...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Aristoph.Nub.1510Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubes | ἡγεῖσθ’ ἔξω· κεχόρευται γὰρ μετρίως τό γε τήμερον ἡμῖν | avanzad afuera, pues como coro hemos actuado bastante en el día de hoy al menos | μέτριος | bastante, suficientemente |
| Aristoph.Nub.1075Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubes | πάρειμ’ ἐντεῦθεν ἐς τὰς τῆς φύσεως ἀνάγκας | desde aquí pasaré a las necesidades de la naturaleza | πάρειμι (εἶμι) | pasar (a otro tema) |
| Aristoph.Nub.206Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubes | αὕτη δέ σοι γῆς περίοδος πάσης. ὁρᾷς; αἵδε μὲν Ἀθῆναι | y ese <es> un mapa de toda la tierra para ti; ¿ves?, aquí, en efecto, <está> Atenas | περίοδος | mapamundi |
| Aristoph.Nub.547Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubes | ἀεὶ καινὰς ἰδέας ἐσφέρων σοφίζομαι | soy sofisticado por introducir siempre nuevas formas literarias | ἰδέα | forma literaria |
| Aristoph.Pax 29Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ἀλλ’ εἰ πέπαυται τῆς ἐδωδῆς σκέψομαι | pero comprobaré si ha terminado su comida | παύω | cesar en, terminar, poner fin a, desistir de |
| Aristoph.Pax32Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ἔρειδε, μὴ παύσαιο μηδέποτ’ ἐσθίων τέως ἕως σαυτὸν λάθοις διαρραγείς | aguanta, no dejes jamás de comer hasta que sin darte cuenta revientes | τέως | hasta entonces, hasta ahora |
| Aristoph.Pax50Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ἐγὼ δὲ τὸν λόγον γε τοῖσι παιδίοις καὶ τοῖσιν ἀνδρίοισι καὶ τοῖς ἀνδράσιν καὶ τοῖς ὑπερτάτοισιν ἀνδράσιν φράσω | y yo mostraré precisamente ese argumento a los niños pequeños, a los hombrecitos, a los hombres y a los hombres más ancianos | παιδίον | niño pequeño |
| Aristoph.Pax57Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | εἰς τὸν οὐρανὸν βλέπων ὡδὶ κεχηνὼς λοιδορεῖται τῷ Διὶ | mirando al cielo así, boquiabierto, injuria a Zeus | ὧδε | |
| Aristoph.Pax78Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ὅ τι ποιεῖ... ὄψομαι | veré qué hace | ὁράω | ves (que), mirar (si) |
| Aristoph.Pax90Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ὦ δέσποτ’ ἄναξ | Oh rey y señor | δεσπότης | señor, persona de autoridad |
| Aristoph.Pax98Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | τοῖς τ’ ἀνθρώποισι φράσον σιγᾶν | y <tú> manda callar a los hombres | φράζω | señalar (con palabras), ordenar (mandar), establecer |
| Aristoph.Pax133Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz | ἦλθεν κατ’ ἔχθραν αἰετοῦ | vino por odio contra el águila | ἔχθρα | con enemistad |
...
...