logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 ... 388 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 189/388
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Od.11.424Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀποθνήσκων περὶ φασγάνῳ muriendo <yo> por la espadaἀποθνήσκωmorir(se)
Hom.Od.11.433Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ δ’ ἔξοχα λυγρὰ ἰδυῖα οἷ… κατ’ αἶσχος ἔχευε pero ella por conocer cosas muy perversas vertió sobre sí la vergüenzase, sí (pron.), él, ella
Hom.Od.11.443Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸ μὲν φάσθαι, τὸ δὲ καὶ κεκρυμμένον εἶναι dile sólo una parte y esté lo demás bien ocultoκρύπτωocultar (palabras), mantener en secreto
Hom.Od.11.443Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμή οἱ μῦθον ἅπαντα πιφαυσκέμεν, ὅν κ’ ἐὺ εἰδῇς, ἀλλὰ τὸ μὲν φάσθαι, τὸ δὲ καὶ κεκρυμμένον εἶναι no le cuentes todo el plan aunque lo conozcas bien; dile sólo una parte y esté lo demás también ocultoφημίdecir, afirmar
Hom.Od.11.449Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπάϊς δέ οἱ ἦν ἐπὶ μαζῷ νήπιος, ὅς που νῦν γε μετ’ ἀνδρῶν ἵζει ἀριθμῷ era un niño en el regazo (de su madre), quien ahora sin duda toma asiento en la categoría de los hombresἀριθμόςnúmero, categoría
Hom.Od.11.476Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβροτῶν εἴδωλα καμόντων espectros de hombres muertosκάμνωestar muerto, (ser) difunto
Hom.Od.11.490Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθητευέμεν… ἀνδρὶ παρ’ ἀκλήρῳ ser siervo en casa de un hombre sin propiedadesπαράjunto a, en casa de, en la cercanía de
Hom.Od.11.507Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπᾶσαν ἀληθείην μυθήσομαι voy a contar toda la verdadἀλήθειαverdad
Hom.Od.11.511Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐχ ἡμάρτανε μύθων no fallaba en sus palabrasἁμαρτάνωequivocarse en, fallar en
Hom.Od.11.523Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵππον… ὃν κάμ’ Ἐπειός el caballo (de madera) que fabricó Epeoκάμνωelaborar, fabricar
Hom.Od.11.530Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ δέ γε μάλα πόλλ’ ἱκέτευεν ἱππόθεν ἐξέμεναι y él precisamente suplicaba muchísimas veces que <lo> dejara salir del caballoἱκετεύωsuplicar (algo)
Hom.Od.11.534Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπὶ νηὸς ἔβαινεν embarcaba en una naveβαίνωandar (hacia), caminar (hacia)
Hom.Od.11.534Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμοῖραν καὶ γέρας ἐσθλὸν ἔχων ἐπὶ νηὸς ἔβαινεν <él> iba en la nave con su botín y distinguido galardónγέραςgalardón, premio, recompensa
Hom.Od.11.534Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμοῖραν καὶ γέρας ἐσθλὸν ἔχων teniendo una buena parte y un botín excelenteμοῖραparte asignada
Hom.Od.11.556Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὰ δὲ πῆμα θεοὶ θέσαν Ἀργείοισι, τοῖος γάρ σφιν πύργος ἀπώλεο gran daño infirieron los dioses a los argivos: pues <tú>, tal torre para ellos, has muertoπύργοςtorre, defensa
Hom.Od.11.561Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵν’ ἔπος καὶ μῦθον ἀκούσῃς para que escuches nuestra palabra y nuestro discursoμῦθοςdiscurso
Hom.Od.11.562Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἵν’ ἔπος καὶ μῦθον ἀκούσῃς ἡμέτερον para que escuches mi palabra y relatoἡμέτεροςmi, mío
Hom.Od.11.576Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤιτυὸν εἶδον, Γαίης ἐρικυδέος υἱόν vi a Titio, hijo de la Tierra de vasta famaγῆTierra
Hom.Od.11.577Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκείμενον ἐν δαπέδῳ ὁ δ’ ἐπ’ ἐννέα κεῖτο πέλεθρα tumbado en el suelo este ocupaba nueve medidasἐπίen (determinada medida)
Hom.Od.11.577Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤιτυὸν εἶδον… κείμενον ἐν δαπέδῳ Vi a Titio que yacía en un llanoκεῖμαιyacer, estar tendido, estar inactivo
Hom.Od.11.582Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαὶ μὴν Τάνταλον εἰσεῖδον y desde luego, vi a Tántaloμήνy desde luego, y en verdad
Hom.Od.11.596Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ μὲν σκηριπτόμενος χερσίν τε ποσίν τε λᾶαν ἄνω ὤθεσκε ποτὶ λόφον él, en efecto, apoyándose en sus manos y pies empujaba la roca arriba hacia la colinaὠθέωempujar, impulsar, arrojar
Hom.Od.11.598Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaλᾶας ἀναιδής la cruel piedra [de Sísifo]ἀναιδήςcruel, despiadado
Hom.Od.11.600Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκατὰ δ’ ἱδρὼς ἔρρεεν ἐκ μελέων y el sudor corría hacia abajo desde sus miembrosμέλοςmiembro (corporal), extremidad
Hom.Od.11.602Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὸς δὲ μετ’ ἀθανάτοισι θεοῖσι τέρπεται él personalmente se regocija entre los dioses inmortalesαὐτόςyo, tú, él
Hom.Od.11.607Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaγυμνὸν τόξον ἔχων καὶ ἐπὶ νευρῆφιν ὀιστόν sosteniendo <él> el arco sin funda y una flecha en la cuerdaγυμνόςdescubierto, sin funda, lampiño, sin tapujos
Hom.Od.11.611Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσμερδαλέος δέ οἱ… χρύσεος ἦν τελαμών, ἵνα θέσκελα ἔργα τέτυκτο, ἄρκτοι τ’ ἀγρότεροί τε σύες χαροποί τε λέοντες y tenía él un tahalí terrorífico donde estaban grabadas obras divinas, osos, jabalíes y leones ferocesἄρκτοςoso, osa
Hom.Od.11.614Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ὃς κεῖνον τελαμῶνα ἑῇ ἐγκάτθετο τέχνῃ ... quien produjo semejante tahalí con su arteἐκεῖνοςaquel (famoso), aquel (semejante)
Hom.Od.12.4Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ὅθι τ’ Ἠοῦς ἠριγενείης οἰκία… καὶ ἀντολαὶ Ἠελίοιο … donde precisamente <están> la casa de la Aurora nacida al amanecer y los ortos del solἀνατολήorto, salida de un astro
Hom.Od.12.11Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅθ’ ἀκροτάτη πρόεχ’ ἀκτή donde un promontorio sobresale muy elevadoπροέχωaventajar (a), ser superior (a), mandar (sobre), sobresalir
Hom.Od.12.22Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἳ ζώοντες ὑπήλθετε δῶμ’ Ἀίδαο, δισθανέες, ὅτε τ’ ἄλλοι ἅπαξ θνῄσκουσ’ ἄνθρωποι [vosotros] que estando vivos bajasteis a la morada del Hades, moriréis dos veces, cuando los demás hombres mueren una solaἅπαξuna vez
Hom.Od.12.25Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὰρ ἐγὼ δείξω ὁδὸν ἠδὲ ἕκαστα σημανέω yo os enseñaré el camino y os indicaré todoδείκνυμιexponer, mostrar, enseñar (mostrar)
Hom.Od.12.27 Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἢ ἁλὸς ἢ ἐπὶ γῆς ἀλγήσετε πῆμα παθόντες sufriréis pasando desgracias en mar y tierraἅλςmar
Hom.Od.12.37Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaταῦτα μὲν οὕτω πάντα πεπείρανται, σὺ δ’ ἄκουσον todo eso está así concluido, pero tú escuchaπεραίνωser concluido, concluirse, cumplirse, terminarse
Hom.Od.12.38Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμνήσει δέ σε καὶ θεὸς αὐτός y el dios mismo te hará recordarμιμνήσκωhacer recordar
Hom.Od.12.50Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδησάντων σ’ ἐν νηὶ θοῇ χεῖράς τε πόδας τε que te aten de pies y manos en la rápida naveδέωatar, encadenar
Hom.Od.12.51Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐκ δ’ αὐτοῦ πείρατ’ ἀνήφθω y que queden atados los cabos desde él [mástil]πέραςcabo, extremo
Hom.Od.12.74Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὀξείῃ κορυφῇ en la aguzada cumbreὀξύςagudo, aguzado
Hom.Od.12.76Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ ποτ’ αἴθρη κείνου ἔχει κορυφὴν οὔτ’ ἐν θέρει οὔτ’ ἐν ὀπώρῃ y nunca un cielo despejado cubre la cumbre de aquella <cresta>, ni en verano ni en otoñoθέροςverano
Hom.Od.12.86Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφωνὴ μὲν ὅση σκύλακος νεογιλῆς una voz fuerte como la de un cachorroὅσοςtan grande como, tanto como, cuanto
Hom.Od.12.86Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΣκύλλη… τῆς ἦ τοι φωνὴ μὲν ὅση σκύλακος νεογιλῆς γίγνεται Escila… cuya voz en efecto es ciertamente tan fuerte como la de un cachorro recién nacidoφωνήladrido, mugido, gruñido, relincho, rebuzno, graznido
Hom.Od.12.96Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδελφῖνάς τε κύνας τε delfines y tiburonesκύωνescualo, tiburón
Hom.Od.12.107Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γάρ κεν ῥύσαιτό σ’ ὑπὲκ κακοῦ οὐδ’ ἐνοσίχθων pues no te salvaría del mal ni siquiera [Posidón] que mueve la tierraἔρυμαιproteger (de), salvar (de), defender (de)
Hom.Od.12.118Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀθάνατον κακόν mal perpetuoἀθάνατοςperpetuo, eterno, inmortal
Hom.Od.12.118Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ δέ τοι οὐ θνητή, ἀλλ’ ἀθάνατον κακόν ἐστι pero ella no es mortal, sino que es un mal inmortalκακόςun mal, una desgracia, males, desgracias
Hom.Od.12.120Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφυγέειν κάρτιστον ἀπ’ αὐτῆς mejor huir lejos de ellaκρείττωνmás fuerte, más poderoso, mejor
Hom.Od.12.120Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφυγέειν κάρτιστον ἀπ’ αὐτῆς es muy difícil escapar de ellaφεύγωhuir de, escapar de
Hom.Od.12.124Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλὰ μάλα σφοδρῶς ἐλάαν, βωστρεῖν δὲ Κράταιιν pero rema <tú> muy vigorosamente y pide ayuda a Crataisσφοδρόςimpetuosamente, vigorosamente, violentamente
Hom.Od.12.182Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaῥίμφα διώκοντες (τὴν νῆα) impulsando rápidamente (la nave)διώκωconducir, impulsar, poner en movimiento
Hom.Od.12.196Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΠεριμήδης Εὐρύλοχός τε πλείοσί μ’ ἐν δεσμοῖσι δέον μᾶλλόν τε πίεζον Perimedes y Euríloco me ataban con más cuerdas y apretaban másπιέζωapretar, presionar, oprimir, insistir
Hom.Od.12.244Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡμεῖς μὲν πρὸς τὴν ἴδομεν nosotros miramos hacia ellaπρόςhacia
Hom.Od.12.247Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσκεψάμενος δ’ ἐς νῆα θοὴν ἅμα καὶ μεθ’ ἑταίρους ἤδη τῶν ἐνόησα πόδας καὶ χεῖρας… y al mirar con atención en dirección a la rápida nave y a la vez a mis compañeros, percibí ya sus pies y manos…σκέπτομαιmirar con atención (en dirección a)
Hom.Od.12.253Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐς πόντον προΐησι βοὸς κέρας lanzan al mar un cuerno de bueyκέραςarte de pesca en el que se usa un cuerno de vaca
Hom.Od.12.259Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅσσ’ ἐμόγησα πόρους ἁλὸς ἐξερεείνων cuantas cosas sufrí explorando los pasos (caminos) del marπόροςpaso (marítimo), camino (del mar)
Hom.Od.12.260Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφύγομεν δεινήν τε Χάρυβδιv escapamos de la terrible Caribdisδεινόςterrible
Hom.Od.12.266Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμοι ἔπος ἔμπεσε θυμῷ μάντηος me vino a la mente la profecía del adivinoἔποςprofecía, oráculo
Hom.Od.12.278Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaστυγερῷ μ’ ἠμείβετο μύθῳ me respondía con frase enojosaἀμείβωresponder, contestar
Hom.Od.12.286Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐκ νυκτῶν δ’ ἄνεμοι χαλεποί… γίγνονται y de noche se producen vientos violentosἐκdurante, de
Hom.Od.12.297Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦ μάλα δή με βιάζετε desde luego mucho sin duda me forzáisβιάζομαιforzar, violentar
Hom.Od.12.310Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφίλους ἔκλαιον ἑταίρους, οὓς ἔφαγε Σκύλλη lloraban por sus queridos compañeros a los que devoró Escilaφαγεῖνcomer, devorar
Hom.Od.12.341Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπάντες… στυγεροὶ θάνατοι δειλοῖσι βροτοῖσι todas las muertes <son> odiosas a los cobardes mortalesθάνατοςmuerte
Hom.Od.12.353Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaἨελίοιο βοῶν ἐλάσαντες ἀρίστας tras apresar <ellos> las mejores de las reses del solἐλαύνωempujar (para llevarse), apresar, saquear
Hom.Od.12.382Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπιεικέ’ ἀμοιβήν una recompensa apropiadaἐπιεικήςapropiado, conveniente
Hom.Od.12.389Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaταῦτα δ’ ἐγὼν ἤκουσα Καλυψοῦς tales cosas oí yo a Calipsoἀκούωoír (a), escuchar (a)
Hom.Od.12.399Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἕβδομον ἦμαρ ἐπὶ Ζεὺς θῆκε añadió Zeus un séptimo díaἐπιτίθημιañadir, otorgar además
Hom.Od.12.400Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄνεμος… ἐπαύσατο λαίλαπι θύων el viento dejó de revolverse en un tornadoπαύωcesar de, dejar de

« Anterior 1 ... 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 ... 388 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas