logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 172 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 20/172
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Ath.10.36Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistasβατράχοισιν οἰνοχοεῖν σ’ ἔδει sería necesario que tú escanciaras vino a las ranasβάτραχοςrana
Ath.13.39Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, DeipnosofistasΜάχων δ’ ὁ κωμῳδιοποιὸς ἐν ταῖς ἐπιγραφομέναις Χρείαις φησὶν οὕτως y el comediógrafo Macón dice así en las tituladas Sentenciasχρείαdicho, sentencia
Ath.14.19Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistasφησί… τρία γὰρ καὶ γενέσθαι Ἑλλήνων γένη, Δωριεῖς, Αἰολεῖς, Ἴωνας dice que en efecto surgieron también tres razas de griegos: dorios, eolios, joniosἝλληνgriegos
Athen.Mech.13.5Athenaeus mechanicus, De machinis: Ateneo mecánicoὑπερέβαλλε δὲ τὴν μέσην στέγην ὁ ἀετός y sobresalía en mitad del tejado el frontónἀετόςfrontón
Bacchyl.Dith.15.55Bacchylides, Dithyrambi: Baquílides, Ditirambosκεῖται κιχεῖν πᾶσιν ἀνθρώποις Δίκαν ἰθεῖαν, ἁγνᾶς Εὐνομίας ἀκόλουθον existe la posibilidad para todos los hombres de alcanzar la recta Justicia, acompañante del sagrado Buen gobiernoἀκόλουθοςacompañante, seguidor
Bacchyl.Ep.3.49Bacchylides, Fragmenta: Baquílides, Fragmentosκέλευσεν ἅπτειν ξύλινον δόμον ordenó prender la construcción de maderaδόμοςparte de una construcción, hilada, basamento
Bacchyl.Ep.3.49Bacchylides, Fragmenta: Baquílides, Fragmentosκέλευσεν ἅπτειν ξύλινον δόμον ordenó prender la construcción de maderaδόμοςparte de una construcción, hilada, basamento
Bacchyl.Ep.5Bacchylides, Fragmenta: Baquílides, Fragmentosἐθέλει δὲ γᾶρυν ἐκ στηθέων χέων αἰνεῖν Ἱέρωνα y quiere alabar a Hierón haciendo salir su voz desde el pechoχέωverter, derramar, hacer caer, hacer salir
Bacchyl.Ep.5Bacchylides, Fragmenta: Baquílides, Fragmentosἐθέλει δὲ γᾶρυν ἐκ στηθέων χέων αἰνεῖν Ἱέρωνα y quiere alabar a Hierón haciendo salir su voz desde el pechoχέωverter, derramar, hacer caer, hacer salir
Bacchyl.Ep.13.65Bacchylides, Fragmenta: Baquílides, Fragmentosἀθάνατον κλέος gloria inmortalἀθάνατοςperpetuo, eterno, inmortal
Bacchyl.Ep.13.65Bacchylides, Fragmenta: Baquílides, Fragmentosἀθάνατον κλέος gloria inmortalἀθάνατοςperpetuo, eterno, inmortal
Bacchyl.Frag.20BBacchylides: Baquílides, Fragmentosἀμμειγνυμένα Διονυσίοισι δώροις mezcladas con regalos de DionisoΔιονύσιοςde Dioniso, dionisiaco
Bion1.81Bion, Epitaphius Adonis: Bion, Epitafio de Adonisχὢ μὲν ὀϊστώς, ὃς δ’ ἐπὶ τόξον ἔβαλλεν, ὃ δὲ πτερόν, ὃς δὲ φαρέτραν y uno se fue a las flechas, otro se fue al arco, este la pluma, aquel la aljabaὅς
Call.Frag.227Callímachus, Fragmenta: Calímaco, fragmentosἔνεστ’ Ἀπόλλων τῷ χορῷ· τῆς λύρης ἀκούω está Apolo en el coro: escucho su liraἈπόλλωνApolo
Call.H.2.49Callímachus, Hymnus in Apollinem: Calímaco, Himno a Apoloὑπ’ ἔρωτι κεκαυμένος Ἀδμήτοιο abrasado por el amor a Admetoκαίωestar encendido, arder, estar caliente
Call.H.5.21Callímachus, Lauacrum Palladis: Calímaco, Baño de PalasΚύπρις δὲ διαυγέα χαλκὸν ἑλοῖσα πολλάκι τὰν αὐτὰν δὶς μετέθηκε κόμαν y Cipris tras coger con frecuencia su brillante espejo de bronce se retocó por dos veces su cabelleraχαλκόςespejo de bronce
CassiusMed.34Cassius Iatrosophista, Quaestiones medicae et problemata naturalia: Casio médico, Cuestiones médicas y problemas naturalesδιὰ τί ἴονθοι γίνονται περὶ τὸ πρόσωπον κατὰ τὸν καιρὸν τῆς ἀκμῆς, ὅθεν καὶ ἀκμὰς αὐτούς τινες τῶν ἰδιωτῶν προσαγορεύουσιν; ¿por qué salen granos en la cara en el momento de maduración, por lo que algunos legos los llaman “acné”?ἀκμήacné
Charit.1.1.7Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroeὁ μὲν οὖν Χαιρέας οἴκαδε μετὰ τοῦ τραύματος μόλις ἀπῄει Quéreas, así pues, se alejaba con dificultad en dirección a casa con su herida <de amor>τραῦμαherida
Charit.1.10.2Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroeβέλτιον δὲ τὸ παρὰ τῆς Tύχης ἀποβέβηκε y ha resultado mejor lo <que dependía> de la FortunaτύχηFortuna, Tique
Charit.1.13.10Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroeπρὸς αὑτὴν ἐγέλασε Καλλιρρόη Calírroe se rio para síγελάωreírse (para sí), reírse (para sus adentros)
Charit.2.1.5Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroeἀνὴρ γὰρ βασιλικός, διαφέρων ἀξιώματι καὶ παιδείᾳ τῆς ὅλης Ἰωνίας pues <es> un varón noble, que destaca en reputación y educación en toda Joniaβασιλικόςnoble
Charit.2.2.2Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroeἐκ μακρᾶς οὖν θαλάσσης ἀπόλουσαι τὴν ἄσιν así pues tras el largo viaje marítimo límpiate el fangoθάλασσαviaje por mar
Charit.3.4.5Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroeἐγὼ δὲ ὑπὸ τῆς ἀνάγκης καὶ λέγω καὶ ζῶ, μέχρις ἂν ἐξεύρω Καλλιρρόης τὴν ἀναίρεσιν y yo hablo y vivo bajo obligación hasta que descubra la desaparición de Calírroeἐξευρίσκωdescubrir, encontrar
Charit.4.3.11Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroeκλάειν ἤρξαντο πάντες καὶ μετέβαλε τὸ συμπόσιον εἰς σκυθρωπὴν ὑπόθεσιν todos empezaron a llorar y se transformó el banquete en una representación teatral tristeὑπόθεσιςrepresentación teatral
Charit.4.5.9Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroeτοῦ δ̓ αὐτοῦ λύτο γούνατα καὶ φίλον ἦτορ, εἶτα σκότος τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ κατεχύθη y sus piernas y su corazón se le aflojaban, después se derramó un mareo por sus ojosσκότοςoscuridad, ceguera, ausencia, mareo
Charit.8.7.2Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroeὁ δῆμος… εὐφήμει τοὺς θεοὺς καὶ χάριν ἠπίστατο el pueblo honraba a los dioses y <les> estaba agradecidoχάριςreconocer un favor, estar agradecido
Cl.Ptolomaeus52Claudius Ptolomaeus, Tetrabiblos: Claudio Ptolomeo, Tetrabiblosκαὶ καθ̓ ὅλου δὲ συνάπτειν μὲν λέγονται τοῖς ἑπομένοις οἱ προηγούμενοι y también por completo se dice que están en conjunción los <signos> que van delante con los que siguenσυνάπτωjuntarse, reunirse, aproximarse, estar en conjunción
Cl.Ptolomaeus1.9Claudius Ptolomaeus, Tetrabiblos: Claudio Ptolomeo, Tetrabiblosοἱ δὲ κατὰ τὸν Ἵππον λαμπροί… las <estrellas> brillantes en la constelación de Pegaso…ἵπποςconstelación del caballo, constelación de Pegaso
CratesCom.frag.2Crates comicus, fragmenta: Crates cómicoὁ γὰρ χρόνος μ’ ἔκαμψε pues el tiempo me doblegóκάμπτωdoblar, curvar, plegar, doblegar
Cratinus52Cratinus comicus, Fragmenta: Cratino, Fragmentosοἱ δὲ πυππάζουσι περιτρέχοντες, ὁ δ’ ὄνος ὕεται y unos gritan mientras corren dando vueltas, pero el burro se moja <quieto> bajo la lluviaὄνοςasno, burro
Cratinus229Cratinus comicus, Fragmenta: Cratino, Fragmentosὄνοι δ’ ἀπωτέρω κάθηνται τῆς λύρας y los burros se quedan sentados lejos de la liraὄνοςasno, burro
Dem.1.2Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroὁ… παρὼν καιρός… μόνον οὐχὶ λέγει φωνὴν ἀφιείς la presente circunstancia casi lo dice emitiendo su vozμόνοςsólo no, casi, en cierto modo
Dem.1.2Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroἡμεῖς δ’ οὐκ οἶδ’ ὅντινά μοι δοκοῦμεν ἔχειν τρόπον πρὸς αὐτά pero no sé qué actitud aprobamos tener frente a elloοἶδαsaber, conocer, enterarse
Dem.1.2Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroἔστι δὴ τά γ’ ἐμοὶ δοκοῦντα… πρεσβείαν δὲ πέμπειν, ἥτις ταῦτ’ ἐρεῖ καὶ παρέσται τοῖς πράγμασιν en verdad lo que a mí me parece es enviar una embajada que diga eso y esté próxima a los acontecimientosπάρειμι (εἰμί)estar al lado (de), estar presente (junto a), asistir (a)
Dem.1.2Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero… τῶν πραγμάτων ὑμῖν ἐκείνων αὐτοῖς ἀντιληπτέον ἐστίν, εἴπερ ὑπὲρ σωτηρίας αὐτῶν φροντίζετε es preciso que vosotros mismos os encarguéis de aquellos asuntos, si es que os preocupáis por su salvaguardaφροντίζωpreocuparse (de), reflexionar (en), meditar (en), pensar (en)
Dem.1.3Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroδεινὸς ἅνθρωπος πράγμασι χρῆσθαι, τὰ μὲν εἴκων, ἡνίκ’ ἂν τύχῃ, τὰ δ’ ἀπειλῶν [Filipo] es un hombre hábil para tratar los asuntos, cediendo en unos en cualquier momento y amenazando en otrosτυγχάνωcuando sea, en cualquier momento, ocasionalmente
Dem.1.4Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroτὸ γὰρ εἶναι πάντων ἐκεῖνον ἕν’ ὄντα κύριον καὶ ῥητῶν καὶ ἀπορρήτων καὶ ἅμα στρατηγὸν… πολλῷ προέχει pues el ser aquel [Filipo], siendo solo uno, señor de todo tanto de lo que puede decirse como de lo que no y a la vez general, [le] da mucha ventajaἀπόρρητοςindecible, secreto
Dem.1.5Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroὅλως ἄπιστον, οἶμαι, ταῖς πολιτείαις ἡ τυραννίς en conjunto, creo, la tiranía es poco fiable para los gobiernos constitucionalesπολιτείαconstitución, gobierno constitucional
Dem.1.8Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroεἰ...τὴν αὐτὴν παρειχόμεθ’ ἡμεῖς ὑπὲρ ἡμῶν αὐτῶν προθυμίαν ἥνπερ ὑπὲρ τῆς Εὐβοέων σωτηρίας, εἴχετ’ ἂν Ἀμφίπολιν si hubiéramos tenido la misma disposición por nosotros mismos que la que (tuvimos) por la salvación de los eubeos, tendríais Anfípolisπροθυμίαdeseo, buena voluntad, disposición, entusiasmo
Dem.1.9Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero… ἵνα μὴ καθ’ ἕκαστα λέγων διατρίβω … para que yo no pierda el tiempo hablando de cada cosaδιατρίβωperder tiempo, dedicarse
Dem.1.9Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroνῦν δὲ τό… παρὸν ἀεὶ προϊέμενοι… ηὐξήσαμεν… Φίλιππον y ahora por dejar pasar siempre (la ocasión) presente haremos que crezca Filipoπροΐημιdejar(se) pasar, abandonar, pasar por alto, permitir
Dem.1.9Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroεἰ τότε… ὡς προσῆκεν ἐβοηθήσαμεν αὐτοί, ῥᾴονι καὶ πολὺ ταπεινοτέρῳ νῦν ἂν ἐχρώμεθα τῷ Φιλίππῳ si entonces nosotros hubiéramos ayudado como convenía, ahora trataríamos con un Filipo más fácil y mucho más humildeῥᾴδιοςfácil (de trato), poco escrupuloso
Dem.1.9Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroηὐξήσαμεν… Φίλιππον ἡμεῖς καὶ κατεστήσαμεν τηλικοῦτον ἡλίκος οὐδείς πω βασιλεὺς γέγονεν Μακεδονίας nosotros hicimos crecer a Filipo y lo dispusimos tan poderoso como ningún rey de Macedonia ha sido jamásΦίλιπποςFilipo
Dem.1.10Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroἔμοιγε δοκεῖ τις… λογιστὴς τῶν παρὰ τῶν θεῶν ἡμῖν ὑπηργμένων καταστάς… μεγάλην ἂν ἔχειν αὐτοῖς χάριν a mí me parece que alguno que hiciera de contable de lo promovido por los dioses en nuestro favor les otorgaría gran agradecimientoὑπάρχωempezar, emprender, promover
Dem.1.11Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero… ἵνα ταῦτ’ ἐπανορθωσάμενοι τὴν ἐπὶ τοῖς πεπραγμένοις ἀδοξίαν ἀποτριψώμεθα ... para que al corregir eso borremos la deshonra por los sucesosπράττωlos sucesos, los hechos
Dem.1.11Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroοὐδ’ εἰ συνέβη τι παρὰ τῶν θεῶν χρηστὸν μνημονεύουσι ni siquiera, si ocurrió algo bueno de parte de los dioses, (lo) recuerdanσυμβαίνωocurrir casualmente, suceder, acontecer
Dem.1.11Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroπρὸς γὰρ τὸ τελευταῖον ἐκβὰν ἕκαστον τῶν πρὶν ὑπαρξάντων κρίνεται pues según el resultado último se juzga cada una de las posibilidades anterioresτελευταῖοςúltimo
Dem.1.12Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroἆρα λογίζεταί τις ὑμῶν… καὶ θεωρεῖ τὸν τρόπον δι’ ὃν μέγας γέγονεν ἀσθενὴς ὢν τὸ κατ’ ἀρχὰς Φίλιππος; ¿acaso alguno de vosotros analiza y considera el modo por el que Filipo se ha hecho grande cuando al principio era débil?θεωρέωobservar, considerar, juzgar
Dem.1.13Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroεἶτ’ ἐκεῖ [Φίλιππος] ἠσθένησε luego Filipo enfermó allíἀσθενέωestar débil, estar enfermo, enfermar
Dem.1.14Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroοὐκ ἔστιν ὅπως ἀγαπήσας τοῖς πεπραγμένοις ἡσυχίαν σχήσει no es posible que esté tranquilo contentándose con las cosas hechasἀγαπάωestar contento con algo
Dem.1.15Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroοἱ δανειζόμενοι ῥᾳδίως ἐπὶ τοῖς μεγάλοις [τόκοις] los que fácilmente piden préstamos a un interés elevadoδανείζωpedir prestado
Dem.1.15Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroπρὸς θεῶν, τίς οὕτως εὐήθης ἐστὶν ὑμῶν..; ¡por los dioses!, ¿quién es tan estúpido de vosotros…?πρόςpor (medio de)
Dem.1.16Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroοὐ τοὺς αἰτίους, ἀλλὰ τοὺς ὑστάτους… εἰπόντας ἐν ὀργῇ ποιεῖσθε consideráis con cólera no a los culpables, sino a los últimos en hablarποιέωconsiderar (como)
Dem.1.18Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroὀκνῶ μὴ μάταιος ἡμῖν ἡ στρατεία γένηται temo que la expedición nos sea inútil (temo que la expedición no nos sirva de nada)μάταιοςvano, inútil, necio
Dem.1.19Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroπερί… τῆς βοηθείας ταῦτα γιγνώσκω sobre la expedición de ayuda eso opinoγιγνώσκωopinar
Dem.1.20Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroἕως ἐστὶ καιρός, ἀντιλάβεσθε τῶν πραγμάτων mientras existe oportunidad, asumid los hechosἕωςmientras
Dem.1.20Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroἡγοῦμαι στρατιώτας δεῖν κατασκευασθῆναι creo que es necesario pertrechar a los soldadosἡγέομαιcreer
Dem.1.21Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroὡς ἐπιὼν ἅπαντα τότ’ ἤλπιζε [Φίλιππος] τὰ πράγματ’ ἀναιρήσεσθαι, κᾆτα διέψευσται Filipo, por atacar, tenía entonces la esperanza de que desbarataría todos los asuntos, y después ha quedado desengañadoἔπειμι (εἶμι)atacar
Dem.1.22Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroταῦτα γὰρ ἄπιστα μὲν ἦν δήπου φύσει καὶ ἀεὶ πᾶσιν ἀνθρώποις, κομιδῇ δ’, ὥσπερ ἦν, καὶ ἔστι νῦν τούτῳ pues eso era, ciertamente, difícil de creer por naturaleza y en cualquier momento para todos los hombres y <lo> es ahora, como lo era, por completo para eseκομιδήcon cuidado, perfectamente, completamente
Dem.1.24Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroεἶτ’ οὐκ αἰσχύνεσθε εἰ… ταῦτα ποιῆσαι καιρὸν ἔχοντες οὐ τολμήσετε; ¿por tanto, no sentís vergüenza de no atreveros a hacer eso teniendo ocasión?εἶταluego, entonces, por lo tanto
Dem.1.26Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroτῶν ἀτοπωτάτων μέντἂν εἴη sería de lo más absurdoἄτοποςextravagante, fuera de lugar, absurdo
Dem.1.27Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroὅσ’ εἰς ἅπαντα τὸν πρὸ τοῦ πόλεμον δεδαπάνησθε cuanto habéis gastado en toda la guerra anteriorδαπανάωgastar dinero en algo
Dem.1.27Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroκαὶ πρόσεσθ’ ἡ ὕβρις καὶ ἔθ’ ἡ τῶν πραγμάτων αἰσχύνη y se añade la soberbia <del enemigo> y además la vergüenza <nuestra> ante los hechosπρόσειμι (εἰμί)estar al lado (de), añadirse (a)
Dem.1.28Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroαἱ τῶν πεπολιτευμένων αὐτοῖς εὔθυναι las rendiciones de cuentas de sus actividades políticasπολιτεύωparticipar en política, gobernar
Dem.39.27Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero… ἄλλον τινα… νεώτερον ὄντ’ ἐμοῦ καὶ συχνῷ algún otro que era incluso mucho más joven que yoσυχνόςmucho
Dem.2.1Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoδαιμονίᾳ τινὶ καὶ θείᾳ παντάπασιν ἔοικεν εὐεργεσίᾳ se parece completamente a algún beneficio maravilloso y divinoδαιμόνιοςdivino, maravilloso, milagroso
Dem.2.2Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoμὴ χείρους περὶ ἡμᾶς αὐτοὺς εἶναι δόξομεν τῶν ὑπαρχόντων no parecerá que somos con nosotros mismos peores que las circunstanciasὑπάρχωcircunstancias, recursos, propiedades
Dem.2.2Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoδεῖ τοίνυν… τοῦτ’ ἤδη σκοπεῖν [ἡμᾶς] αὐτούς, ὅπως μὴ χείρους… εἶναι δόξομεν τῶν ὑπαρχόντων así pues es necesario que nosotros mismos consideremos eso ya, para que no parezca que somos inferiores a las circunstanciasχείρωνpeor, inferior
Dem.2.3Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoὁ μὲν γὰρ ὅσῳ πλείον’ ὑπὲρ τὴν ἀξίαν πεποίηκε τὴν αὑτοῦ, τοσούτῳ θαυμαστότερος παρὰ πᾶσι νομίζεται· ὑμεῖς δέ… pues él [Filipo] en la proporción que ha hecho más cosas por encima de su merecimiento, en tanto es considerado entre todos más digno de admiración, pero vosotros…ἀξίαmerecimiento, merecido, recompensa, mérito
Dem.2.3Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoοὐχὶ καλῶς ἔχειν ἡγοῦμαι pienso que no está bienἔχωestar bien
Dem.2.3Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoδιὰ τί; ¿por qué?τίςquién, qué, cuál
Dem.2.4Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoὀφείλει τοῖς ὑπὲρ αὐτοῦ πεπολιτευμένοις χάριν debe gratitud a los que actúan políticamente a su favorπολιτεύωparticipar en política, actuar en política
Dem.2.5Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo[Φίλιππος]... μέγας ηὐξήθη Filipo creció <hasta hacerse> poderosoμέγαςgrande, fuerte, poderoso, importante
Dem.2.6Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoἀπόρρητον ἐκεῖνο κατασκευάσαι tramar aquel (acuerdo) secretoκατασκευάζωpreparar, tramar
Dem.2.7Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo[Φίλιππος] τὴν γὰρ ἑκάστων ἄνοιαν ἀεὶ τῶν ἀγνοούντων αὐτὸν ἐξαπατῶν καὶ προσλαμβάνων οὕτως ηὐξήθη pues Filipo creció así, engañando y aprovechando la ignorancia en cada caso de los que no lo conocíanπροσλαμβάνωasociar, añadir, agregar, obtener además, aprovechar
Dem.2.9Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoὑπ’ εὐνοίας por benevolenciaεὔνοιαbenevolencia, amabilidad
Dem.2.9Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoὅταν δ’ ἐκ πλεονεξίας καὶ πονηρίας τις ὥσπερ οὗτος ἰσχύσῃ cuando uno tiene fuerza a base de abuso y desvergüenzaἰσχύωtener fuerza, ser fuerte
Dem.2.9Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoεἴ τις ὑμῶν… οἴεται δὲ βίᾳ καθέξειν αὐτὸν τὰ πράγματα τῷ τὰ χωρία καὶ λιμένας καὶ τὰ τοιαῦτα προειληφέναι, οὐκ ὀρθῶς οἴεται si alguno de vosotros cree que él [Filipo] contendrá sus acciones por haber tomado anteriormente las fortalezas, los puertos y cosas de esa naturaleza, no cree bienπρολαμβάνωtomar anteriormente, coger por adelantado, asegurarse
Dem.2.10Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoτῶν πράξεων τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ὑποθέσεις ἀληθεῖς… προσήκει conviene que los fundamentos y los presupuestos de las acciones sean verdaderosἀρχήfundamento
Dem.2.10Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoτῶν πράξεων τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ὑποθέσεις ἀληθεῖς καὶ δικαίας εἶναι προσήκει conviene que los inicios y los fundamentos de las acciones sean verdaderos y justosὑπόθεσιςbase (racional), fundamento
Dem.2.11Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoφημὶ δὴ δεῖν ἡμᾶς τοῖς μὲν Ὀλυνθίοις βοηθεῖν… πρὸς δὲ Θετταλοὺς πρεσβείαν πέμπειν afirmo de hecho que es necesario que nosotros ayudemos a los de Olinto y enviemos una embajada a los tesaliosμένpor una parte… por otra
Dem.2.12Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoὑμῶν… ὄντων ἐπὶ τοῖς πράγμασιν estando vosotros sobre los asuntosεἰμίestar, ser
Dem.2.12Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoσκοπεῖσθε… ὅπως μὴ λόγους ἐροῦσιν preocupaos de que no hablenμή
Dem.2.14Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoΘετταλοῖς νοσοῦσι καὶ τεταραγμένοις… ἐβοήθησεν ayudó a los tesalios que sufren y están agitados políticamenteταράττωturbarse, agitarse (políticamente), ser confundido
Dem.2.15Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo… διαπράξασθαι ταῦθ’ ἃ μηδεὶς πώποτ’ ἄλλος Μακεδόνων βασιλεὺς δόξαν ἀντὶ τοῦ ζῆν ἀσφαλῶς ᾑρημένος … llevar a cabo lo que nunca ningún otro rey macedonio, al haber escogido [Filipo] la fama en lugar de vivir con seguridadπώποτεnunca, nunca todavía
Dem.2.18Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoἔφη… παρεῶσθαι καὶ ἐν οὐδενὸς εἶναι μέρει τὸν τοιοῦτον decía… que <una persona> de tal índole quedaba al margen y era tenido en nadaοὐδείςnada, sin valor, nulidad
Dem.2.19Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoτούτους ἀγαπᾷ καὶ περὶ αὑτὸν ἔχει a estos los acepta y retiene a su alrededorἀγαπάωtratar con afecto, recibir con afecto, amar
Dem.2.19Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoἐνθένδε πάντες ἀπήλαυνον… ποιητὰς αἰσχρῶν ᾀσμάτων, ὧν εἰς τοὺς συνόντας ποιοῦσιν εἵνεκα τοῦ γελασθῆναι todos expulsaban de allí a poetas de cantos vergonzosos que componen para que sean objeto de risa de los que están con ellosγελάωser objeto de risa
Dem.2.19Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoτοιαῦθ’ οἷ’ ἐγὼ νῦν ὀκνῶ πρὸς ὑμᾶς ὀνομάσαι unas cosas tales que yo ahora temo nombrarlas ante vosotrosὀκνέωvacilar (en), renunciar (a), temer
Dem.2.20Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoτὸ κατορθοῦν el éxito (el tener éxito)κατορθόωtener éxito
Dem.2.22Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoεἰ δέ τις ὑμῶν… τὸν Φίλιππον εὐτυχοῦνθ’ ὁρῶν ταύτῃ φοβερὸν προσπολεμῆσαι νομίζει, σώφρονος… ἀνθρώπου λογισμῷ χρῆται y si alguno de vosotros al ver que Filipo tiene buena fortuna piensa que en esa situación es <un enemigo> terrible para hacerle la guerra, usa el razonamiento de un hombre prudenteφοβερόςterrible (de), terrible (para)
Dem.2.23Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoοὐκ ἔνι… οὐδὲ τοῖς φίλοις ἐπιτάττειν… μή τί γε δὴ τοῖς θεοῖς no es posible ni siquiera a los amigos dar órdenes, ni mucho menos, desde luego, a los diosesδήprecisamente, desde luego, sin duda
Dem.2.25Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoἴστε γὰρ δή που pues seguramente sabéisδήπου
Dem.2.26Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoοὕτως ἀγνωμόνως ἔχετε… ὥστε δι’ ὧν… φαῦλα τὰ πράγματα τῆς πόλεως γέγονεν, διὰ τούτων ἐλπίζετε τῶν αὐτῶν πράξεων αὐτὰ χρηστὰ γενήσεσθαι; ¿estáis en tal desatino que confiáis en que por esas mismas actuaciones por las que los asuntos de la ciudad han llegado a estar peor, por esas mismas llegarán a estar bien?ὥστε(tan/tal)... que, (tan/tal)... como para (que)
Dem.2.27Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoφημὶ δὴ δεῖν… μηδέν’ αἰτιᾶσθαι… δ’ ἀπ’ αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας… τιμᾶν digo que es necesario no acusar a nadie, sino evaluar juzgando a partir de los propios hechosἀπόpor (causal), a partir de, con
Dem.2.27Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoοὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις, ἂν μὴ παρ’ ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα pues no es posible examinar duramente qué ha sido hecho por los demás si por parte de vosotros mismos no se produce primero lo necesarioπικρόςamargamente, con amargura, duramente, dolorosamente
Dem.2.28Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoὅταν... τὰς ἀνάγκας ἀκούσητε ταύτας, ἀφίετε cuando escucháis esas actuaciones necesarias, reculáisἄν
Dem.2.29Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoὑμεῖς… τοὺς ἐφεστηκότας κρίνετε… περίεστι τοίνυν ὑμῖν ἀλλήλοις ἐρίζειν vosotros juzgáis a los que están al cargo, así pues, os da como resultado que disputáis unos con otrosπερίειμι (εἰμί)resultar, sobrevenir, dar como resultado
Dem.21.97Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundoτοῦτον ὑβρίζοντα λαβόντες εἴς τινα τῶν πολιτῶν ἀφήσετε… μήτε νόμου μήτ’ ἄλλου μηδενὸς πρόνοιαν ποιούμενον…; ¿vais a dejar libre a ese tras prenderlo por violentar a uno de los ciudadanos cuando (él) no se preocupa ni de la ley ni de ninguna otra cosa?πρόνοιαinterés, atención
Dem.3.1Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroοὐδὲν οὖν ἄλλο μοι δοκοῦσιν οἱ τὰ τοιαῦτα λέγοντες ἢ τὴν ὑπόθεσιν, περὶ ἧς βουλεύεσθε, οὐχὶ τὴν οὖσαν παριστάντες ὑμῖν ἁμαρτάνειν por tanto, los que dicen tales cosas me parece que no <hacen> otra cosa que confundiros, al no proponeros el asunto sobre el que en realidad deliberáisὑπόθεσιςargumento, asunto
Dem.3.2Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroμάλ’ ἀκριβῶς οἶδα <lo> sé con toda exactitudμάλαmuy, absolutamente, completamente
Dem.3.2Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroὅτι μέν ποτ’ ἐξῆν τῇ πόλει καὶ τὰ αὑτῆς ἔχειν ἀσφαλῶς καὶ Φίλιππον τιμωρήσασθαι… μάλ’ ἀκριβῶς οἶδα… νῦν μέντοι πέπεισμαι τοῦθ’ ἱκανὸν προλαβεῖν ἡμῖν εἶναι τὴν πρώτην que entonces era posible que la ciudad tuviese sus propias [posesiones] con seguridad y castigar a Filipo, <lo> sé con mucha certeza, ahora, no obstante, estoy convencido de que nos basta eso, anticiparnos en la primera <posibilidad>μέντοιpero, sin duda, sin embargo
Dem.3.3Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroἐκεῖν’ ἀπορῶ, τίνα χρὴ τρόπον… πρὸς ὑμᾶς περὶ αὐτῶν εἰπεῖν dudo de eso, de qué forma es necesario hablaros sobre esoἀπορέωdudar (de/sobre), estar confundido (sobre), carecer de recursos (para)
Dem.3.3Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroἀξιῶ δ’ ὑμᾶς, ἂν μετὰ παρρησίας ποιῶμαι τοὺς λόγους, ὑπομένειν, τοῦτο θεωροῦντας, εἰ τἀληθῆ λέγω y os pido, si hago mis razonamientos con libertad, que aguantéis, considerando <solo> esto, si digo la verdadθεωρέωobservar, considerar, juzgar
Dem.3.3Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroἐκ τοῦ πρὸς χάριν δημηγορεῖν ἐνίους εἰς πᾶν προελήλυθε μοχθηρίας τὰ παρόντα a causa de que algunos hablan en la asamblea para complacer, la situación presente ha derivado en una depravación absolutaπᾶςcualquier forma (de), todo tipo (de), total, absoluto
Dem.3.3Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroὁρᾶτε γὰρ ὡς ἐκ τοῦ πρὸς χάριν δημηγορεῖν ἐνίους εἰς πᾶν προελήλυθε μοχθηρίας τὰ παρόντα pues veis que por el hecho de hablar algunos a cambio de recompensa la situación actual ha llegado a tan absoluto grado de miseriaπροέρχομαιprogresar hasta, hacer progresos, llegar hasta un punto
Dem.3.3Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroὁρᾶτε γὰρ ὡς ἐκ τοῦ πρὸς χάριν δημηγορεῖν ἐνίους εἰς πᾶν προελήλυθε μοχθηρίας τὰ παρόντα pues veis que a causa de que algunos hablan en la asamblea para complacer, la situación presente ha derivado en una depravación absolutaχάριςcomo favor, para hacer un favor, para complacer
Dem.3.5Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroδέκα ναῦς ἀπεστείλατ’ ἔχοντα κενὰς Χαρίδημον enviasteis a Caridemo con diez naves vacías (sin tropas)ἀποστέλλωenviar (para una misión)
Dem.3.6Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroπερὶ τούτων ἐμνήσθην, ἵνα μὴ ταὐτὰ πάθητε recordé eso para que no os pase lo mismoἵναpara que no
Dem.3.7Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroοὔτε Φίλιππος ἐθάρρει τούτους οὔθ’ οὗτοι Φίλιππον ni Filipo confiaba en ellos ni ellos en Filipoθαρρέωtener confianza (ante/en), confiar
Dem.3.7Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroὑπῆρχον Ὀλύνθιοι δύναμίν τινα κεκτημένοι los de Olinto eran poseedores de alguna fuerza <militar>ὑπάρχωestar (de determinada manera), ser (de determinada manera)
Dem.3.9Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα… σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες pues que los hechos llegarán a eso, casi todos lo sabemosπεριίστημιtransformarse en, llegar a, recaer en
Dem.3.10Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroμὴ θῆσθε νόμον μηδένα... ἀλλὰ τοὺς εἰς τὸ παρὸν βλάπτοντας ὑμᾶς λύσατε no establezcáis ninguna ley sino abolid las que ahora os perjudicanλύωabolir, refutar, poner fin, anular
Dem.3.10Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroνομοθέτας καθίσατε formad una comisión de legisladoresνομοθέτηςcomisión de legisladores
Dem.3.14Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroτά γε δόξαντα lo que pareció bienδοκέωaprobar
Dem.3.15Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroτὸ γὰρ πράττειν τοῦ λέγειν… ὕστερον ὂν τῇ τάξει, πρότερον τῇ δυνάμει… ἐστί pues actuar es posterior a hablar en el orden pero anterior en importanciaδύναμιςfacultad
Dem.3.15Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroγνῶναι πάντων ὑμεῖς ὀξύτατοι τὰ ῥηθέντα sois los más listos para entender lo que se diceὀξύςlisto, rápido
Dem.3.15Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroτὸ γὰρ πράττειν τοῦ λέγειν… πρότερον τῇ δυνάμει καὶ κρεῖττόν ἐστιν la acción es superior a la palabra en su poder y más fuerteπρότεροςsuperior (a)
Dem.3.15Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroτοῦτο δεῖ προσεῖναι, τὰ δ’ ἄλλ’ ὑπάρχει hay que añadir eso, y lo demás <ya> está disponibleὑπάρχωestar disponible, estar
Dem.3.16Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroτίνα γὰρ χρόνον ἢ τίνα καιρόν τοῦ παρόντος βελτίω ζητεῖτε; pues ¿qué momento o qué ocasión mejor que la presente estáis buscando?καιρόςoportunidad, ocasión, momento (justo), momento (crítico)
Dem.3.16Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroτίνα γὰρ χρόνον ἢ τίνα καιρόν… τοῦ παρόντος βελτίω ζητεῖτε; ¿pues qué momento o qué circunstancia buscáis mejor que la presente?τίςquién, qué, cuál
Dem.3.17Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroπάντ’ ἐάσαντες… τότε τοὺς αἰτίους οἵτινες τούτων ζητήσομεν; ¿tras abandonar todo, entonces buscaremos a los culpables de eso, quiénes <son>?τότεentonces, en ese caso
Dem.3.18Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroοὐκέτι τοῦθ’ ὁ λέγων ἀδικεῖ, πλὴν εἰ δέον εὔξασθαι παραλείπει quien propone eso ya no tiene culpa, a no ser que, <siendo> necesario, omita hacer plegariasπλήνa no ser que, excepto si, si no
Dem.3.18Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroταῦτα ποιεῖτ’ ἀγαθῇ τύχῃ ¡haced eso con buena suerte!τύχη(buena) suerte, (buena) fortuna, éxito
Dem.3.19Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroμέγα τοῖς τοιούτοις ὑπάρχει λόγοις ἡ παρ’ ἑκάστου βούλησις la voluntad de cada uno es de gran importancia en tales argumentosὑπάρχωestar (de determinada manera), ser (de determinada manera)
Dem.3.22Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroἐξ οὗ... οὗτοι πεφήνασι ῥήτορες desde que han aparecido esos oradoresφαίνωaparecer, exponerse, brillar
Dem.3.23Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroἔσται δὲ βραχὺς καὶ γνώριμος ὑμῖν ὁ λόγος y el discurso os resultará breve y familiarγνώριμοςconocido, sabido, obvio, familiar
Dem.3.23Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroοὐ γὰρ ἀλλοτρίοις ὑμῖν χρωμένοις παραδείγμασιν, ἀλλ’ οἰκείοις… εὐδαίμοσιν ἔξεστι γενέσθαι pues sin hacer vosotros uso de ejemplos ajenos, sino propios, es posible que lleguéis a ser afortunadosἔξειμι (εἰμί)ser posible (a alguien)...
Dem.3.23Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroὑμῖν χρωμένοις παραδείγμασιν… οἰκείοις… εὐδαίμοσιν ἔξεστι γενέσθαι pues haciendo vosotros uso de ejemplos cercanos es posible que seáis dichososπαράδειγμαmodelo, ejemplo
Dem.3.25Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroοἰκοδομήματα καὶ κάλλη τοιαῦτα καὶ τοσαῦτα κατεσκεύασαν (nuestros antepasados) construyeron edificios y cosas bellas de tal calidad y cantidadκάλλοςbelleza, cosa bella
Dem.3.26Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroἐκ δὲ τοῦ τὰ μὲν Ἑλληνικὰ πιστῶς, τὰ δὲ πρὸς τοὺς θεοὺς εὐσεβῶς… μεγάλην διοικεῖν εἰκότως ἐκτήσαντ’ εὐδαιμονίαν y por administrar los <asuntos> griegos lealmente y lo relativo a los dioses con piedad lograron lógicamente una gran prosperidadπιστόςde buena fe, lealmente
Dem.3.27Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroτότε… δὴ τοῦτον τὸν τρόπον εἶχε τὰ πράγματα… νυνὶ δέ… ἆρά γ’ ὁμοίως ἢ παραπλησίως; entonces en verdad los asuntos estaban de esa manera, ¿pero ahora acaso <están> ciertamente igual o de forma semejante?παραπλήσιοςde forma semejante, de forma parecida, de manera semejante, de forma igualada
Dem.3.31Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroὑμεῖς δ’ ὁ δῆμος… ἐν ὑπηρέτου καὶ προσθήκης μέρει γεγένησθε y vosotros el pueblo habéis llegado a estar en la función de súbdito y apéndiceμέροςcometido, función
Dem.3.31Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroἀγαπῶντες ἐὰν μεταδιδῶσι θεωρικῶν ὑμῖν… οὗτοι, καί… τῶν ὑμετέρων αὐτῶν χάριν προσοφείλετε estando <vosotros> conformes si esos os hacen partícipes de los fondos del teórico también <les> estáis además agradecidos por vuestros propios <recursos>χάριςdeber un favor, estar agradecido
Dem.3.36Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroσχεδὸν εἴρηχ’ ἃ νομίζω συμφέρειν más o menos he dicho lo que considero que convieneσχεδόνcasi, más o menos
Dem.4.1Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroτότ’ ἂν καὐτὸς ἐπειρώμην ἃ γιγνώσκω λέγειν entonces también yo mismo habría intentado decir lo que opinoγιγνώσκωopinar
Dem.4.1Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroὑπὲρ ὧν πολλάκις εἰρήκασιν οὗτοι πρότερον συμβαίνει καὶ νυνὶ σκοπεῖν… sobre lo que han hablado muchas veces antes esos (mis contrincantes) conviene también ahora mismo considerar…οὗτοςese
Dem.4.2Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου, τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει pues lo que es lo peor de esa [situación] procedente del tiempo pasado, eso para el futuro resulta lo mejorχείρωνpésimo, peor (de todos), inferior (de todos)
Dem.4.3Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero… ἵνα... θεάσησθε ὅτι οὐδὲν… ὑμῖν ἐστιν φοβερόν … para que comprobéis que no hay nada temible para vosotrosθεάομαιcomprobar, revisar, pasar revista
Dem.4.4Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroεἴχομέν ποθ’ ἡμεῖς… Πύδναν καὶ Ποτείδαιαν καὶ Μεθώνην καὶ πάντα τὸν τόπον τοῦτον οἰκεῖον κύκλῳ nosotros hace un tiempo teníamos Pidna, Potidea, Metone y todo ese territorio en círculo como propioοἰκεῖοςprivado, personal, propio
Dem.4.5Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroἆθλα τοῦ πολέμου trofeos de guerraἆθλονpremio, trofeo
Dem.4.5Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroεἰ… τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην… οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν si hubiera tenido esa misma opinión, no habría llevado a cabo nada de lo que ha hechoἄν
Dem.4.5Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroεἰ… τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην… οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν si hubiera tenido alguna vez esa opinión, no habría llevado a cabo ahora nada de lo que ha hechoεἰsi
Dem.4.5Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroεἶδεν… ἐκεῖνος, ὅτι ταῦτα μέν ἐστιν ἅπαντα τὰ χωρί’ ἆθλα τοῦ πολέμου κείμεν’ ἐν μέσῳ… aquel [Filipo] vio que, por una parte, todos esos territorios estaban a la vista como premios de guerra…μέσοςen el medio, a la vista, a debate
Dem.4.5Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroοὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν nada de lo que ahora ha conseguido lo hubiera realizadoποιέωhacer (que algo ocurra), conseguir
Dem.4.7Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroἂν… ἐπὶ τῆς τοιαύτης ἐθελήσητε γενέσθαι γνώμης νῦν si queréis ser de tal opiniónἐπίen situación de, en lo tocante a, sobre
Dem.4.7Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroὁ δ’ ἐν ἡλικίᾳ στρατεύεσθαι y el <que está> en edad militarἡλικίαedad, madurez, edad madura
Dem.4.7Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroἂν τοίνυν... ὑμεῖς ἐπὶ τῆς τοιαύτης ἐθελήσητε γενέσθαι γνώμης νῦν... τὰ ὑμέτερ’ αὐτῶν κομιεῖσθε así pues, si vosotros queréis ser de esa opinión ahora recuperaréis lo propiamente vuestroκομίζωllevarse, recuperar, obtener
Dem.4.7Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroἂν τοίνυν... ὑμεῖς ἐπὶ τῆς τοιαύτης ἐθελήσητε γενέσθαι γνώμης νῦν... τὰ ὑμέτερ’ αὐτῶν κομιεῖσθε así pues, si vosotros queréis ser de esa opinión ahora, recuperaréis lo propiamente vuestroτοίνυνasí pues, pues bien

« Anterior 1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 172 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas