logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 ... 2132 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 191/2132
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Aristoph.Vesp.590Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispasἔτι δ’ ἡ βουλὴ χὠ δῆμος… ἐψήφισται τοὺς ἀδικοῦντας τοῖσι δικασταῖς παραδοῦναι pero incluso el consejo y la asamblea han decidido por votación entregar los criminales a los juecesβουλήconsejo de 500 ciudadanos elegidos por sorteo
Aristoph.Vesp.599Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispasκαίτοὐστὶν ἀνὴρ Εὐφημίου οὐδὲν ἐλάττων aunque es un hombre en nada inferior a Eufemioἐλαχύςmenor, más pequeño, inferior, peor
Aristoph.Vesp.601Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispasσκέψαι μ’ ἀπὸ τῶν ἀγαθῶν οἵων ἀποκλῄεις considera <tú> los bienes de los que me excluyesἀποκλείωexcluir (de algo), impedir (algo)
Aristoph.Vesp.616Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispasτὸν ὄνον τόνδ’ ἐσκεκόμισμαι οἴνου μεστόν traigo este burro lleno de vinoὄνοςburro
Aristoph.Vesp.621Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispasἢν γοῦν ἡμεῖς θορυβήσωμεν, πᾶς τίς φησιν τῶν παριόντων, «οἷον βροντᾷ τὸ δικαστήριον, ὦ Ζεῦ βασιλεῦ» si, en efecto, nosotros armamos ruido, cualquiera de los que pasa dice: «¡cómo truena el tribunal, señor Zeus!»θορυβέωalborotar, armar ruido, meter bulla
Aristoph.Vesp.631Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispasοὐπώποθ’ οὕτω καθαρῶς οὐδενὸς ἠκούσαμεν… λέγοντος jamás oímos a nadie hablar tan claramenteκαθαρόςlimpiamente, honestamente, claramente
Aristoph.Vesp.642Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispasοὗτος ἤδη σκορδινᾶται κἄστιν οὐκ ἐν αὑτοῦ ese ya está relajado y no está en sus cabalesἐνen (sus cabales), en (razón)
Aristoph.Vesp.656Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispasπρῶτον… λόγισαι φαύλως, μὴ ψήφοις ἀλλ’ ἀπὸ χειρός, τὸν φόρον… τὸν προσιόντα en primer lugar calcula sencillamente, no con piedrecillas sino con los dedos, el tributo que se ingresaλογίζομαιcontar (números), calcular, imputar (en contabilidad)
Aristoph.Vesp.656Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispasλόγισαι φαύλως μὴ ψήφοις ἀλλ’ ἀπὸ χειρός calcula <tú> a la ligera, no con las piedras de contar, sino <con los dedos> de la manoφαῦλοςa la ligera, superficialmente, sin cuidado, negligentemente
Aristoph.Vesp.656Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispasκαὶ πρῶτον μὲν λόγισαι φαύλως, μὴ ψήφοις ἀλλ’ ἀπὸ χειρός, τὸν φόρον y en primer lugar calcula <tú> sencillamente, no con guijarros sino con la mano, el impuestoψῆφοςguijarro usado para calcular, piedra de ábaco
Aristoph.Vesp.680Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispasτρεῖς ἄγλιθας μετέπεμψα mandé a buscar tres cabezas de ajoμεταπέμπωenviar en pos de, mandar a buscar
Aristoph.Vesp.684Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispasσοὶ δ’ ἤν τις δῷ τοὺς τρεῖς ὀβολούς, ἀγαπᾷς tú eres feliz, si alguien te da tres óbolosἀγαπάωestar contento con que…

« Anterior 1 ... 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 ... 2132 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas