logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 ... 1163 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 178/1163
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Dem.42.22Demosthenes, Contra Phaenippum: Demóstenes, Contra Fenipoσὺ τοίνυν δεῖξον χαλκοῦν ἕνα μόνον εἰς τὴν πόλιν ἀνηλωκώς tú, así pues, demuestra que has gastado una sola moneda de cobre en favor de la ciudadχαλκοῦςmoneda de cobre
Dem.42.31Demosthenes, Contra Phaenippum: Demóstenes, Contra Fenipoτοῖς ἐν τοῖς ἔργοις ἐργαζομένοις a los que trabajan en las minasἐργάζομαιtrabajar, labrar (la tierra)
Dem.42.31Demosthenes, Contra Phaenippum: Demóstenes, Contra Fenipoποῖ γὰρ τραπέσθαι δεήσει… ὅταν οἱ πλούσιοι… πολὺν καὶ σῖτον καὶ οἶνον ποιοῦντες… πλεονεκτῶσιν παρ’ ὑμῖν; ¿pues adónde será necesario dirigirse cuando los ricos que producen mucho grano y vino tengan ventaja entre vosotros?σῖτοςgrano
Dem.43.6Demosthenes, Contra Macartatum: Demóstenes, Contra Macártatoἀλλὰ πάντα τρόπον ἐπιχειροῦντες ἀφελέσθαι πάλιν τὴν γυναῖκα τὸν κλῆρον ὃν ὑμεῖς αὐτῇ ἐψηφίσασθε pero ellos intentando de todas las maneras arrebatarle de nuevo a la mujer la herencia que vosotros le votasteisψηφίζομαιvotar (algo), aprobar algo por votación
Dem.43.12Demosthenes, Contra Macartatum: Demóstenes, Contra Macártatoμετὰ ταῦτ’ ἤδη ἐσπούδαζεν ὅπως ἐκ τῆς θυγατρὸς εἰσποιηθῇ αὑτῷ υἱός después de eso ya se empeñaba en que fuese adoptado por él un hijo de su hijaσπουδάζωesforzarse por, preocuparse de, empeñarse (en), afanarse (en)
Dem.43.15Demosthenes, Contra Macartatum: Demóstenes, Contra Macártatoκύριον ἐπιγραψάμενος τὸν ἀδελφόν inscribiendo a su hermano como guardiánκύριοςseñor, dueño, guardián
Dem.43.29Demosthenes, Contra Macartatum: Demóstenes, Contra Macártatoὁμοπατρία καὶ ὁμομητρία ἀδελφή hermana de padre y madreἀδελφόςhermana
Dem.43.32Demosthenes, Contra Macartatum: Demóstenes, Contra Macártatoἡ Εὐβουλίδου θυγάτηρ… ἐνίκησεν οὐδεμιᾷ παρασκευῇ ἀδίκῳ οὐδὲ συνωμοσίᾳ la hija de Eubúlides no venció con ninguna intriga injusta ni conjuraciónπαρασκευήpreparación, planificación, intriga
Dem.43.51Demosthenes, Contra Macartatum: Demóstenes, Contra Macártatoτὴν τοῦ πατρὸς μοῖραν λαγχάνειν obtener la parte (de la herencia) del padreμοῖραparte asignada
Dem.43.57Demosthenes, Contra Macartatum: Demóstenes, Contra Macártatoαἰδέσασθαι… ἅπαντας que se reconcilien todosαἰδέομαιreconciliarse
Dem.43.83Demosthenes, Contra Macartatum: Demóstenes, Contra Macártatoνομίζετε δὴ τὸν παῖδα τοῦτον… ἱκετηρίαν ὑμῖν προκεῖσθαι ὑπὲρ τῶν τετελευτηκότων considerad en efecto que ese niño está expuesto como súplica a vosotros en favor de los muertosπρόκειμαιyacer, ser/estar expuesto, estar muerto
Dem.44.6Demosthenes, Contra Leocharem: Demóstenes, Contra Leócaresμικρῷ ἄνωθεν... διεξελθεῖν narrar desde un poco más arribaμικρόςun poco
Dem.44.7Demosthenes, Contra Leocharem: Demóstenes, Contra Leócaresὁμολογοῦμεν δ’ ἐναντίον ὑμῶν δεῖν τὰς ποιήσεις κυρίας εἶναι, ὅσαι ἂν κατὰ τοὺς νόμους δικαίως γένωνται y estamos de acuerdo ante vosotros que es necesario que las adopciones sean válidas, todas las que se producen en justicia según las leyesποίησιςadopción
Dem.44.36Demosthenes, Contra Leocharem: Demóstenes, Contra Leócaresἐν τῇ τῶν ἀρχόντων ἀγορᾷ en la asamblea de los arcontesἀγοράasamblea, asamblea del pueblo
Dem.44.67Demosthenes, Contra Leocharem: Demóstenes, Contra Leócaresτῷ γὰρ κατὰ νόμον εἰσποιηθέντι… περὶ τῶν ἰδίων κτημάτων βουλευτέον ἐστίν, ἀλλὰ τοῖς νόμοις ἀκολούθως pues el que ha sido adoptado según la ley debe decidir sobre sus propios bienes pero en coherencia con las leyesἀκόλουθοςconsecuentemente, en coherencia con
Dem.45.1Demosthenes, In Stephanum I: Demóstenes, Contra Estéfano 1μέγα γὰρ τοῖς ἠτυχηκόσιν, ὥσπερ ἐγώ, δυνηθῆναι περὶ ὧν πεπόνθασιν εἰπεῖν pues <es> importante para los que han sido desgraciados, como yo, poder hablar sobre lo que han sufridoὥσπερcomo (precisamente), como (por ejemplo)
Dem.45.5Demosthenes, In Stephanum I: Demóstenes, Contra Estéfano 1ἵνα συντέμω para abreviarἵναpara que
Dem.45.6Demosthenes, In Stephanum I: Demóstenes, Contra Estéfano 1προλαβὼν δέ μου ὥστε πρότερος λέγειν… οὕτω διέθηκε τοὺς δικαστάς, ὥστε… y anticipándose de forma que hablara antes que yo dispuso así a los jueces de forma que…προλαμβάνωanticiparse
[Dem.]45.17Demosthenes, In Stephanum I: Demóstenes, Contra Estéfano 1ἐγίγνετο δ’ ἡ δίαιτ’ ἐν τῇ ποικίλῃ στοᾷ y el arbitraje tenía lugar en el pórtico de coloresποικίλοςcolorido, de varios colores, variopinto, moteado, abigarrado
Dem.45.31Demosthenes, In Stephanum I: Demóstenes, Contra Estéfano 1ὀφείλει δὲ Πασίων ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἕνδεκα τάλαντα Pasión debe al banco once talentosἐπίhacia, a, hasta
Dem.45.33Demosthenes, In Stephanum I: Demóstenes, Contra Estéfano 1ἔστιν οὖν ὅστις ἂν τοῦ ξύλου καὶ τοῦ χωρίου καὶ τῶν γραμματείων τοσαύτην ὑπέμεινε φέρειν μίσθωσιν; ¿hay alguien que aceptara pagar tal alquiler por el mostrador, por el local y por los libros (de contabilidad)?ξύλονobjeto de madera, mostrador (de una tienda)
Dem.45.33Demosthenes, In Stephanum I: Demóstenes, Contra Estéfano 1ἔστιν οὖν ὅστις ἂν τοῦ ξύλου καὶ τοῦ χωρίου καὶ τῶν γραμματείων τοσαύτην ὑπέμεινε φέρειν μίσθωσιν; ¿hay, pues, quien hubiera soportado pagar una renta tan grande por la madera, el local y los libros?χωρίονlocal, lugar de trabajo

« Anterior 1 ... 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 ... 1163 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas