logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 170/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.7.95.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈβυδηνοῖσι γὰρ προσετέτακτο ἐκ βασιλέος κατὰ χώρην μένουσι pues había sido ordenado por el rey a los de Ábidos que permanecieran por el lugarχώραpor el lugar, en el lugar
Hdt.7.96.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπῆσαν ἑκάστοισι ἐπιχώριοι ἡγεμόνες al frente de cada uno de ellos estaban líderes localesἔπειμι (εἰμί)estar al frente de, ser el jefe de
Hdt.7.97Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δὲ ναυτικοῦ ἐστρατήγεον Ἀριαβίγνης τε... καὶ Πρηξάσπης... y eran comandantes de la flota Ariabignes y Prexaspesναυτικόςescuadra (flota), flota
Hdt.7.97.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπ’ ἀμφοτέρων ἀδελφεός hermano de padre y madreἀδελφόςhermano
Hdt.7.97.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΞέρξεω ἐὼν ἀπ’ ἀμφοτέρων ἀδελφεός siendo hermano de Jerjes por ambos ladosἀμφότεροςde ambos lados
Hdt.7.99.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔνομα μὲν δὴ ἦν αὐτῇ Ἀρτεμισίη, θυγάτηρ δὲ ἦν Λυγδάμιος, γένος δὲ ἐξ Ἁλικαρνησσοῦ τὰ πρὸς πατρός su nombre era en efecto Artemisa, y era hija de Ligdamis, natural de Halicarnaso por parte de padreπατήρpadre
Hdt.7.99.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγένος δὲ ἐξ Ἁλικαρνησσοῦ τὰ πρὸς πατρός, τὰ μητρόθεν δὲ Κρῆσσα y su familia (es) de Halicarnaso, por parte de padre, y (ella es) cretense, por parte de madreπρόςprocedente de, de, propio de
Hdt.7.100.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπειρωτῶν τε ἑκάστας ὁμοίως preguntando a cada uno por igualὅμοιοςde igual manera, igualmente, por igual
Hdt.7.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν ὦν μοι τόδε φράσον, εἰ Ἕλληνες ὑπομενέουσι χεῖρας ἐμοὶ ἀνταειρόμενοι ahora, así pues, dime esto, si los griegos se atreven a alzar sus manos contra míὑπομένωaguantar, atraverse
Hdt.7.102.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇ Ἑλλάδι πενίη… αἰεί κοτε σύντροφος ἐστί para Grecia la pobreza es siempre una compañera habitualπενίαpobreza, necesidad, miseria
Hdt.7.103.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ τὸ πολιτικὸν ὑμῖν πᾶν ἐστι τοιοῦτον οἷον σὺ διαιρέεις si la ciudadanía es para vosotros tal como tú <la> definesπολιτικόςconjunto de ciudadanos, ciudadanía
Hdt.7.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅρα μὴ μάτην κόμπος ὁ λόγος οὗτος εἰρημένος ᾖ mira que ese discurso que has dicho no sea alarde en vanoμάτηνen vano, inútilmente
Hdt.7.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅρα μὴ μάτην κόμπος ὁ λόγος οὗτος εἰρημένος ᾖ mira que ese razonamiento que has dicho no sea alarde en vanoὁράωmirar (que no), preocuparse (de que no)
Hdt.7.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ δὲ τοιοῦτοί τε ἐόντες καὶ μεγάθεα τοσοῦτοι, ὅσοι σύ τε καὶ οἳ παρ’ ἐμὲ φοιτῶσι Ἑλλήνων ἐς λόγους αὐχέετε τοσοῦτον, ὅρα μὴ μάτην κόμπος ὁ λόγος οὗτος εἰρημένος ᾖ y si <vosotros>, que soy tales y tan corpulentos como tú y <los> griegos que me vienen a hablar, os dais tanta importancia, cuídate de que ese discurso pronunciado no sea vana exageraciónτοσοῦτοςtanto (como), tanto (que), tan grande (que)
Hdt.7.103.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνειμένοι... ἐς τὸ ἐλεύθερον dejados <ellos> en libertadἐλεύθεροςla libertad
Hdt.7.104.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεγον τὰ κατήκοντα Σπαρτιήτῃσι decían lo conveniente para los espartanosκαθήκωlo conveniente, lo oportuno
Hdt.7.104.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀρχῆθεν ἠπιστάμην ὅτι ἀληθείῃ χρεώμενος οὐ φίλα τοι ἐρέω desde el principio sabía que haciendo uso de la verdad no te diría cosas agradablesφίλοςcosas amistosas, sentimientos amigables, cosas agradables
Hdt.7.104.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἵ με τιμήν τε καὶ γέρεα ἀπελόμενοι πατρώια ἄπολίν τε καὶ φυγάδα πεποιήκασι quienes, tras privarme de mi cargo y de privilegios heredados, me han convertido en apátrida y exiladoπατρῷοςheredado
Hdt.7.104.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑκών τε εἶναι οὐδ’ ἂν μουνομαχέοιμι y <yo> de grado ni siquiera haría un combate singularἑκώνde grado, gustoso, que consiente, voluntariamente
Hdt.7.104.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΛακεδαιμόνιοι κατὰ μὲν ἕνα μαχόμενοι los lacedemonios luchando de uno en unoκατάcada, en (grupos de)
Hdt.7.104.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΛακεδαιμόνιοι κατά... ἕνα μαχόμενοι οὐδαμῶν εἰσι κακίονες ἀνδρῶν los lacedemonios luchando uno contra uno no son inferiores a ningún hombreμάχομαιluchar, combatir
Hdt.7.104.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔπεστι γάρ σφι δεσπότης νόμος la ley es para ellos su amoνόμοςcostumbre, ley, norma
Hdt.7.104.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… νόμος, τὸν ὑποδειμαίνουσι [Λακεδαιμόνιοι] πολλῷ ἔτι μᾶλλον ἢ οἱ σοὶ σέ … ley, a la que temen los lacedemonios incluso mucho más que los tuyos a tiσόςlos tuyos, tus allegados, tus súbditos
Hdt.7.104.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσοὶ δὲ εἰ φαίνομαι ταῦτα λέγων φλυηρέειν, τἆλλα σιγᾶν θέλω τὸ λοιπόν y si te parece que al decir eso disparato, quiero callar lo demás en adelanteσιγάωcallar, acallar
Hdt.7.106.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῷ μούνῳ Ξέρξης δῶρα πέμπεσκε ὡς ἀριστεύοντι πάντων solo a este enviaba regalos Jerjes por ser el mejor de todosπέμπωenviar, mandar
Hdt.7.106.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ τοῦτο δή οἱ τὰ δῶρα πέμπεται παρὰ τοῦ βασιλεύοντος αἰεὶ ἐν Πέρσῃσι por eso precisamente le son enviados regalos de parte del que reina continuamente entre los persasπέμπωser enviado
Hdt.7.107.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιεκαρτέρεε ἐς τὸ ἔσχατον resistía hasta el finalἔσχατοςfinal, fin
Hdt.7.107.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ ταῦτα τὸν χρυσὸν ἅπαντα τὸν ἐκ τοῦ ἄστεος καὶ τὸν ἄργυρον ἔσπειρε ἀπὸ τοῦ τείχεος ἐς τὸν Στρυμόνα y después de eso esparció todo el oro procedente de la ciudad y la plata lejos de la muralla, en el [río] Estrimónσπείρωsembrar, cultivar, esparcir, diseminar
Hdt.7.108.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἀντέσχε τὸ ὕδωρ παρέχων τῷ Ξέρξεω στρατῷ no bastó el agua para proveer a las tropas de Jerjesἀντέχωbastar, ser suficiente
Hdt.7.108.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ χώρη αὕτη πάλαι μὲν ἐκαλέετο Γαλλαϊκή, νῦν δὲ Βριαντική· ἔστι μέντοι τῷ δικαιοτάτῳ τῶν λόγων καί αὕτη Κικόνων y ese territorio antiguamente se llamaba Galaico, ahora Briántico; sin embargo, en los términos más precisos también ese (territorio) es de los Ciconesδίκαιοςútil, ajustado, preciso
Hdt.7.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ ταύτας τὰς χώρας ἰὼν τὰς ἠπειρώτιδας πόλις παρήιε y <él> al recorrer esos lugares pasaba junto a las ciudades del continenteπάρειμι (εἶμι)pasar junto (a), pasar por delante (de)
Hdt.7.110Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ ἄλλοι πάντες πεζῇ ἀναγκαζόμενοι εἵποντο todos los demás seguían andando a la fuerzaπεζόςa pie, andando
Hdt.7.111.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΣάτραι δὲ οὐδενός κω ἀνθρώπων ὑπήκοοι ἐγένοντο y los satras no fueron súbditos de ningún hombre hasta entoncesπωaún, todavía, hasta entonces
Hdt.7.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρόμαντις δὲ ἡ χρέωσα κατά περ ἐν Δελφοῖσι, καὶ οὐδὲν ποικιλώτερον y <hay> una adivina que vaticina como precisamente en Delfos, incluso nada más sutilποικίλοςvariado, variopinto, complicado, elaborado, sutil
Hdt.7.112Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὄρος… ἐν τῷ χρύσεά τε καὶ ἀργύρεα ἔνι μέταλλα … una montaña en cuyo interior había minas de oro y plataἔνειμι (εἰμί)haber dentro, haber entre, haber en, estar dentro
Hdt.7.113.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias... τοῦ περ ὀλίγῳ πρότερον τούτων λόγον ἐποιεύμην ... de quien poco antes de eso hacía menciónὀλίγοςhace poco, poco antes
Hdt.7.116Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasξεινίην… ὁ Ξέρξης τοῖσι Ἀκανθίοισι προεῖπε Jerjes proclamó relaciones de amistad con los de Acantoπροεῖπονproclamar
Hdt.7.117.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὥστε Ξέρξην… ἐξενεῖκαί τε αὐτὸν κάλλιστα καὶ θάψαι ... de manera que Jerjes lo llevó a enterrar con grandes honores y le dio sepulturaἐκφέρωsacar (para enterrar), llevar a enterrar
Hdt.7.117.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνήνεικε… ἀποθανεῖν… Ἀρταχαίην… μεγάθεΐ τε μέγιστον ἐόντα Περσέων… φωνέοντά τε μέγιστον ἀνθρώπων coincidió que murió Artacaes que era el mayor en altura de los persas y el que hablaba más alto entre los hombresφωνέωhablar, expresar
Hdt.7.118Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς πᾶν κακοῦ ἀπίκατο llegaron a todo lo maloἀφικνέομαιllegar a, llegar hasta
Hdt.7.118Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπέδεξε ἐς τὸ δεῖπνον τετρακόσια τάλαντα ἀργυρίου τετελεσμένα demostró que para el banquete habían sido gastados cuatrocientos talentos de plataτελέωpagar, gastar
Hdt.7.119.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν τῇσι ἄλλῃσι πόλισι οἱ ἐπεστεῶτες ἀπεδείκνυσαν τὸν λόγον en el resto de ciudades los que ocupan un cargo presentan cuentas (rinden cuentas)ἀποδείκνυμιpresentar (en juicio), presentar (en público)
Hdt.7.119.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκτήνεα ἐσίτευον ἐξευρίσκοντες τιμῆς τὰ κάλλιστα cebaban el ganado buscando conseguir el mejor por <su> valorτιμήvalor (precio), precio
Hdt.7.119.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅκως δὲ ἀπίκοιτο ἡ στρατιή, σκηνή… ἔσκε πεπηγυῖα ἑτοίμη y cuando llegaba el ejército estaba plantada una tienda dispuesta [para Jerjes]πήγνυμιestar plantado, estar clavado, estar fijo, estar dispuesto
Hdt.7.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ λοιπόν σφι… ἢ μὴ ὑπομένειν Ξέρξην ἐπιόντα ἢ καταμείναντας κάκιστα πάντων ἀνθρώπων διατριβῆναι lo que les quedaba <era> o no esperar a Jerjes que estaba en camino o, tras quedarse, perecer de la peor manera entre todos los hombresὑπομένωesperar
Hdt.7.125.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθωμάζω δὲ τὸ αἴτιον, ὅ τι… y yo miro con sorpresa la causa por la que…αἴτιοςcausa, razón
Hdt.7.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰσὶ δὲ κατὰ ταῦτα τὰ χωρία καὶ λέοντες πολλοί y hay por esos territorios también muchos leonesλέωνleón
Hdt.7.128.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΞέρξης δέ… ἐπεθύμησε πλώσας θεήσασθαι τὴν ἐκβολὴν τοῦ Πηνειοῦ y Jerjes deseó contemplar navegando la desembocadura del <río> Penioἐκβολήemisión, salida, brote, desembocadura

« Anterior 1 ... 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas