logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 ... 172 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 165/172
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Xen.Cyrop.8.3.32Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτῆς ἐμῆς δωρεᾶς del regalo <ofrecido> a míἐμόςde mí, sobre mí, hacia mí, a mí
Xen.Cyrop.8.3.38Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaμικρὸν γῄδιον… πάντων δικαιότατον· ὅ τι γὰρ λάβοι σπέρμα, καλῶς καὶ δικαίως ἀπεδίδου αὐτό un pequeño terrenito, el más justo entre todos: la semilla que recibía, con rectitud y justicia la devolvíaσπέρμαsemilla, simiente
Xen.Cyrop.8.3.39Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὦ μακάριε σὺ τά τε ἄλλα καὶ αὐτὸ τοῦτο ὅτι ἐκ πένητος πλούσιος γεγένησαι ¡feliz tú, por <todo> lo demás, y especialmente por esto porque has llegado a rico tras <ser> pobre!μακάριοςfeliz, afortunado, dichoso
Xen.Cyrop.8.3.44Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὅστις ἰσχυρῶς χρήμασιν ἥδεται, εὖ ἴσθι τοῦτον καὶ δαπανῶντα ἰσχυρῶς ἀνιᾶσθαι quien disfruta mucho del dinero, ten por seguro que también sufre mucho al gastarloἰσχυρόςfuertemente, mucho
Xen.Cyrop.8.3.44Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὅστις οὖν ἰσχυρῶς χρήμασιν ἥδεται, εὖ ἴσθι τοῦτον καὶ δαπανῶντα ἰσχυρῶς ἀνιᾶσθαι así pues, el que disfruta mucho con las riquezas, entérate bien de que ese también se apena fuertemente cuando gastaοἶδαsaber, conocer, enterarse
Xen.Cyrop.8.3.46Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaχρῶ ὅπως βούλει αὐτοῖς utilízalos como quieresὅπωςcomo
Xen.Cyrop.8.3.47Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐμὲ ἀπόλυσον ταύτης τῆς ἐπιμελείας libérame de esa preocupaciónἀπολύωliberar, aliviar
Xen.Cyrop.8.4.3Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὡς δ’ ἦλθον... ἐπὶ τὸ δεῖπνον, οὐχ ὅπου ἔτυχεν ἕκαστον ἐκάθιζεν y cuando llegaron al banquete no sentó a cada uno de cualquier modoτυγχάνωcomo sea, de cualquier modo
Xen.Cyrop.8.4.5Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἕδραν… ἀναχωρῆσαι εἰς τὴν ἀτιμοτέραν relegar a un asiento más indignoἄτιμοςindigno, deshonroso, sin valor
Xen.Cyrop.8.4.6Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἔργον ἔχειν tomarse la molestiaἔργονtrabajo, dificultad
Xen.Cyrop.8.4.9Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοὐχ ἡδομένως πράττοντά με κατέγνως; ¿te diste cuenta de que yo actuaba sin agrado?καταγιγνώσκωdarse cuenta, percatarse
Xen.Cyrop.8.4.10Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτίνος μὴν ἕνεκα… Χρυσάνταν ἔγραψας ὥστε εἰς τὴν τιμιωτέραν ἐμοῦ χώραν ἱδρυθῆναι; ¿por qué, en efecto, ordenaste por escrito que Crisantas se sentara en una posición más prestigiosa que yo?τίμιοςhonroso, honorífico, prestigioso
Xen.Cyrop.8.4.13Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἦ καὶ ἔχοις ἄν, ἔφη ὁ Κῦρος, εἰπεῖν διότι; Ciro decía: de hecho también podrías decir por quéδιότιpor qué
Xen.Cyrop.8.4.13Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaπροϊόντος δὲ τοῦ συμποσίου ὁ Κῦρος τὸν Γωβρύαν ἐπήρετο y avanzando el banquete Ciro preguntó a Gobriasπρόειμι (εἶμι)avanzar, progresar
Xen.Cyrop.8.4.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτὰ ἐκπώματα… οὐκ οἶδ’ εἰ Χρυσάντᾳ τουτῳῒ δῶ las copas no sé si dárselas a este Crisantasεἰsi
Xen.Cyrop.8.4.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἦ μήν, ἔφη ὁ Γωβρύας, πολλά γέ μοί ἐστι τοιαῦτα συγγεγραμμένα de hecho, sin duda, afirmaba Gobrias, han sido compuestas por mí muchas cosas como esasσυγγράφωser redactado, ser compuesto, ser puesto por escrito
Xen.Cyrop.8.4.21Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaλέγε… ποίαν τινά μοι γυναῖκα οἴει συναρμόσειν κάλλιστα… σιμὴ ἄν σοι ἰσχυρῶς συμφέροι di qué mujer crees que se adaptaría mejor a mí…. ‒ te convendría mucho una de nariz respingonaσυμφέρωconvenir, adaptarse, corresponder
Xen.Cyrop.8.5.9Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia… εἰ μέλλουσι χρησίμως ἕξειν … si van a ser de utilidadχρήσιμοςde utilidad, útilmente
Xen.Cyrop.8.5.13Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaεἶχον δὲ καὶ σημεῖα πάντες οἱ ἄρχοντες ἐπὶ ταῖς σκηναῖς y todos los comandantes tenían también banderas sobre sus tiendasσημεῖονenseña, bandera, señal (para transmitir órdenes)
Xen.Cyrop.8.5.15Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaκαὶ τὸ τακτικὸν δὲ εἶναι οὐ τοῦτο μόνον ἡγεῖτο εἴ τις ἐκτεῖναι φάλαγγα εὐπόρως δύναιτο ἢ βαθῦναι y <él> consideraba que la táctica no solo era eso, si uno podía fácilmente desplegar una falange o hacerla más profundaἐκτείνωestirar, extender, desplegar
Xen.Cyrop.8.5.15Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐκ κέρατος εἰς φάλαγγα καταστῆσαι cambiar la formación de columna a falangeκέραςcolumna
Xen.Cyrop.8.5.15Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaκαὶ τὸ τακτικὸν δὲ εἶναι οὐ τοῦτο μόνον ἡγεῖτο εἴ τις ἐκτεῖναι φάλαγγα εὐπόρως δύναιτο ἢ βαθῦναι ἢ ἐκ κέρατος εἰς φάλαγγα καταστῆσαι y <él> pensaba que la táctica <militar> no es solo eso, si uno puede estirar en línea la falange con facilidad o hacerla compacta o colocarla en línea de combate a partir de <su formación en> alaφάλαγξlínea de combate
Xen.Cyrop.8.5.19Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὁπότε τις ἐρωτῴη αὐτὴν τίνι γαμοῖτο, ἔλεγεν ὅτι Κύρῳ cuando uno le preguntaba a ella con quién iba a casarse, decía que con Ciroγαμέωcasarse (ella con)
Xen.Cyrop.8.5.24Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaκαταλύειν πειράσεσθε τοῦτον τῆς ἀρχῆς intentaréis derrocar a este del poderκαταλύωderrocar, destituir
Xen.Cyrop.8.6.3Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτούτους μὲν οὖν οὐ παύσω τῆς ἀρχῆς, ἐπεὶ καλῶς διαπεφυλάχασι τὰ προσταχθέντα por tanto, en efecto, no cesaré a esos de su cargo, ya que han observado escrupulosamente lo ordenadoπαύωhacer cesar (a alguien de algo), apartar (a alguien de algo)
Xen.Cyrop.8.6.7Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaταῦτ’ εἰπών… ἔπαυσε τὸν λόγον tras decir eso puso fin a su discursoπαύωcesar, hacer cesar, detener, poner fin a
Xen.Cyrop.8.6.11Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaκατὰ λόγον τῆς δυνάμεως πλεῖστα μὲν ἅρματα, πλείστους δὲ καὶ ἀρίστους ἱππέας ἀποδεικνύῃ en proporción a su fuerza exhibe muchísimos carros y muchísimos y buenísimos jinetesλόγοςproporción
Xen.Cyrop.8.6.12Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaμήτε αὐτοί ποτε ἄνευ πόνου σῖτον παραθῆσθε μήτε ἵπποις ἀγυμνάστοις χόρτον ἐμβάλλετε y ni <vosotros> personalmente os hagáis servir alimento sin esfuerzo [previo] ni le echéis pienso a caballos no ejercitados [previamente]παρατίθημιhacerse poner, hacerse servir
Xen.Cyrop.8.6.20Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia[Κῦρος] ὥρμα δὴ ταύτην τὴν στρατείαν ἐν ᾗ λέγεται καταστρέψασθαι πάντα τὰ ἔθνη ὅσα Συρίαν ἐκβάντι οἰκεῖ μέχρι Ἐρυθρᾶς θαλάττης Ciro emprendía en efecto esa expedición en la que se dice que subyugó todos los pueblos que viven según se sale de Siria hasta el golfo Pérsicoἐρυθρόςmar Rojo, océano Índico, golfo Pérsico
Xen.Cyrop.8.6.21Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτὴν ἀρχὴν ὥριζεν αὐτῷ πρὸς ἕω ἡ Ἐρυθρὰ θάλαττα su dominio lo delimitaba el mar Rojo por el esteὁρίζωdelimitar
Xen.Cyrop.8.7.1Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaμάλα δὴ πρεσβύτης ὢν ὁ Κῦρος siendo Ciro muy anciano sin dudaμάλαmuy, mucho
Xen.Cyrop.8.7.1Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοὕτω δὲ τοῦ αἰῶνος προκεχωρηκότος, μάλα δὴ πρεσβύτης ὢν ὁ Κῦρος ἀφικνεῖται εἰς Πέρσας tras haber avanzado en la vida así, Ciro, siendo en efecto muy anciano, llega junto a los persasπροχωρέωir adelante, avanzar, progresar
Xen.Cyrop.8.7.6Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaσὺν τῷ χρόνῳ τε προϊόντι ἀεὶ συναυξανομένην ἐπιγιγνώσκειν ἐδόκουν καὶ τὴν ἐμὴν δύναμιν y me parecía reconocer que también mi fuerza iba aumentando constantemente a la vez que avanzaba el tiempoσύνcon, junto con, al mismo tiempo que, a la vez, simultaneidad
Xen.Cyrop.8.7.6Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτοῦ βίου τὸ τέλος ἤδη πάρεστιν el final de mi vida ya está aquíτέλοςfinal, resultado, desenlace
Xen.Cyrop.8.7.7Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοὐκ εἴα τελέως με μέγα φρονεῖν no permitía <él> que yo fuera absolutamente orgullosoφρονέωpensar (a lo grande), ser orgulloso, ser arrogante
Xen.Cyrop.8.7.7Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτόν… παρελθόντα χρόνον ἔπραττον οὕτως ὥσπερ ηὐχόμην durante el tiempo pasado <yo> actuaba así como deseabaχρόνοςotro tiempo, tiempo pasado
Xen.Cyrop.8.7.13Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἡ δὲ κτῆσις αὐτῶν ἔστιν οὐδαμῶς σὺν τῇ βίᾳ, ἀλλὰ μᾶλλον σὺν τῇ εὐεργεσίᾳ y la adquisición de esos [amigos] no es de ninguna manera a la fuerza sino mejor con el buen tratoβίαa la fuerza, con violencia
Xen.Cyrop.8.7.13Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἡ δὲ κτῆσις αὐτῶν ἔστιν οὐδαμῶς σὺν τῇ βίᾳ, ἀλλὰ μᾶλλον σὺν τῇ εὐεργεσίᾳ y la adquisición de esos (amigos fieles) no es posible de ninguna manera por la fuerza, sino más bien con la amabilidadσύνcon, con la ayuda de, por medio de, gracias a
Xen.Cyrop.8.7.15Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀλλ’ ἐπὶ ταῦτα εὐθὺς οἰκοδομεῖτε ἄλλα φιλικὰ ἔργα pero después de eso de inmediato construid otras obras de amorοἰκοδομέωconstruir, fortificar, fortalecer
Xen.Cyrop.8.7.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτίνι χαρισάμενος ἐλπίσαις ἂν μειζόνων τυχεῖν ἢ τούτῳ; ¿a quién favorecerías en la esperanza de alcanzar mayores cosas que <las que obtendrías favoreciendo> a ese?μέγαςmayor, más fuerte, más poderoso, más importante, excesivo
Xen.Cyrop.8.7.17Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοὐδὲν ἔτι ἐγὼ ἔσομαι, ἐπειδὰν τοῦ ἀνθρωπίνου βίου τελευτήσω y ya no seré yo nada cuando finalice mi vida como hombreτελευτάωacabar, terminar, finalizar
Xen.Cyrop.8.7.19Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοὐδὲ τοῦτο πώποτε ἐπείσθην ὡς ἡ ψυχὴ ἕως μὲν ἂν ἐν θνητῷ σώματι ᾖ, ζῇ, ὅταν δὲ τούτου ἀπαλλαγῇ, τέθνηκεν tampoco nunca me he convencido de eso, de que el alma mientras está en un cuerpo mortal, vive; pero cuando se aparta de este, está muertaψυχήalma
Xen.Cyrop.8.7.22Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀσεβὲς μηδὲν μηδὲ ἀνόσιον μήτε ποιήσητε μήτε βουλεύσητε nunca hagáis o traméis algo impío o sacrílegoἀνόσιοςimpío, profano
Xen.Cyrop.8.7.22Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia[θεοὶ] οἳ καὶ τήνδε τὴν τῶν ὅλων τάξιν συνέχουσιν dioses que también mantienen este orden del universoὅλοςel todo, universo
Xen.Cyrop.8.7.22Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaθεούς… οἳ καὶ τήνδε τὴν τῶν ὅλων τάξιν συνέχουσιν dioses que también mantienen el orden de todoτάξιςorden, disposición
Xen.Cyrop.8.7.25Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaκαὶ νῦν ἡδέως ἄν μοι δοκῶ κοινωνῆσαι y ahora pienso que participaría con gustoἄν
Xen.Cyrop.8.7.25Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτὸ δ’ ἐμὸν σῶμα, ὦ παῖδες, ὅταν τελευτήσω, μήτε ἐν χρυσῷ θῆτε μήτε ἐν ἀργύρῳ y mi cuerpo, hijos, cuando muera no <lo> pongáis en oro ni en plataἄργυροςplata
Xen.Cyrop.8.7.25Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτὸ δ’ ἐμὸν σῶμα... ὅταν τελευτήσω, μήτε ἐν χρυσῷ θῆτε μήτε ἐν ἀργύρῳ y cuando <yo> muera, no depositéis mi cuerpo en oro ni en plataχρυσόςropaje de oro, adorno de oro
Xen.Cyrop.8.8.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἄρξομαι διδάσκων empezaré a enseñarἄρχωempezar, comenzar
Xen.Cyrop.8.8.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὡς δ’ ἀληθῆ λέγω ἄρξομαι διδάσκων ἐκ τῶν θείων y empezaré a mostrar que digo la verdad a partir de <cosas> relacionadas con la divinidadθεῖοςlo divino, lo relacionado con la divinidad, religión
Xen.Cyrop.8.8.4Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοὗτοι ἦσαν οἱ τιμώμενοι esos eran los honradosτιμάωhonrar, estimar, premiar
Xen.Cyrop.8.8.6Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaεἰς… χρήματα τῇδε ἀδικώτεροι... en relación al dinero <son> más injustos de la siguiente manera…ἄδικοςinjusto, incumplidor de las leyes
Xen.Cyrop.8.8.8Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaνόμιμον γὰρ δὴ ἦν αὐτοῖς μήτε πτύειν μήτε ἀπομύττεσθαι tenían la norma de no escupir ni sonarseνόμιμοςconforme a la ley o costumbre, legítimo
Xen.Cyrop.8.8.13Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτοῦτο παντάπασιν ἀνέστραπται eso está alterado por completoἀναστρέφωser removido, trastornarse, alterarse
Xen.Cyrop.8.8.13Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτὸ μέντοι τὰ ἱππικὰ μανθάνειν καὶ μελετᾶν ἀπέσβηκε διὰ τὸ μὴ εἶναι ὅπου ἂν ἀποφαινόμενοι εὐδοκιμοῖεν sin embargo aprender y ejercitar la equitación se ha perdido por no haber donde <ellos> exhibiéndose ganaran famaἀποφαίνωmanifestarse, exhibirse
Xen.Cyrop.8.8.14Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτῶν φυομένων ἐκ τῆς γῆς τὰς δυνάμεις las propiedades de los productos de la tierraδύναμιςpropiedad (cualidad), cantidad, valor
Xen.Cyrop.8.8.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀεὶ καινὰ ἐπιμηχανῶνται siempre ingenian inventosκαινόςnovedoso, raro, inventado
Xen.Cyrop.8.8.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτῶν κλινῶν τοὺς πόδας ἐπὶ ταπίδων τιθέασιν colocan los pies de los triclinios sobre alfombrasτίθημιcolocar, poner, depositar
Xen.Cyrop.8.8.17Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaσκιὰς… μηχανώμενοι preparándose sombras (protección frente al sol)μηχανάομαιfabricar, construir
Xen.Cyrop.8.8.20Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐν… τῷ παρελθόντι χρόνῳ ἐπιχώριον εἶναι ὑπῆρχε… en el tiempo pasado sucedía que era propio del lugar…παρέρχομαιpasar
Xen.Cyrop.8.8.27Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaφημὶ γὰρ Πέρσας… ἀσεβεστέρους περὶ θεοὺς καὶ ἀνοσιωτέρους περὶ συγγενεῖς καὶ ἀδικωτέρους περὶ τοὺς ἄλλους afirmo que los persas son más irreverentes con los dioses, más impíos en relación a sus parientes y más injustos con el restoἄδικοςinjusto, incumplidor de las leyes
Xen.Cyrop.2.1.20Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐπειρᾶτο… ἀσκεῖν μὲν τὰ σώματα… εἰς ἰσχύν intentaba ejercitar los cuerpos para su fortalezaἀσκέωejercitar (a alguien), educar
Xen.Cyrop.2.2.21Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐκ τῶν ἔργων… κρινόμενοι τῶν ἀξίων τεύξονται alcanzarán su merecido siendo juzgados según sus hechosἐκsegún, en relación con
Xen.Eq.1.6Xenophon, De equitandi ratione: Jenofonte, Sobre equitaciónτά γε μὴν γόνατα ἢν βαδίζων ὁ πῶλος ὑγρῶς κάμπτῃ… si, en efecto, el potro al caminar dobla las rodillas con flexibilidad…γόνυrodilla
Xen.Eq.1.6Xenophon, De equitandi ratione: Jenofonte, Sobre equitaciónεἰκάζοις ἂν καὶ ἱππεύοντα ὑγρὰ ἕξειν τὰ σκέλη podrías conjeturar que [el potro] también tendrá al ser montado las patas flexiblesὑγρόςsuave, flexible, dispuesto
Xen.Eq.1.6Xenophon, De equitandi ratione: Jenofonte, Sobre equitaciónὁ πῶλος ὑγρῶς κάμπτῃ… πάντες γὰρ προϊόντος τοῦ χρόνου ὑγροτέρως κάμπτουσιν ἐν τοῖς γόνασι el potro dobla [las patas] con flexibilidad, pues todos, avanzando el tiempo, doblan con más flexibilidad en las rodillasὑγρόςcon suavidad, con flexibilidad
Xen.Eq.1.9Xenophon, De equitandi ratione: Jenofonte, Sobre equitación… εἰ ἀμφότεραι μαλακαὶ αἱ γνάθοι ἢ σκληρὰ ἡ ἑτέρα … si ambas quijadas son blandas o una (de las dos) es rígidaἕτεροςuno, el otro
Xen.Eq.1.14Xenophon, De equitandi ratione: Jenofonte, Sobre equitaciónδιαβαίνοντες πάντες μᾶλλον ἢ συμβεβηκότες ἐπιχειροῦσιν αἴρεσθαι todos intentan levantar (algo del suelo) separando (las piernas) más que juntándo(las)συμβαίνωjuntarse, acercarse
Xen.Eq.2.2Xenophon, De equitandi ratione: Jenofonte, Sobre equitación… ὥσπερ τὸν παῖδα ὅταν ἐπὶ τέχνην ἐκδῷ ... como cuando (alguien) entrega a su hijo (como aprendiz) para un oficioἐκδίδωμιentregar (como aprendiz o discípulo), confiar (como discípulo)
Xen.Eq.3.2Xenophon, De equitandi ratione: Jenofonte, Sobre equitaciónταῦτα δ’ ἥκιστ’ ἂν λανθάνοι, εἰ ὁρῶντος μὲν τοῦ ὠνουμένου ἐμβάλλοιτο ὁ χαλινός y esto pasa menos desapercibido si el freno se le aplica estando mirando el compradorὠνέομαιcomprador
Xen.Eq.3.4Xenophon, De equitandi ratione: Jenofonte, Sobre equitaciónεἰσὶ δὲ οἳ… φεύγουσιν algunos huyenὅςalguno, algunos
Xen.Eq.3.9Xenophon, De equitandi ratione: Jenofonte, Sobre equitaciónτὸν δὲ ἀναβάτην ἔσφηλαν… πολλάκις y derribaron al jinete muchas vecesσφάλλωhacer caer, derribar
Xen.Eq.5.7Xenophon, De equitandi ratione: Jenofonte, Sobre equitaciónεἰς τὸ ἄδηλον ἀποκρύπτων κλέπτοις ἂν τοὺς ἱππέας podrías ocultar a los jinetes ocultándolos en lo oscuroἄδηλοςoscuro, desconocido
Xen.Eq.6.1Xenophon, De equitandi ratione: Jenofonte, Sobre equitaciónδηλώσομεν δὲ καὶ τοῦτο, ὡς ἂν ἀβλαβέστατα μέν τις ἑαυτῷ, τῷ δ’ ἵππῳ ὠφελιμώτατα τὰ πρόσθεν ψήχοι y mostraremos también eso, cómo uno podría frotar la delantera a un caballo de la manera menos dañina para sí y más beneficiosa para el caballoὠφέλιμοςútilmente, de manera útil, de forma beneficiosa, servicialmente
Xen.Eq.6.7Xenophon, De equitandi ratione: Jenofonte, Sobre equitación… ἵνα δὲ ὁ ἱπποκόμος καὶ τὸν χαλινὸν ὀρθῶς ἐμβάλῃ para que el palafrenero introduzca también el bocado adecuadamenteἐμβάλλωintroducir, meter
Xen.Eq.6.8Xenophon, De equitandi ratione: Jenofonte, Sobre equitaciónἢν δὲ μηδ’ οὕτω δέχηται [τὸν χαλινόν], πιεσάτω [ὁ ἱπποκόμος] τὸ χεῖλος περὶ τῷ κυνόδοντι si no acepta el freno, que el palafrenero presione su belfo alrededor del colmilloχεῖλοςpico, belfo, hocico
Xen.Eq.7.2Xenophon, De equitandi ratione: Jenofonte, Sobre equitaciónοὐδὲ ὄπισθεν αἰσχρὰν θέαν παρέξει ni siquiera desde detrás ofrecerá un aspecto vergonzosoθέαaspecto
Xen.Eq.7.17Xenophon, De equitandi ratione: Jenofonte, Sobre equitaciónεἰς τὸ εὐθὺ βλέπειν mirar en línea rectaεὐθύςrecto, directo, derecho
Xen.Eq.8.1Xenophon, De equitandi ratione: Jenofonte, Sobre equitaciónἔστιν ὅπου τρέχειν δεήσει τὸν ἵππον πρανῆ hay ocasiones en que el caballo tendrá que correr por pendientesτρέχωcorrer, darse prisa, moverse deprisa
Xen.Eq.8.6Xenophon, De equitandi ratione: Jenofonte, Sobre equitaciónἃ δὲ φοβοῦνταί τινες μὴ ἀπορρηγνύωνται τοὺς ὤμους κατὰ τὰ πρανῆ ἐλαυνόμενοι y lo que algunos temen, que <los caballos> se rompan los hombros conducidos cuesta abajoὦμοςhombro
Xen.Eq.9.8Xenophon, De equitandi ratione: Jenofonte, Sobre equitaciónτὰ ἐπιβουλευόμενα las maquinaciones, los tramas, los complotsἐπιβουλεύωtramar, idear contra, maquinar
Xen.Eq.11.1Xenophon, De equitandi ratione: Jenofonte, Sobre equitaciónλαμπρῷ ἵππῳ χρήσασθαι usar un caballo lucidoλαμπρόςvigoroso, claro, manifiesto
Xen.Eq.Mag.1.5Xenophon, De equitum magistro: Jenofonte, Jefe de caballeríaπολλοῖς… ἡ σωτηρία παρὰ τοῦτο ἐγένετο para muchos la salvación se produjo por esoπαράa lo largo de, según, a causa de, por (causal)
Xen.Eq.Mag.8.20Xenophon, De equitum magistro: Jenofonte, Jefe de caballeríaὅταν πολέμιοι ἀλλήλοις ἀντικάθωνται… φοβερώτατα ἔχουσιν cuando se enfrentan en guerra mutuamente tienen muchísimo miedoφοβερόςmiedosamente, con miedo
Xen.Hell.3.5.22Xenophon, De equitum magistro: Jenofonte, Jefe de caballeríaὅ τε Παυσανίας οὐ προσῆγεν οὐδὲ ἐμάχετο y Pausanias no se acercaba ni luchabaπροσάγωacercarse, aproximarse
Xen.Cyrop.6.3.34Xenophon, De equitum magistro: Jenofonte, Jefe de caballeríaἡ… κατὰ τὸ δεξιὸν πλευρὸν τῆς στρατιᾶς στοιχοῦσα ἑπέσθω τῇ φάλαγγι que el flanco por la derecha del ejército en fila siga a la falangeπλευρόνcostado, flanco
Xen.Hell.4.411Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasστραφέντες δρόμῳ πάλιν ἐκ τοῦ σταυρώματος ἐξέπιπτον dándose media vuelta se precipitaban fuera de la empalizadaἐκπίπτωprecipitarse (fuera de), salir (rápidamente), caer fuera
Xen.Hell.4.8.24Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasσυμμαχίαν ἔπεμπον Εὐαγόρᾳ τῷ πολεμοῦντι πρὸς βασιλέα enviaban tropas auxiliares a Evágoras que hacía la guerra contra el rey (persa)συμμαχίαtropas aliadas, tropas auxiliares
Xen.Hell.1.1.1Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasκαὶ εὐθὺς ἐναυμάχησαν αὖθις Λακεδαιμόνιοι καὶ Ἀθηναῖοι, ἐνίκησαν δὲ Λακεδαιμόνιοι e inmediatamente de nuevo combatieron por mar lacedemonios y atenienses, y vencieron los lacedemoniosἈθηναῖοςateniense
Xen.Hell.1.1.1Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasκαὶ εὐθὺς ἐναυμάχησαν αὖθις Λακεδαιμόνιοι καὶ Ἀθηναῖοι, ἐνίκησαν δὲ Λακεδαιμόνιοι e inmediatamente de nuevo combatieron navalmente los lacedemonios y atenienses, y vencieron los lacedemoniosΛακεδαιμόνιοςlacedemonio, espartano
Xen.Hell.1.1.2Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasὡς ἤνοιγε como estaba en alta marἀνοίγωestar en alta mar
Xen.Hell.1.1.2Xenophon, Hellenica: Jenofonte, HelénicasΔωριεύς… εἰς Ἑλλήσποντον εἰσέπλει… τέτταρσι καὶ δέκα ναυσίν Dorieo navegaba al Helesponto con catorce navesδέκαdiez
Xen.Hell.1.1.2Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasοἱ δὲ ἀνηγάγοντο ἐπ’ αὐτὸν εἴκοσι ναυσίν y estos se hacían a la mar contra él con veinte navesεἴκοσιveinte
Xen.Hell.1.1.2Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἐκ Ῥόδου εἰς Ἑλλήσποντον εἰσέπλει <él> navegaba desde Rodas hasta el Helespontoεἰςhasta, a, adentro
Xen.Hell.1.1.2Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasμετ’ ὀλίγον δὲ τούτων Δωριεὺς ὁ Διαγόρου ἐκ Ῥόδου εἰς Ἑλλήσποντον εἰσέπλει y poco después de esto Dorieo, el (hijo) de Diágoras, navegaba desde Rodas hasta el Helespontoὀλίγοςpoco después
Xen.Hell.1.1.3Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἐμάχοντο ἀπό τε τῶν νεῶν καὶ τῆς γῆς combatían desde las naves y <desde> tierraμάχομαιluchar, combatir
Xen.Hell.1.1.10Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἵππων εὐπορήσαντες haciendo acopio de caballosεὐπορέωtener suficiente de, tener abundancia de
Xen.Hell.1.1.13Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasεἰπὼν τούτοις διώκειν αὐτὸν tras decirles que lo siguieranδιώκωperseguir, cazar
Xen.Hell.1.1.14Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasταύτην… οὖν τὴν ἡμέραν αὐτοῦ ἔμειναν así pues ese día permanecieron ahíμένωpermanecer, quedarse quieto
Xen.Hell.1.1.14Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasταύτην… τὴν ἡμέραν αὐτοῦ ἔμειναν ese día permanecieron allíοὗτοςese, ese de ahí
Xen.Hell.1.1.14Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasοὐ γὰρ ἔστιν, ἔφη, χρήματα ἡμῖν «pues», decía <él>, «no tenemos dinero»φημίdecir, afirmar
Xen.Hell.1.1.16Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasκαθορᾷ τὰς τοῦ Μινδάρου ναῦς γυμναζομένας πόρρω ἀπὸ τοῦ λιμένος <él> observa que las naves de Míndaro hacen maniobras lejos del puertoγυμνάζωejercitarse, entrenarse, hacer maniobras, practicar
Xen.Hell.1.1.22Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἐγκαταλιπόντες… Θηραμένην καὶ Εὔμαχον… εἴ τι ἄλλο δύναιντο βλάπτειν τοὺς πολεμίους dejando <ellos> atrás a Terámenes y Éumaco por si podían lastimar a los enemigos de alguna otra formaβλάπτωdañar, perjudicar, lastimar
Xen.Hell.1.1.22Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasτὴν δεκάτην ἐξέλεγον τῶν ἐκ τοῦ Πόντου πλοίων recaudaban el diezmo de los barcos procedentes del Pontoἐκλέγωrecaudar
Xen.Hell.1.1.23Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasγράμματα πεμφθέντα ἑάλωσαν εἰς Ἀθήνας las cartas fueron interceptadas <y llevadas> a Atenasἁλίσκομαιser apresado, ser capturado, ser conquistado
Xen.Hell.1.1.24Xenophon, Hellenica: Jenofonte, HelénicasΦαρνάβαζος δὲ παντὶ τῷ… στρατεύματι… παρακελευσάμενος μὴ ἀθυμεῖν… τοὺς ναύτας φύλακας κατέστησε y Farnabazo, tras exhortar a todo el ejército a no desanimarse, dispuso a los marineros como vigilantesπαρακελεύομαιexhortar, animar
Xen.Hell.1.1.25Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἐκέλευε ναυπηγεῖσθαι τριήρεις ἐν Ἀντάνδρῳ ordenaba construir trirremes en Antandroἐνen
Xen.Hell.1.1.25Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἐκέλευε… ναυπηγεῖσθαι τριήρεις… ὕλην ἐκ τῆς Ἴδης κομίζεσθαι φράζων <él> ordenaba construir trirremes indicando que trajeran madera desde el Idaὕληmadera, leña
Xen.Hell.1.1.27Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasτούς... στρατιώτας παρῄνεσάν τε προθύμους εἶναι καὶ τὰ λοιπά y exhortaron a sus soldados a ser animosos también en el futuroλοιπόςen adelante, en el futuro
Xen.Hell.1.1.28Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν por tierra y por marκατάpor (espacial), en, ante
Xen.Hell.1.1.28Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasδιά τε τὴν ἡμετέραν ἀρετὴν καὶ διὰ τὴν ὑμετέραν προθυμίαν tanto por nuestro valor como por vuestro buen ánimoὑμέτεροςvuestro
Xen.Hell.1.1.28Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasοἱ δ’ οὐκ ἔφασαν δεῖν στασιάζειν πρὸς τὴν ἑαυτῶν πόλιν y ellos afirmaban que no era necesario hacer una revuelta contra su propia ciudadφημίdecir (que no)
Xen.Hell.1.1.30Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἐγίγνωσκε τοὺς ἐπιεικεστάτους καὶ τριηράρχων καὶ… conocía tanto a los más hábiles trierarcas como…ἐπιεικήςhábil, capaz, justo
Xen.Hell.1.1.30Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἑκάστης ἡμέρας πρῲ καὶ πρὸς ἑσπέραν… ἀνεκοινοῦτο ὅ τι ἔμελλεν ἢ λέγειν ἢ πράττειν cada día, temprano y al atardecer, <él> comunicaba lo que iba a decir o hacerἑσπέραal atardecer
Xen.Hell.1.1.30Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasκἀκείνους ἐδίδασκε κελεύων λέγειν τὰ μὲν ἀπὸ τοῦ παραχρῆμα, τὰ δὲ βουλευσαμένους y enseñaba también a aquéllos ordenándo<les> decir unas cosas en el acto, y las otras tras deliberarπαραχρῆμαen el acto, inmediatamente, al instante
Xen.Hell.1.1.32Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἐν Θάσῳ δὲ κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον στάσεως γενομένης y en Taso al producirse una revuelta en esa circunstanciaκατάpor, en, durante
Xen.Hell.1.1.34Xenophon, Hellenica: Jenofonte, HelénicasἎγις ἀπήγαγε ταχέως Agis se retiró rápidamenteἀπάγωllevarse, apartar, retirar
Xen.Hell.1.1.36Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasκαὶ αὐτοῦ τῶν νεῶν τρεῖς ἀπόλλυνται ἐν τῷ Ἑλλησπόντῳ ὑπὸ τῶν Ἀττικῶν ἐννέα νεῶν y han perecido tres de sus naves en el Helesponto por culpa de las nueve naves ateniensesἈττικόςático, ateniense
Xen.Hell.1.1.37Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasαἱροῦσιν ἐν τρισὶ μησὶ δύο πόλεις Ἑλληνίδας se apoderan en tres meses de dos ciudades griegasτρεῖςtres
Xen.Hell.1.2.3Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasοἱ δὲ πελτασταί... βοηθήσαντες πρὸς τοὺς αὑτῶν ψιλοὺς ἀπέκτειναν ἅπαντας y los peltastas, tras acudir en auxilio de sus propias tropas ligeras, mataron a todosβοηθέωacudir en auxilio (a/junto a), acudir en auxilio (de alguien o algo)
Xen.Hell.1.2.3Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἀπέκτειναν ἅπαντας τοὺς ἐκ Μιλήτου ἐκτὸς ὀλίγων mataron a todos los de Mileto excepto a unos pocosἐκτόςfuera de, excepto
Xen.Hell.1.2.7Xenophon, Hellenica: Jenofonte, HelénicasΘράσυλλος δὲ ἑβδόμῃ καὶ δεκάτῃ ἡμέρᾳ μετὰ τὴν εἰσβολὴν εἰς Ἔφεσον ἀπέπλευσε y Trasilo en el día décimo séptimo después del ataque se alejó navegando hasta Éfesoἡμέραen tal día, en el día
Xen.Hell.1.2.10Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasκαὶ κοινῇ καὶ ἰδίᾳ pública y privadamenteκοινόςen común, de común acuerdo
Xen.Hell.1.2.10Xenophon, Hellenica: Jenofonte, HelénicasΣελινουσίοις δέ, ἐπεὶ ἡ πόλις ἀπωλώλει, καὶ πολιτείαν ἔδοσαν y a los selinuntios, porque su ciudad estaba destruida, les concedieron también la ciudadaníaπολιτείαderecho de ciudadano, ciudadanía
Xen.Hell.1.2.17Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἐξῆλθον δέ τινας καὶ ἄλλας ἐξόδους τοῦ χειμῶνος εἰς τὴν ἤπειρον y salieron también en algunas otras expediciones en el invierno hacia el continenteἐξέρχομαιsalir (en)
Xen.Hell.1.2.17Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἐξῆλθον δέ τινας καὶ ἄλλας ἐξόδους τοῦ χειμῶνος εἰς τὴν ἤπειρον y salieron también en algunas otras expediciones en el invierno hacia el continenteἔξοδοςexpedición
Xen.Hell.1.2.17Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasσυνέβησαν οἱ στρατιῶται αὐτοὶ αὑτοῖς los soldados se juntaron entre sí (cerraron filas)συμβαίνωjuntarse, acercarse
Xen.Hell.1.3.5Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἐνταῦθα Ἱπποκράτης μὲν ὁ Λακεδαιμόνιος ἁρμοστὴς ἐκ τῆς πόλεως ἐξήγαγε τοὺς στρατιώτας entonces, Hipócrates, el harmosta lacedemonio, sacó a los soldados de la ciudadΛακεδαιμόνιοςlacedemonio, espartano
Xen.Hell.1.3.6Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasοἱ δὲ μετ’ αὐτοῦ ὄντες ἔφυγον εἰς τὴν πόλιν y los que estaban con él huyeron a la ciudadμετάcon, en compañía de
Xen.Hell.1.3.7Xenophon, Hellenica: Jenofonte, HelénicasΦαρνάβαζος, οὐ δυνάμενος συμμεῖξαι πρὸς τὸν Ἱπποκράτην διὰ τὴν στενοπορίαν… ἀπεχώρησεν Farnabazo, al no poder entablar combate contra Hipócrates por la estrechez del paso, se retiróἹπποκράτηςHipócrates
Xen.Hell.1.3.9Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasὅρκους ἔδοσαν καὶ ἔλαβον… ὑποτελεῖν τὸν φόρον prestaron y tomaron juramentos de pagar el tributoὅρκοςjuramento
Xen.Hell.1.3.12Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasτόν τε κοινὸν ὅρκον καὶ ἰδίᾳ ἀλλήλοις πίστεις ἐποιήσαντο hicieron un juramento público y pactos entre ellos privadamenteπίστιςmuestras de lealtad, garantías, compromisos, pactos
Xen.Hell.1.3.14Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasπρὸς τὸ τεῖχος ἀκροβολισμοὺς καὶ προσβολὰς ἐποιοῦντο hacían escaramuzas y ataques contra el muroπροσβολήataque, asalto
Xen.Hell.1.3.21Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasοὐδὲν τούτων εἰδότες ἐβοήθουν sin saber nada de eso ayudabanοὐδείςnada de
Xen.Hell.1.4.1Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasτὰ περὶ τὸ Βυζάντιον πεπραγμένα ἤκουσαν escucharon lo realizado en torno a Bizancioἀκούωoír, escuchar
Xen.Hell.1.4.2Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἔλεγον ὅτι Λακεδαιμόνιοι ὧν δέονται πάντων πεπραγότες εἶεν παρὰ βασιλέως decían que los lacedemonios habían obtenido del rey todo lo que pidenεἰμίestar, haber
Xen.Hell.1.4.2Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἔλεγον ὅτι Λακεδαιμόνιοι ὧν δέονται πάντων πεπραγότες εἶεν παρὰ βασιλέως decían que los lacedemonios habían logrado del Rey todo lo que pedíanπράττωlograr, conseguir
Xen.Hell.1.4.4Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἐπειδὴ Κῦρον εἶδον, ἐβούλοντο… παρὰ βασιλέα ἀναβῆναι cuando vieron a Ciro querían ir al interior junto al reyεἴδομαιver
Xen.Hell.1.4.5Xenophon, Hellenica: Jenofonte, HelénicasΚῦρος δὲ Φαρναβάζῳ εἶπεν… παραδοῦναι τοὺς πρέσβεις ἑαυτῷ y Ciro le dijo a Farnabazo que le entregara los embajadoresεἶπονdecir (a), hablar (a)
Xen.Hell.1.4.9Xenophon, Hellenica: Jenofonte, HelénicasἈλκιβιάδης… συλλέξας ἑκατὸν τάλαντα ἧκεν εἰς τὴν Σάμον Alicibíades tras reunir cien talentos llega a Samosἑκατόνcien
Xen.Hell.1.4.12Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasκατέπλευσεν εἰς τὸν Πειραιᾶ ἡμέρᾳ ᾗ Πλυντήρια ἦγεν ἡ πόλις navegó hasta el Pireo en el día en que la ciudad celebraba las <fiestas> plinteriasἡμέραen tal día, en el día
Xen.Hell.1.4.15Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasκινδυνεύων ἀεὶ παρ’ ἑκάστην ἡμέραν ἀπολέσθαι con el riesgo siempre de morir <él> a lo largo de cada díaἡμέραa lo largo del día
Xen.Hell.1.4.19Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicas… κατιδὼν δὲ Εὐρυπτόλεμον… καὶ τοὺς ἄλλους οἰκείους καὶ τοὺς φίλους μετ’ αὐτῶν … al ver <él> a Euriptólemo, a los demás parientes y a los amigos <que estaban> con ellosοἰκεῖοςfamiliar, pariente
Xen.Hell.1.4.20Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasἀπολογησάμενος ὡς οὐκ ἠσεβήκει defendiéndose con que no era impíoἀπολογέομαιdefenderse (aduciendo que)
Xen.Hell.1.4.21Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasμετὰ δὲ ταῦτα κατελέξατο στρατιάν, ὁπλίτας μὲν πεντακοσίους καὶ χιλίους, ἱππέας δὲ πεντήκοντα καὶ ἑκατόν y después de eso reclutó un ejército, mil quinientos hoplitas y ciento cincuenta jinetesκαταλέγωlistar, hacer una lista, enrolar
Xen.Hell.1.4.21Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasμετὰ δὲ ταῦτα κατελέξατο στρατιάν, ὁπλίτας μὲν πεντακοσίους καὶ χιλίους, ἱππέας δὲ πεντήκοντα καὶ ἑκατόν, ναῦς δ’ ἑκατόν y después de eso reunió un ejército: mil quinientos hoplitas, ciento cincuenta jinetes y cien navesπεντήκονταcincuenta
Xen.Hell.1.4.21Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasμετὰ δὲ ταῦτα κατελέξατο στρατιάν, ὁπλίτας μὲν πεντακοσίους καὶ χιλίους, ἱππέας δὲ πεντήκοντα καὶ ἑκατόν y después de eso reunió un ejército: mil quinientos hoplitas y ciento cincuenta jinetesχίλιοιmil
Xen.Hell.1.4.22Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasτοὺς Ἀνδρίους ἐτρέψαντο pusieron en fuga a los de Androsτρέπωgirar, poner en fuga
Xen.Hell.1.5.2Xenophon, Hellenica: Jenofonte, Helénicasκατά τε τοῦ Τισσαφέρνους ἔλεγον ἃ πεποιηκὼς εἴη decían contra Tisafernes qué cosas había hechoκατάcontra

« Anterior 1 ... 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 ... 172 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas