logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 ... 692 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 212/692
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.6.57.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν θυσίη τις δημοτελὴς ποιέηται, πρώτους ἐπὶ τὸ δεῖπνον ἵζειν τοὺς βασιλέας, καὶ ἀπὸ τούτων πρῶτον ἄρχεσθαι διπλήσια νέμοντας ἑκατέρῳ τὰ πάντα ἢ τοῖσι ἄλλοισι δαιτυμόνεσι si se hace un sacrificio público que los reyes se sienten a la comida los primeros y empiecen primero por ellos a repartir a cada uno el doble que al resto de los invitados en todoδιπλάσιοςdoble (de), doble (que)
Hdt.6.57.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἱσταμένου τοῦ μηνὸς δίδοσθαι ἐκ τοῦ δημοσίου ἱρήιον… ἐς Ἀπόλλωνος… οἴνου τετάρτην Λακωνικήν que al empezar el mes se entregue al templo de Apolo de lo público un cuarto laconio de vinoτέταρτοςcuarto
Hdt.6.57.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἢν μή περ ὁ πατὴρ αὐτὴν ἐγγυήσῃ … si al menos su padre no la ha prometido en matrimonioπερprecisamente, justamente, al menos
Hdt.6.56Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι βασιλεῦσι Σπαρτιῆται δεδώκασι… πόλεμον ἐκφέρειν ἐπ’ ἣν ἂν βούλωνται χώρην a los reyes los espartanos concedieron declarar la guerra al territorio que quieranἐκφέρωsacar (a la luz), hacer público, pronunciar, declarar
Hdt.6.59Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλευθεροῖ [τοῦτον] ὅστις τι Σπαρτιητέων τῷ βασιλέϊ… ὤφειλε <él> libra de deudas a cualquiera de los espartanos que debía algo al reyἐλευθερόωlibrar (a alguien de algo), librar (de deudas), liberar
Hdt.6.59Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δ’ αὖ Πέρσῃσι ὁ κατιστάμενος βασιλεὺς τὸν προοφειλόμενον φόρον μετιεῖ τῇσι πόλισι πάσῃσι y a su vez entre los persas el rey que se establece perdona a las ciudades el tributo debido previamente μεθίημιdejar hacer, conceder, perdonar
Hdt.6.59.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὰν ἀποθανόντος τοῦ βασιλέος ἄλλος ἐνίστηται βασιλεύς, οὗτος ὁ ἐσιὼν ἐλευθεροῖ ὅστις τι… τῷ βασιλέι… ὤφειλε cuando, tras morir el rey, se pone en el cargo otro rey, ese, el entrante, libera [de deudas] al que debía algo al reyεἴσειμι (εἶμι)entrar, entrar (en casa)
Hdt.6.61.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλίσσετο τὴν θεὸν ἀπαλλάξαι τῆς δυσμορφίης τὸ παιδίον pedía que la diosa librara al niño de su malformaciónἀπαλλάττωapartar (de), retirar (de), librar (de)
Hdt.6.61.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλίσσετο τὴν θεὸν ἀπαλλάξαι τῆς δυσμορφίης τὸ παιδίον suplicaba a la diosa que librase al bebé de su malformaciónθεόςdiosa
Hdt.6.61.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγυναῖκα λέγεται ἐπιφανῆναι… καὶ τὴν φράσαι ὡς παιδίον φορέει se dice que apareció una mujer y que ella declaró que llevaba un bebéy este, y él
Hdt.6.61.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγαμέει δὲ δή μιν ἐς γάμου ὥρην ἀπικομένην Ἄγητος y en efecto Ageto se casa con ella al llegar <esta> a la edad de matrimonioὥραmomento (de), tiempo (de), hora (de), edad (de)
Hdt.6.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω… τὴν τρίτην ἐσηγάγετο γυναῖκα ὁ Ἀρίστων, τὴν δευτέρην ἀποπεμψάμενος así Aristón se casó con su tercera mujer, después de haber repudiado a la segundaἀποπέμπωenviar lejos de uno, deshacerse (de), repudiar
Hdt.6.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω... τὴν τρίτην ἐσηγάγετο γυναῖκα ὁ Ἀρίστων así desposó a su tercera mujer Aristónεἰσάγωintroducir (en su propio beneficio), meter (en su propio beneficio), desposar
Hdt.6.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ πληρώσασα τοὺς δέκα μῆνας ἡ γυνὴ αὕτη τίκτει… τὸν Δημάρητον sin completar los diez meses esa mujer pare a Demaretoπληρόωcompletar, llevar hasta el final
Hdt.6.63.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐξαγγέλλει ὥς οἱ παῖς γέγονε. ὁ δὲ ἐπιστάμενός τε τὸν χρόνον τῷ ἠγάγετο τὴν γυναῖκα καὶ ἐπὶ δακτύλων συμβαλλόμενος τοὺς μῆνας, εἶπε «οὐκ ἂν ἐμὸς εἴη» le anuncia que el niño ha nacido, pero este, sabiendo el momento en que se casó con la mujer y contando los meses con los dedos, dijo «no sería mío»δάκτυλοςdedo, dedo de la mano
Hdt.6.65.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῷ Λευτυχίδῃ ἡ ἔχθρη ἡ ἐς τὸν Δημάρητον ἐγεγόνεε se había producido la enemistad de Leutíquides para con Demáretoεἰςpara, en relación a, para con
Hdt.6.66.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚόβων τε ἔφυγε ἐκ Δελφῶν καὶ Περίαλλα ἡ πρόμαντις ἐπαύσθη τῆς τιμῆς Cobón fue desterrado de Delfos y la profetisa Períala fue destituida de su cargoπαύωser destituido
Hdt.6.68.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… λέγων κυέουσάν σε ἐκ τοῦ προτέρου ἀνδρὸς οὕτω ἐλθεῖν παρὰ Ἀρίστωνα ... afirmando que tú estando embarazada de tu anterior marido fuiste en ese estado con Aristónἐκde, (descendiente) de
Hdt.6.68.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγώ σε ὦν μετέρχομαι τῶν θεῶν εἰπεῖν τὠληθές yo, así pues, te suplico por los dioses decir la verdadἀληθήςla verdad
Hdt.6.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰπεῖν τὴν ἀληθείην decir la verdadἀλήθειαverdad
Hdt.6.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνυκτὶ τρίτῃ… ἦλθέ μοι φάσμα εἰδόμενον Ἀρίστωνι en la tercera noche me vino un fantasma que se parecía a Aristónεἴδομαιparecerse (a), tener el aspecto (de), ser semejante (a)
Hdt.6.69.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔμαθε ὡς θεῖον εἴη τὸ πρῆγμα se dio cuenta de que el suceso era <de origen> divinoθεῖοςdivino, de la divinidad
Hdt.6.69.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν γάρ σε τῇ νυκτὶ ταύτῃ ἀναιρέομαι pues a ti te concebí en esa nocheἐνen, durante, mientras, en el plazo de
Hdt.6.69.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτίκτουσι γὰρ γυναῖκες καὶ ἐννεάμηνα καὶ ἑπτάμηνα pues las mujeres dan a luz a <niños> tanto de nueve meses como de sieteτίκτωparir, dar a luz
Hdt.6.72.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφυγε ἐκ Σπάρτης ὑπὸ δικαστήριον ὑπαχθείς fue desterrado de Esparta tras ser conducido ante un tribunalδικαστήριονtribunal
Hdt.6.74.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνιστὰς τοὺς Ἀρκάδας ἐπὶ τῆ Σπάρτῃ reuniendo (él) a los de Arcadia contra Espartaσυνίστημιconjuntar, unir
Hdt.6.75.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς καταφυγόντας ἐκ τῆς μάχης a los que buscaron refugio después de la batallaκαταφεύγωbuscar refugio
Hdt.6.75.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚλεομένης δὲ παραλαβὼν τὸν σίδηρον ἄρχετο ἐκ τῶν κνημέων ἑωυτὸν λωβώμενος· ἐπιτάμνων γὰρ κατὰ μῆκος τὰς σάρκας προέβαινε ἐκ τῶν κνημέων ἐς τοὺς μηρούς y Cleómenes tras coger un <cuchillo de> hierro empezaba a maltratarse por las pantorrillas pues cortando a lo largo la carne desde las pantorrillas avanzaba hasta los muslosσάρξcarne
Hdt.6.75.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚλεομένης δὲ παραλαβὼν τὸν σίδηρον ἄρχετο ἐκ τῶν κνημέων ἑωυτὸν λωβώμενος y Cleómenes tras coger el arma empezaba a herirse a sí mismo <por arriba> de las pantorrillasσίδηροςobjeto de hierro, arma, espada, cuchillo, hacha, hoz
Hdt.6.76.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτήν... λίμνην ταύτην ἐς χάσμα ἀφανὲς ἐκδιδοῦσαν … ese lago que vierte por una sima invisibleἀφανήςinvisible, oculto, escondido
Hdt.6.77.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμεταίχμιον οὐ μέγα ἀπολιπόντες ἵζοντο ἀντίοι τοῖσι Λακεδαιμονίοισι tras dejar un espacio entre los ejércitos no grande se apostaban frente a los lacedemoniosἀπολείπωdejar atrás, abandonar
Hdt.6.77.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτις ἐρέει καὶ ἐπεσσομένων ἀνθρώπων también dirá uno de los hombres veniderosἔπειμι (εἰμί)añadirse a, agregarse a, existir además
Hdt.6.77.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα δὴ πάντα συνελθόντα τοῖσι Ἀργείοισι φόβον παρεῖχε de hecho, todo esto al coincidir provocaba miedo a los argivosσυνέρχομαιreunirse (con), encontrarse (con), coincidir (con)
Hdt.6.79.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατ’ ἄνδρα αἰχμάλωτον ἐκτίνειν pagar por cada hombre prisioneroαἰχμάλωτοςcautivo, prisionero
Hdt.6.81Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Κλεομένης τήν… πλέω στρατιὴν ἀπῆκε ἀπιέναι ἐς Σπάρτην Cleómenes dejó que la mayor parte del ejército regresara a Espartaπλείωνmayoría, mayor parte
Hdt.6.81.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφὰς οὐκ ὅσιον εἶναι ξείνῳ αὐτόθι θύειν diciendo que a un extranjero no le era lícito sacrificar allíὅσιοςpermitido a los hombres, profano
Hdt.6.82.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… δοκέειν οἱ… οὐ δικαιοῦν πειρᾶν τῆς πόλιος … que le parecía que no era justo intentar atacar la ciudadπειράωhacer intento contra, intentar atacar, poner a prueba

« Anterior 1 ... 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 ... 692 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas