por los poetas, pero que Eros, a pesar de ser un dios tan importante y tan grande, nunca tenga ni uno solo? | τηλικοῦτος | tan importante, tan grande |
| Plat.Sym.177aPlato, Symposium: Platón, Banquete | οὐ δεινόν… ἄλλοις μέν τισι θεῶν ὕμνους… εἶναι… τῷ δὲ Ἔρωτι, τηλικούτῳ ὄντι καὶ τοσούτῳ θεῷ, μηδὲ ἕνα πώποτε… ; | ¿no es terrible que para algunos otros dioses haya himnos pero para el Amor, que es tal y un dios tan grande, no <hay> en absoluto ni uno solo? | τοσοῦτος | tan, tanto, tan grande |
| Plat.Sym.177bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἔγωγε ἤδη τινὶ ἐνέτυχον βιβλίῳ ἀνδρὸς σοφοῦ | yo mismo me encontré ya con cierto libro de un hombre sabio | ἐντυγχάνω | encontrarse (casualmente) con, toparse con |
| Plat.Sym.177cPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐπιθυμῶ… τούτῳ ἔρανον εἰσενεγκεῖν καὶ χαρίσασθαι | deseo aportarle mi contribución (a Eros) y agradarle | εἰσφέρω | pagar, aportar |
| Plat.Sym.177dPlato, Symposium: Platón, Banquete | δοκεῖ γάρ μοι χρῆναι ἕκαστον ἡμῶν λόγον εἰπεῖν ἔπαινον Ἔρωτος… ἄρχειν δὲ Φαῖδρον πρῶτον, ἐπειδή… ἔστιν… πατὴρ τοῦ λόγου | pues me parece cada uno de nosotros debe decir un discurso elogio de Eros y que empiece primero Fedro, ya que es el padre de la idea | πατήρ | padre, creador |
| Plat.Sym.177ePlato, Symposium: Platón, Banquete | οὐκ ἐξ ἴσου γίγνεται ἡμῖν τοῖς ὑστάτοις κατακειμένοις | no hay igualdad de condiciones para nosotros que estamos recostados en última posición | ὕστερος | último, extremo |
| Plat.Sym.178aPlato, Symposium: Platón, Banquete | πολλαχῇ... καὶ ἄλλῃ | de muchas formas y de otra forma | ἄλλος | de otra manera, de otra forma |
| Plat.Sym.178bPlato, Symposium: Platón, Banquete | γονῆς γὰρ Ἔρωτος οὔτ’ εἰσὶν οὔτε λέγονται ὑπ’ οὐδενὸς | pues padres del Amor ni los hay ni son mencionados por nadie | γονεύς | padres |
| Plat.Sym.178dPlato, Symposium: Platón, Banquete | τὴν ἐπὶ μὲν τοῖς αἰσχροῖς αἰσχύνην | la vergüenza ante las feas acciones | αἰσχύνη | vergüenza, sentido de la vergüenza |
| Plat.Sym.179aPlato, Symposium: Platón, Banquete | μαχόμενοί γ’ ἂν μετ’ ἀλλήλων οἱ τοιοῦτοι νικῷεν ἂν ὀλίγοι ὄντες | luchando en efecto con ayuda mutua, tales <hombres> vencerían incluso siendo pocos | μάχομαι | luchar (junto a), luchar (con ayuda de) |
| Plat.Sym.179bPlato, Symposium: Platón, Banquete | Ἄλκηστις ἱκανὴν μαρτυρίαν παρέχεται ὑπὲρ τοῦδε τοῦ λόγου εἰς τοὺς Ἕλληνας | Alcestis proporciona un testimonio suficiente a los griegos en apoyo de este razonamiento | ἱκανός | suficiente, bastante |
| Plat.Sym.179bPlato, Symposium: Platón, Banquete | τούτου δὲ καὶ ἡ Πελίου θυγάτηρ Ἄλκηστις ἱκανὴν μαρτυρίαν παρέχεται | y de eso también Alcestis, la hija de Pelias, da suficiente testimonio | μαρτυρία | testimonio |
| Plat.Sym.179bPlato, Symposium: Platón, Banquete | οὐ μόνον ὅτι ἄνδρες, ἀλλὰ καὶ αἱ γυναῖκες | no solo hombres, también las mujeres | ὅτι | no solo… |
| Plat.Sym.179bPlato, Symposium: Platón, Banquete | τοῦτο… γιγνόμενον παρ’ αὑτοῦ | eso que nace de él mismo | παρά | de parte de |
| Plat.Sym.179cPlato, Symposium: Platón, Banquete | διὰ τὸν ἔρωτα | a causa del amor | διά | a causa de, por |
| Plat.Sym.179dPlato, Symposium: Platón, Banquete | Ὀρφέα… ἀτελῆ ἀπέπεμψαν ἐξ Ἅιδου | y despacharon del Hades a Orfeo sin realizar nada | ἀτελής | inconcluso, no realizado, ineficaz, vano |
| Plat.Sym.179ePlato, Symposium: Platón, Banquete | οὐχ ὥσπερ Ἀχιλλέα τὸν τῆς Θέτιδος ὑὸν ἐτίμησαν | no [lo] honraron como a Aquiles el hijo de Tetis | Ἀχιλλεύς | Aquiles |
| Plat.Sym.180aPlato, Symposium: Platón, Banquete | Αἰσχύλος δὲ φλυαρεῖ φάσκων Ἀχιλλέα Πατρόκλου ἐρᾶν, ὃς ἦν καλλίων οὐ μόνον Πατρόκλου ἀλλ’ ἅμα καὶ τῶν ἡρώων ἁπάντων | y Esquilo se equivoca al decir que Aquiles ama a Patroclo, <él> que era más bello no solo que Patroclo, sino también al mismo tiempo que todos los héroes | ἥρως | héroe, noble guerrero, noble |
| Plat.Sym.180aPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἀλλὰ γὰρ τῷ ὄντι μάλιστα... ταύτην τὴν ἀρετὴν οἱ θεοὶ τιμῶσιν τὴν περὶ τὸν ἔρωτα | pero en realidad los dioses aprecian sobre todo esa virtud, la relativa al amor | μάλα | muchísimo, sobre todo, especialmente |
| Plat.Sym.180aPlato, Symposium: Platón, Banquete | Αἰσχύλος δὲ φλυαρεῖ φάσκων Ἀχιλλέα Πατρόκλου ἐρᾶν | y Esquilo dice tonterías al afirmar que Aquiles amaba a Patroclo | Πάτροκλος | Patroclo |
| Plat.Sym.180dPlato, Symposium: Platón, Banquete | πάντες γὰρ ἴσμεν ὅτι οὐκ ἔστιν ἄνευ Ἔρωτος Ἀφροδίτη | pues todos sabemos que no hay Afrodita sin Amor | Ἀφροδίτη | Afrodita, Venus |
| Plat.Sym.180dPlato, Symposium: Platón, Banquete | πῶς δ’ οὐ δύο τὼ θεά; ἡ μέν γέ που πρεσβυτέρα… Οὐρανοῦ θυγάτηρ… ἡ δὲ νεωτέρα Διὸς καὶ Διώνης | ¿y cómo? ¿no son dos las diosas [Afroditas]? una, en concreto, algo mayor, <es> hija de Urano, y otra, la más joven, <es hija> de Zeus y Dione | θεά | diosa |
| Plat.Sym.181aPlato, Symposium: Platón, Banquete | ὃ νῦν ἡμεῖς ποιοῦμεν, ἢ πίνειν ἢ ᾁδειν ἢ διαλέγεσθαι | lo que nosotros hacemos ahora: beber o cantar o dialogar | ἀείδω | cantar |
| Plat.Sym.181bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐρῶσι τῶν σωμάτων μᾶλλον ἢ τῶν ψυχῶν | aman sus cuerpos más que sus almas | ἔραμαι | enamorarse (de), estar enamorado (de), amar (a) |
| Plat.Sym.181dPlato, Symposium: Platón, Banquete | τοὺς εἰλικρινῶς ὑπὸ τούτου τοῦ ἔρωτος ὡρμημένους | los genuinamente incitados por ese amor | ὁρμάω | impulsar (a alguien a algo) |
| Plat.Sym.181ePlato, Symposium: Platón, Banquete | τὸ γὰρ τῶν παίδων τέλος ἄδηλον οἷ τελευτᾷ κακίας καὶ ἀρετῆς | pues <es> incierto el fin de los niños, <saber> dónde va a acabar en relación a la maldad y la virtud | κακία | maldad |
| Plat.Sym.181ePlato, Symposium: Platón, Banquete | τὸ γὰρ τῶν παίδων τέλος ἄδηλον οἷ τελευτᾷ κακίας καὶ ἀρετῆς | pues es incierto el final de los niños, adónde termina en cuanto a cobardía y valentía | ὅς | adonde, adónde, hacia donde, hacia dónde |
| Plat.Sym.182aPlato, Symposium: Platón, Banquete | κοσμίως γε καὶ νομίμως | con orden y según la ley | νόμιμος | según la costumbre, según la ley |
| Plat.Symp.182aPlato, Symposium: Platón, Banquete | … ὥστε τινὰς τολμᾶν λέγειν ὡς αἰσχρὸν χαρίζεσθαι ἐρασταῖς | … de manera que algunos se atreven a decir que <es> vergonzoso complacer a los amantes | χαρίζομαι | complacer |
| Plat.Sym.182bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ὁ περὶ τὸν ἔρωτα νόμος ἐν μὲν ταῖς ἄλλαις πόλεσι νοῆσαι ῥᾴδιος, ἁπλῶς γὰρ ὥρισται· ὁ δ’ ἐνθάδε καὶ ἐν Λακεδαίμονι ποικίλος | la ley sobre el amor es fácil de entender en las demás ciudades porque está definida con sencillez, pero la de aquí y Lacedemonia <es> complicada | ποικίλος | variado, variopinto, complicado, elaborado, sutil |
| Plat.Sym.183aPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐθέλοντες δουλείας δουλεύειν | dispuestos a ser esclavos de una esclavitud | δουλεύω | ser esclavo, servir |
| Plat.Sym.183bPlato, Symposium: Platón, Banquete | μόνῳ συγγνώμη παρὰ θεῶν ἐκβάντι τῶν ὅρκων | solo para él <el enamorado> hay perdón de los dioses cuando se aparta de sus juramentos | ἐκβαίνω | salir (de), apartarse (de), acabar |
| Plat.Sym.183dPlato, Symposium: Platón, Banquete | οἶμαι… [τὸ τοιοῦτον] οὔτε καλὸν εἶναι αὐτὸ καθ’ αὑτὸ οὔτε αἰσχρόν, ἀλλὰ καλῶς μὲν πραττόμενον καλόν, αἰσχρῶς δὲ αἰσχρόν | creo que tal cosa ni es bella ella misma por sí misma ni vil, sino que es bella si se hace bien y vil si vilmente | καλός | bien, noblemente, rectamente |
| Plat.Sym.183ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ἅμα… τῷ τοῦ σώματος ἄνθει λήγοντι | al tiempo que la lozanía del cuerpo cesa (se desvanece) | λήγω | cesar, acabar, terminar |
| Plat.Symp.184aPlato, Symposium: Platón, Banquete | οὕτω δὴ ὑπὸ ταύτης τῆς αἰτίας πρῶτον μὲν τὸ ἁλίσκεσθαι ταχὺ αἰσχρὸν νενόμισται, ἵνα χρόνος ἐγγένηται, ὃς δὴ δοκεῖ τὰ πολλὰ καλῶς βασανίζειν | así ciertamente por esta causa en primer lugar se considera vergonzoso ser conquistado rápidamente, para que pase el tiempo, el cual ciertamente parece que pone bien a prueba muchas cosas. | ἐγγίγνομαι | pasar, transcurrir |
| Plat.Sym.184ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐνταῦθα συμπίπτει τὸ καλὸν εἶναι παιδικὰ ἐραστῇ χαρίσασθαι, ἄλλοθι δὲ οὐδαμοῦ | entonces acontece que es hermoso que los muchachos complazcan al amante, pero de ningún modo en ningún otro caso | οὐδαμός | en nada, de ningún modo |
| Plat.Sym.185bPlato, Symposium: Platón, Banquete | οὗτός ἐστιν ὁ τῆς οὐρανίας θεοῦ ἔρως… πολλοῦ ἄξιος καὶ πόλει καὶ ἰδιώταις | ese es el amor de la diosa celeste muy valioso tanto para la ciudad como para <sus> ciudadanos | ἰδιώτης | individuo, persona particular, (simple) ciudadano |
| Plat.Sym.185dPlato, Symposium: Platón, Banquete | δίκαιος εἶ ἢ παῦσαί με τῆς λυγγὸς ἢ λέγειν ὑπὲρ ἐμοῦ | justo es o que me hagas cesar el hipo o que hables por mí | παύω | hacer cesar (a alguien de algo), apartar (a alguien de algo) |
| Plat.Sym.186aPlato, Symposium: Platón, Banquete | ὁρμήσας ἐπὶ τὸν λόγον καλῶς οὐχ ἱκανῶς ἀπετέλεσε | tras empezar su discurso bien no <lo> completó suficientemente | ἀποτελέω | terminar, completar |
| Plat.Sym.186bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἄρξομαι δὲ ἀπὸ τῆς ἰατρικῆς λέγων, ἵνα καὶ πρεσβεύωμεν τὴν τέχνην | y empezaré hablando desde <el punto de vista de> la medicina, para que también honremos esta <mi> profesión | πρεσβεύω | honrar, respetar, considerar preferente |
| Plat.Sym.186bPlato, Symposium: Platón, Banquete | τὸ ὑγιὲς τοῦ σώματος καὶ τὸ νοσοῦν ἕτερόν τε καὶ ἀνόμοιόν ἐστι | lo sano del cuerpo y lo enfermo son dos cosas diferentes y desiguales | ὑγιής | sano |
| Plat.Sym.186cPlato, Symposium: Platón, Banquete | ὁ διαγιγνώσκων ἐν τούτοις τὸν καλόν τε καὶ αἰσχρὸν ἔρωτα, οὗτός ἐστιν ὁ ἰατρικώτατος | el que distingue entre esos el amor noble y vergonzoso, ese es el más médico <de todos> | διαγιγνώσκω | reconocer, distinguir, discernir |
| Plat.Sym.186cPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἔστι γὰρ ἰατρική, ὡς ἐν κεφαλαίῳ εἰπεῖν, ἐπιστήμη τῶν τοῦ σώματος ἐρωτικῶν πρὸς πλησμονὴν καὶ κένωσιν | pues es el <arte> médica, por decir en esencia, la ciencia de los deseos del cuerpo en relación a la saciedad y a la evacuación | κεφάλαιος | en esencia, lo principal, lo esencial |
| Plat.Sym.186dPlato, Symposium: Platón, Banquete | οὗτός ἐστιν ὁ ἰατρικώτατος, καὶ ὁ μεταβάλλειν ποιῶν… ἀγαθὸς ἂν εἴη δημιουργός | ese es el mejor médico… también el que hace que haya cambios sería un buen profesional | δημιουργός | artesano, persona que ejerce un oficio, profesional |
| Plat.Sym.186dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἔστι δὲ ἔχθιστα τὰ ἐναντιώτατα, ψυχρὸν θερμῷ, πικρὸν γλυκεῖ, ξηρὸν ὑγρῷ | son muy enemigas las <cosas> más contrapuestas, frío y caliente, amargo y dulce, seco y húmedo | θερμός | caliente, cálido |
| Plat.Sym.186dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἔστι δὲ ἔχθιστα τὰ ἐναντιώτατα, ψυχρὸν θερμῷ, πικρὸν γλυκεῖ, ξηρὸν ὑγρῷ | y los más contrapuestos son los más contrarios: frío frente a caliente, amargo frente a dulce, seco frente a húmedo | ψυχρός | frío |
| Plat.Sym.186ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ὁ ἡμέτερος πρόγονος Ἀσκληπιός…. συνέστησεν τὴν ἡμετέραν τέχνην | nuestro antepasado Asclepio organizó nuestra arte (médica) | συνίστημι | constituir, organizar, disponer |
| Plat.Sym.187bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἡ γὰρ ἁρμονία συμφωνία ἐστιν, συμφωνία δὲ ὁμολογία τις | pues la armonía es consonancia, y la consonancia es una forma de acuerdo | ὁμολογία | acuerdo, conciliación, pacto |
| Plat.Sym.188aPlato, Symposium: Platón, Banquete | Ἔρως… διέφθειρέν τε πολλὰ καὶ ἠδίκησεν | Eros destruyó mucho y cometió muchas injusticias | ἀδικέω | cometer injusticia |
| Plat.Sym.188aPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐπεὶ καὶ ἡ τῶν ὡρῶν τοῦ ἐνιαυτοῦ σύστασις μεστή ἐστιν ἀμφοτέρων τούτων | ya que también la composición de las estaciones del año está llena de esas dos cosas, una y otra | ὥρα | estación |
| Plat.Sym.188bPlato, Symposium: Platón, Banquete | φιλοῦσι γίγνεσθαι… πολλὰ νοσήματα καὶ τοῖς θηρίοις καὶ τοῖς φυτοῖς | suelen producirse muchas enfermedades tanto en animales como plantas | θηρίον | animal |
| Plat.Sym.188dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἔστιν αὖ ἡ μαντικὴ φιλίας θεῶν καὶ ἀνθρώπων δημιουργὸς τῷ ἐπίστασθαι τὰ κατὰ ἀνθρώπους ἐρωτικά | además la adivinación es creadora de amistad entre dioses y hombres por conocer los deseos de los hombres | δημιουργός | creador, fabricante, artífice |
| Plat.Sym.188dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἡμῖν εὐδαιμονίαν παρασκευάζει καὶ ἀλλήλοις δυναμένους ὁμιλεῖν καὶ φίλους εἶναι | nos proporciona la felicidad de poder tratar unos con otros y ser amigos | ὁμιλέω | tratar (con), frecuentar (a), conversar (con) |
| Plat.Sym.188dPlato, Symposium: Platón, Banquete | … ὅσα τείνει πρὸς θέμιν καὶ εὐσέβειαν | [todo] cuanto concierne a la justicia y la piedad | τείνω | dirigirse hacia, apuntar, concernir |
| Plat.Sym.188dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἔστιν αὖ ἡ μαντικὴ φιλίας θεῶν καὶ ἀνθρώπων δημιουργός | es a su vez la adivinación artesana de la amistad entre dioses y hombres | φιλία | cariño, afecto, amistad |
| Plat.Sym.188ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐγὼ τὸν ἔρωτα ἐπαινῶν πολλὰ παραλείπω | yo al elogiar a Eros omito muchas cosas | παραλείπω | omitir |
| Plat.Sym.188ePlato, Symposium: Platón, Banquete | εἴ πως ἄλλως ἐν νῷ ἔχεις ἐγκωμιάζειν τὸν θεόν, ἐγκωμίαζε | si de algún modo tienes en mente elogiar de otra manera a la divinidad, haz el elogio | πῶς | de algún modo, más o menos |
| Plat.Sym.189bPlato, Symposium: Platón, Banquete | βαλών… οἴει ἐκφεύξεσθαι | tras tirar [la piedra]… crees que escaparás | ἐκφεύγω | escapar(se), huir |
| Plat.Sym.189bPlato, Symposium: Platón, Banquete | καὶ φύλακά με τοῦ λόγου ἀναγκάζεις γίγνεσθαι τοῦ σεαυτοῦ, ἐάν τι γελοῖον εἴπῃς, ἐξόν σοι ἐν εἰρήνῃ λέγειν | y me obligas a convertirme en guardián de tu propio discurso, por si dijeras algo ridículo, siendote posible hablar en paz | ἔξειμι (εἰμί) | siendo posible… |
| Plat.Sym.189dPlato, Symposium: Platón, Banquete | μεγίστη εὐδαιμονία ἂν τῷ ἀνθρωπείῳ γένει εἴη | sería la mayor felicidad para el género humano | γένος | raza, estirpe, género |
| Plat.Sym.189dPlato, Symposium: Platón, Banquete | πρῶτον… γὰρ τρία ἦν τὰ γένη τὰ τῶν ἀνθρώπων, οὐχ ὥσπερ νῦν δύο, ἄρρεν καὶ θῆλυ ἀλλὰ καὶ τρίτον προσῆν κοινὸν ὂν ἀμφοτέρων τούτων | pues al principio eran tres los sexos de los hombres, no dos como ahora, macho y hembra, sino también había además un tercero que compartía <rasgos> de esos dos | γένος | sexo |
| Plat.Sym.190aPlato, Symposium: Platón, Banquete | … ὥσπερ οἱ κυβιστῶντες καὶ εἰς ὀρθὸν τὰ σκέλη περιφερόμενοι κυβιστῶσι | … como los acróbatas también se lanzan de cabeza girando sus piernas hasta <ponerse> de pie | περιφέρω | girarse, girar, darse la vuelta |
| Plat.Sym.190bPlato, Symposium: Platón, Banquete | τὸ μὲν ἄρρεν ἦν τοῦ ἡλίου τὴν ἀρχὴν ἔκγονον, τὸ δὲ θῆλυ τῆς γῆς | lo masculino era al principio descendiente del sol y lo femenino de la tierra | ἀρχή | al principio |
| Plat.Sym.190dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ὥστ’ ἐφ’ ἑνὸς πορεύσονται σκέλους ἀσκωλιάζοντες | de modo que irán cojeando sobre una sola pierna | πορεύομαι | ir, dirigirse, caminar |
| Plat.Sym.190dPlato, Symposium: Platón, Banquete | [οἱ ἄνθρωποι] βαδιοῦνται ὀρθοὶ ἐπὶ δυοῖν σκελοῖν | los hombres caminarán erguidos sobre dos piernas
| σκέλος | pierna, pata |
| Plat.Sym.190dPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἔτεμνε τοὺς ἀνθρώπους δίχα, ὥσπερ οἱ τὰ ὄα τέμνοντες | dividía a los hombres en dos, como los que parten huevos | τέμνω | cortar, dividir, partir |
| Plat.Sym.190ePlato, Symposium: Platón, Banquete | ἓν στόμα ποιῶν ἀπέδει κατὰ μέσην τὴν γαστέρα, ὃ δὴ τὸν ὀμφαλὸν καλοῦσι | haciendo una sola abertura ataba fuerte en medio del vientre, justo lo que llaman ombligo | γαστήρ | vientre, estómago |
| Plat.Sym.191bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐλεήσας δὲ ὁ Ζεὺς ἄλλην μηχανὴν πορίζεται, καὶ μετατίθησιν αὐτῶν τὰ αἰδοῖα εἰς τὸ πρόσθεν | y Zeus, compadeciéndose, encuentra otro recurso y traslada los genitales de ellos hacia la parte delantera | μετατίθημι | transportar, cambiar de lugar, trasladar, cambiar, traer |
| Plat.Symp.191bPlato, Symposium: Platón, Banquete | ἐλεήσας δὲ ὁ Ζεὺς ἄλλην μηχανὴν πορίζεται, καὶ μετατίθησιν αὐτῶν τὰ αἰδοῖα εἰς τὸ πρόσθεν· τέως γὰρ καὶ ταῦτα ἐκτὸς εἶχον | y Zeus tras compadecerse, [les] proporciona otro recurso y cambia sus genitales a la parte delantera, hasta entonces <los> tenían por fuera | τέως | hasta entonces, hasta ahora |
| Plat.Sym.191cPlato, Symposium: Platón, Banquete | τὴν γένεσιν ἐν ἀλλήλοις ἐποίησεν, διὰ τοῦ ἄρρενος ἐν τῷ θήλει | creó la generación entre unos y otros, por el macho en la hembra | ἄρσην | lo varonil, lo masculino |
...
...