...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Dem.49.30Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteo | καὶ ἠρίθμησε τὸ ἀργύριον Φορμίων | y Formión contó el dinero | ἀριθμέω | contar (números), contar (dinero), numerar, enumerar |
| Dem.49.31Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteo | δίδωσιν ἀποθεῖναι τῷ Φορμίωνι… φιάλας… δύο | <él> entrega a Formión dos bandejas para guardar | ἀποτίθημι | depositar, guardar, almacenar |
| Dem.49.35Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteo | οἴεσθε τὸν πατέρα… οὐκ ἂν φυλάττειν; | ¿creéis que su padre no lo habría mantenido a salvo? | ἄν | |
| Dem.49.42Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteo | ἐγὼ τοίνυν… πρὸς τῇ μαρτυρίᾳ… πίστιν ἠθέλησα ἐπιθεῖναι, ἣν ἀναγνώσεται ὑμῖν. “Ὅρκος” | yo, así pues, además del testimonio, quise añadir una garantía que os será leída. «Juramento» | πίστις | lealtad (que se garantiza con un juramento), garantía |
| Dem.49.52Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteo | .. τόν… ἀποστησάμενον τὸν χαλκὸν | … al que pesó el bronce | ἀφίστημι | colocar separadamente, compensar, pesar |
| Dem.49.54Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteo | οὔτε ὁ χαλκὸς ὑπετέθη… οὔτε… ἐδανείσατο τὰς χιλίας δραχμάς | ni el bronce fue hipotecado ni <él> tomó prestadas las mil dracmas | ὑποτίθημι | depositar como fianza, hipotecar |
| Dem.49.59Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteo | … ἵν’ ἀκριβῶς εἰδῆτε ὃν τρόπον ἔχει τὰ γράμματα τὰ ἀπὸ τῆς τραπέζης | … para que conozcáis con exactitud cómo están los inventarios del banco | γράμμα | documento, ley, inventario, cláusula |
| Dem.49.65Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteo | ἐμβαλομένου γὰρ ἐμοῦ ὅρκον εἰς τὸν ἐχῖνον | al depositar yo <el texto de> un juramento en la caja de las pruebas | ἐμβάλλω | depositar |
| Dem.56.3Demosthenes, Contra Polyclem: Demóstenes, Contra Policles | δέον ἡμᾶς ἐν τῇ πέρυσιν ὥρᾳ κεκομίσθαι τὰ χρήματα | debiendo nosotros recuperar el dinero en la estación cálida del año pasado | ὥρα | estación cálida, período de actividad militar |
| Dem.51.13Demosthenes, Contra Polyclem: Demóstenes, Contra Policles | βούλομαι... τὰ συμβαίνοντα... ὑμῖν διεξελθεῖν | quiero narraros lo que ocurría | ὁ | el (que), la (que), lo (que) |
| Dem.50.16Demosthenes, Contra Polyclem: Demóstenes, Contra Policles | τηροῦντες τὴν οἴκαδε σωτηρίαν | vigilando <los marineros> protección <en la vuelta> a casa | σωτηρία | salvación, protección, medio de salvación |
| Dem.50.31Demosthenes, Contra Polyclem: Demóstenes, Contra Policles | ὑπηρέτης ἥκων παρὰ τοῦ στρατηγοῦ ἐμοὶ παρήγγελλεν ἀνάγεσθαι | un sirviente que venía de parte del general me ordenaba avanzar | ὑπηρέτης | servidor, sirviente |
| Dem.50.56Demosthenes, Contra Polyclem: Demóstenes, Contra Policles | ἐκέλευον αὐτόν μοι δανεῖσαι ὑποθέμενον τὰ σκεύη τῆς νεώς | <yo> le pedía que me prestase dinero tomando como garantía hipotecaria los aparejos de la nave | ὑποτίθημι | beneficiarse de una hipoteca, cobrar dinero procedente de una hipoteca |
| Dem.52.14Demosthenes, Contra Callippum: Demóstenes, Contra Calipo | ᾔσθετο… τὸν ὀφθαλμὸν αὐτὸν προδιδόντα | se dio cuenta de que su ojo (vista) le fallaba | προδίδωμι | fallar, dejar sin soporte |
| Dem.53.4Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstrato | Νικόστρατος… γείτων μοι ὤν… γνωρίμως μέν μοι εἶχεν... | Nicóstrato, que era mi vecino, tenía por una parte un trato familiar conmigo... | γνώριμος | familiarmente, con un trato familiar |
| Dem.53.4Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstrato | χρόνου δὲ προβαίνοντος καὶ πάνυ οἰκείως διεκείμεθα | y avanzando el tiempo estábamos en situación incluso de mucha familiaridad | χρόνος | tiempo |
| Dem.53.12Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstrato | τῶν δὲ κτημάτων σοι τῶν ἐμῶν κίχρημι ὅ τι βούλει | te presto lo que quieras de mis propiedades | χράω | proporcionar, prestar |
| Dem.53.13Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstrato | τίθημι οὖν τὴν συνοικίαν ἑκκαίδεκα μνῶν Ἀρκέσαντι... ἐπὶ ὀκτὼ ὀβολοῖς τὴν μνᾶν δανείσαντι τοῦ μηνὸς ἑκάστου | así pues hipoteco mi casa de vecindad por dieciséis minas a Arcesas que <me> prestó a razón de ocho óbolos la mina al mes | ἐπί | en, durante, por (causal), a razón de |
| Dem.53.14Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstrato | παρεσκευάζοντο… με… ἐμβάλλειν εἰς τὸ δεσμωτήριον | se disponían a arrojarme dentro de la cárcel | ἐμβάλλω | tirar (hacia/dentro), lanzar (hacia/dentro), arrojar (hacia/dentro) |
| Dem.53.15Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstrato | ἐβάδιζον ἐπὶ τὸν κλητῆρα... τῆς ψευδοκλητείας | <yo> procedía contra el que me citó (a juicio) por falsa acusación | βαδίζω | ir (contra alguien), proceder (contra alguien) |
| Dem.53.17Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstrato | τηρήσας με ἀνιόντα ἐκ Πειραιῶς | tras observar <él> que yo subía del Pireo | τηρέω | observar, vigilar |
| Dem.53.21Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstrato | ὁπότε γὰρ οἱ ἄνθρωποι οὗτοι… θέρος μισθοῖντο ἐκθερίσαι… | pues cuando esos hombres se ponían a sueldo para recolectar la cosecha… | θέρος | cosecha |
...
...