logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 293 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25460 -- Paginación: 16/293
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Antiph.2.1.4Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraοὐδεὶς γὰρ ἂν τὸν ἔσχατον κίνδυνον περὶ τῆς ψυχῆς κινδυνεύων ἑτοίμην καὶ κατειργασμένην τὴν ὠφέλειαν ἀφῆκεν pues nadie si se expusiera a un riesgo extremo para su vida dejaría escapar el botín dispuesto y <ya> conseguidoὠφέλειαbeneficio (concreto), recurso, botín, presa
Antiph.2.1.5Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraγραφὰς διώξας οὐδεμίαν εἷλεν tras plantear pleitos no ganó ningunoαἱρέωprobar la culpabilidad, condenar, ganar un proceso
Antiph.2.1.5Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraπολλάς… καὶ μεγάλας γραφὰς διώξας οὐδεμίαν εἷλεν tras acusar también con muchas y graves denuncias no tuvo éxito en ningunaγραφήescrito de acusación, acusación, denuncia, causa (pública)
Antiph.2.1.7Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraἤλπιζε.. τὴν γραφὴν… ἐρήμην ἔσεσθαι esperaba que la demanda quedara sin defensaἐρῆμοςdesierto, sin presentarse la parte contraria
Antiph.2.1.7Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraὅ τε φόβος τῶν ἐπιφερομένων κακῶν ἐκπλήσσων θερμότερον ἐπιχειρεῖν ἐπῇρεν y el miedo a los males que soportaba, al poner<lo> fuera de sí, <lo> incitaba a actuar de forma más vehementeθερμόςde forma más caliente, de forma más vehemente
Antiph.2.1.7Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraἥ τε γὰρ ἐπιθυμία τῆς τιμωρίας ἀμνήμονα τῶν κινδύνων καθίστη αὐτόν el ansia de venganza le ponía en olvido (le hacía olvidadizo) de los riesgosκαθίστημιcolocar (a alguien en determinada situación), poner (a alguien en determinada situación)
Antiph.2.2.2Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraοὐκ ἀρκοῦν μοί ἐστιν ἐμαυτόν… μὴ διαφθαρῆναι no es para mí suficiente con que yo no mueraἀρκέωser suficiente, bastar
Antiph.2.2.5Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraἐσωφρόνουν καὶ οὐκ ἐμαίνοντο τὴν σωτηρίαν τοῦ κέρδους προτιμῶντες eran prudentes y no estaban locos al preferir la salvación a la gananciaσωφρονέωser prudente, tener buen juicio, tener moderación, actuar con prudencia
Antiph.2.2.7Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraἀπιστουμένων… τῶν ἄλλων δούλων ἐν ταῖς μαρτυρίαις sin que fueran creídos el resto de esclavos en sus testimoniosἀπιστέωno ser creído, ser tratado con desconfianza
Antiph.2.2.7Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraπῶς δίκαιον τούτῳ μαρτυροῦντι πιστεύσαντας διαφθεῖραί με; ¿cómo <es> justo que acabéis conmigo por confiar en ese como testigo?μαρτυρέωser testigo, testificar
Antiph.2.2.12Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraτὴν δὲ οὐσίαν οὐ δικαζόμενον ἀλλ’ ἐργαζόμενον κεκτημένον y mi riqueza no la he adquirido litigando sino trabajandoἐργάζομαιtrabajar, labrar (la tierra)
Antiph.2.2.12Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraτοιούτου δὲ ὄντος μου μηδὲν ἀνόσιον μηδὲ αἰσχρὸν καταγνῶτε a mi que soy una persona de tal naturaleza no me acuséis de nada impío o vergonzosoκαταγιγνώσκωacusar (a alguien de algo), tener mala opinión por algo
Antiph.2.2.13Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraδέομαι δ’ ὑμῶν… ἐλεήσαντας τὴν ἀτυχίαν μου ἰατροὺς γενέσθαι αὐτῆς y os pido que teniendo compasión de mi desgracia seáis sanadores de ellaἰατρόςmédico, sanador
Antiph.2.3.1Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraὡς δὲ οὐκ ὀρθῶς ἀπελογήθη, νῦν πειρασόμεθα ἐλέγχοντες y que no se defendió rectamente, ahora intentaremos <demostrarlo> refutándoleἀπολογέομαιdefenderse, defenderse de
Antiph.2.3.8Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraκρυπτόμενα πράσσεται τὰ τοιαῦτα a escondidas se hacen esas cosasκρύπτωcubrir, ocultar
Antiph.2.4.1Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraπιστεύων δὲ τῇ ὑμετέρᾳ γνώμῃ τῇ τε ἀληθείᾳ τῶν ἐξ ἐμοῦ πραχθέντων confiando en vuestro criterio y en la verdad de las acciones que proceden de míἀλήθειαverdad, realidad
Antiph.2.4.1Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraτῇ τε τούτων ἔχθρᾳ por la enemistad hacia ellosἔχθραenemistad hacia
Antiph.2.4.1Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraπιστεύων δὲ τῇ ὑμετέρᾳ γνώμῃ… y confiando <yo> en vuestra opinión…ὑμέτεροςvuestro
Antiph.2.4.2Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraδιὰ τὴν ἀπορίαν τοῦ ἀποκτείναντος αὐτόν, ἐμὲ φονέα φασὶν εἶναι por la dificultad <de encontrar> al que lo mató, dicen que yo soy el homicidaἀπορίαdificultad (en general), problema
Antiph.2.4.7Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraτοῦ δὲ θεράποντος πῶς χρὴ πιστοτέραν τὴν μαρτυρίαν ἢ τῶν ἐλευθέρων ἡγεῖσθαι; ¿y por qué el testimonio del esclavo debe considerarse más fiable que el de los <hombres> libres?πιστόςdigno de crédito, fiable, creíble
Antiph.2.1.4Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraοὐδεὶς γὰρ ἄν… κατειργασμένην τὴν ὠφέλειαν ἀφῆκεν pues nadie habría rechazado el provecho obtenidoκατεργάζομαιser obtenido, ser consumado
Antiph.3.1.1Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda[νόμοι] κύριοι πάσης τῆς πολιτείας (leyes) que rigen la política todaκύριοςautorizado, válido
Antiph.3.1.2Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaἑκόντα μὲν οὖν οὐκ ἐπικαλῶ ἀποκτεῖναι, ἄκοντα δέ ciertamente no <lo> acuso de matar voluntariamente, pero sí involuntariamenteἐπικαλέωacusar de
Antiph.3.1.2Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaὑμᾶς δὲ ἀξιῶ… μὴ περιορᾶν ἅπασαν τὴν πόλιν ὑπὸ τούτου μιαινομένην y a vosotros os pido que no permitáis que la ciudad entera <sea> mancillada por eseπεριοράωtolerar, permitir
Antiph.3.2.1Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaαἱ συμφοραί… τούς... ἡσυχίους τολμᾶν βιάζονται las desgracias obligan a los pacíficos a ser audacesτολμάωatreverse, ser audaz
Antiph.3.2.1Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaνῦν δὴ φανερόν μοι ὅτι αὐταὶ αἱ συμφοραὶ καὶ χρεῖαι… τούς… ἡσυχίους… παρὰ φύσιν λέγειν καὶ δρᾶν βιάζονται ahora en efecto está claro para mí que las propias desgracias y apuros fuerzan a <personas> tranquilas a decir y actuar contra lo naturalχρείαnecesidad, privación, apuro
Antiph.3.2.1Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda… εἰ μὴ πολύ γε ἔψευσμαι si no estoy precisamente muy engañadoψεύδομαιser engañado, ser embaucado, ser decepcionado
Antiph.3 2.2Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaὑπὸ δὲ σκληρᾶς ἀνάγκης βιαζόμενος… δέομαι ὑμῶν… y forzado por la dura necesidad, os pido…σκληρόςrígido, recio, austero, duro
Antiph.3.2.3Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaἐδόκουν… ἔγωγε ταῦτα παιδεύων τὸν υἱὸν ἐξ ὧν μάλιστα τὸ κοινὸν ὠφελεῖται y al menos a mí me parecía bien educar a mi hijo en eso con lo que más se beneficia la comunidadὠφελέωser ayudado, ser beneficiado, recibir ayuda
Antiph.3.2.12Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaκαὶ τὸ δίκαιον αἰδούμενοι ὁσίως καὶ δικαίως ἀπολύετε ἡμᾶς y respetando lo justo absolvednos con piedad y justiciaαἰδέομαιrespetar
Antiph.3.2.12Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaτὴν τε οὖν εὐσέβειαν τῶν πραχθέντων… αἰδούμενοι con vergüenza y respeto por lo ocurridoεὐσέβειαpiedad, respeto hacia los dioses
Antiph.3.3.4Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaἡ μὲν γὰρ [ἀλήθεια] πιστότερον ἢ ἀληθέστερον σύγκειται, ἡ δ’ ἀδολώτερον καὶ ἀδυνατώτερον λεχθήσεται pues una verdad está tramada de forma más convincente que verdadera y la otra se dirá de forma menos engañosa y menos poderosaσύγκειμαιestar tramado
Antiph.3.3.6Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaὁ δέ… οὐ τοῦ σκοποῦ τυχεῖν ἐκωλύθη, ἀλλ’ ἄθλιον καὶ πικρὸν σκοπὸν ἐμοὶ ἀκοντίσας, ἑκών… οὐκ ἀπέκτεινεν y este no se vio impedido de alcanzar el blanco, sino que, tras lanzar su jabalina a un blanco desgraciado y amargo para mí, no mató voluntariamenteσκοπόςblanco (diana), diana
Antiph.3.3.7Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaὀρθῶς τοὺς ἀποκτείναντας κολάζεσθαι con razón son castigados los asesinosκολάζωcastigar
Antiph.3.3.9Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaἔλεξαν δὲ καὶ ὡς οὐ πρέπει χρηστὰ ἐπιτηδεύοντας αὐτοὺς κακῶν ἀξιοῦσθαι y dijeron también que no conviene que ellos, que están realizando <acciones> beneficiosas, sean valorados por <sus> malas <acciones>χρηστόςcosas beneficiosas, beneficios, favores
Antiph.3.4.2Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaοὐκ ἐγὼ ὁ λέγων ἀλλ’ ὁ πράξας τὴν ἀπέχθειαν αὐτῶν δίκαιος φέρεσθαί ἐστι no yo, el que habla, sino el que actuó es justo que sufra la hostilidad de ellosel (que), la (que), lo (que)
Antiph.3.4.5Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaτοῦ σκοποῦ ἁμαρτόν fallaron el blancoἁμαρτάνωerrar, fallar el blanco, no alcanzar
Antiph.3.4.5Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaθέλω… ἐπ’ ἄλλον λόγον ὁρμῆσαι quiero pasar a otro asuntoὁρμάωlanzarse (tras), lanzarse (contra), lanzarse (a), dirigirse (a)
Antiph.3.4.5Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaδηλοῦται παρὰ τὴν αὑτοῦ ἁμαρτίαν… ἀτυχήμασι… περιπεσών se ha demostrado que se ha metido en desgracias por su propia culpaπαράa lo largo de, según, a causa de, por (causal)
Antiph.3.4.9Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaοὐχ ἡμεῖς… οἱ λέγοντες αἴτιοί ἐσμεν, ἀλλ’ ἡ πρᾶξις τῶν ἔργων no somos nosotros los que hablamos responsables de los hechos, sino la acción (acaecida)πρᾶξιςacción, realización
Antiph.3.2.1Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaἠναγκάσθην… ὑπὲρ πραγμάτων ἀπολογεῖσθαι, ὧν… me vi en la necesidad de defenderme de asuntos de los que…ἀπολογέομαιdefenderse, defenderse de
Antiph.3 2.4Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaεἰ… γὰρ τὸ ἀκόντιον ἔξω τῶν ὅρων τῆς αὑτοῦ πορείας ἐπὶ τὸν παῖδα ἐξενεχθὲν ἔτρωσεν αὐτόν… pues si la jabalina lo hubiera herido lanzada contra el muchacho fuera de los límites de su propia trayectoria…τιτρώσκωherir, dañar, perjudicar
Antiph.3.4.2Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaὁ πράξας τὴν ἀπέχθειαν αὐτῶν δίκαιος φέρεσθαί ἐστι es justo que quien actúa se lleve consigo su enemistadφέρωllevarse, conseguir, beneficiarse
Antiph.4.1.1Antiphon, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía terceraνενόμισται μὲν ὀρθῶς τὰς φονικὰς δίκας περὶ πλείστου τοὺς κρίνοντας ποιεῖσθαι διώκειν τε καὶ μαρτυρεῖν κατὰ τὸ δίκαιον en verdad se considera rectamente que los que pleitean casos de asesinato estimen al máximo acusar y testificar según la justiciaμένen verdad, ciertamente, concretamente
Antiph.4.1.2Antiphon, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía terceraἀσεβεῖ μὲν περὶ τοὺς θεούς es impío con los diosesἀσεβέωcometer sacrilegio, profanar
Antiph.4.3.1Antiphon, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía terceraτὸν ἄνδρα ὁμολογῶν τύπτειν τὰς πληγὰς ἐξ ὧν ἀπέθανεν reconociendo <él> que propinó al hombre los golpes por los que murióτύπτωpropinar (golpes), azotar
Antiph.4.3.2Antiphon, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía terceraἥ τε ἀσθένεια τοῦ γήρως ἥ τε δύναμις τῶν νέων φοβοῦσα σωφρονίζει tanto la debilidad de la vejez como la fuerza de los jóvenes que asusta hace ser prudenteφοβέωasustar, atemorizar
Antiph.4.3.3Antiphon, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía terceraὁ δὲ ἀδυνάτως τὸν κρείσσονα ἀμυνόμενος... y él defendiéndose débilmente del más fuerte...ἀδύνατοςdébilmente, sin posibilidad
Antiph.4.4.2Antiphon, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía terceraκατὰ φύσιν ἦν ὑβρίζειν μὲν τοὺς νέους, σωφρονεῖν δὲ τοὺς γέροντας lo natural era que los jóvenes fueran desenfrenados y los viejos en cambio templadosὑβρίζωser disoluto, ser desenfrenado
Antiph.4.4.5Antiphon, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía terceraὑπ’ ἐκείνου βιαζόμενος ἐξήμαρτεν se equivocó forzado por aquelβιάζομαιser forzado, ser obligado, ser acosado
Antiph.4.4.6Antiphon, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía terceraὡς δὲ οὐδὲ κρεισσόνως ἀλλὰ πολὺ ὑποδεεστέρως ὧν ἔπασχεν ἠμύνετο, διδάξω mostraré que tampoco se defendió más fuertemente sino de forma muy inferior a lo que sufrióκρείττωνmás fuertemente
Antiph.4.4.7Antiphon, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía terceraκρείσσων ὢν τὰς χεῖρας κρεισσόνως ἠμύνετο siendo más fuerte de manos se defendió más fuertementeκρείττωνmás fuerte, más poderoso, mejor
Antiph.5.89Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesἡ… γὰρ τούτων αἰτίασις οὐκ ἔχει τέλος pues la acusación de esos no tiene validezτέλοςautoridad, validez
Antiph.5.1Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesἐνδεής εἰμι μᾶλλον τοῦ συμφέροντος estoy necesitado más de lo necesarioμάλαmás, en mayor grado
Antiph.5.65Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesπρόφασιν εὑρίσκουσι τοῦ ἀδικήματος inventarán un pretexto de su delitoεὑρίσκωcrear, inventar
Antiph.5.86Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesἀλλὰ δότε τι καὶ τῷ χρόνῳ, μεθ’ οὗ… εὑρίσκουσιν οἱ τὴν ἀκρίβειαν ζητοῦντες τῶν πραγμάτων pero conceded algo también al tiempo, gracias al cual los que investigan descubren la exactitud de los hechosχρόνοςtiempo
Antiph.5.11Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesδέον σε διομόσασθαι ὅρκον τὸν μέγιστον καὶ ἰσχυρότατον cuando es necesario hacer el juramento mayor y más fuerteἰσχυρόςriguroso, severo, fuerte
Antiph.5.12Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesαὐτὸς ἐμοῦ κατηγορεῖς tú personalmente me acusasκατηγορέωacusar a
Antiph.5.13Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesἐμοὶ εἰ μηδὲν διέφερε στέρεσθαι τῆσδε τῆς πόλεως… si a mí no me importara ser privado de la ciudadanía…διαφέρωimportar
Antiph.5.13Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesλέγεις δὲ ὡς οὐκ ἂν παρέμεινα εἰ ἐλελύμην y dices que <yo> no me hubiera quedado si hubiera sido liberadoπαραμένωquedarse, permanecer, quedarse (quieto)
Antiph.5.17Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesοὕτως οὗτοι διεπράξαντο τοῦτο ὥστε μὴ ἐγγενέσθαι μοι ποιῆσαι y esos lo llevaron a cabo de tal manera que no me fue posible hacerloἐγγίγνομαιser posible, estar permitido, tener cabida
Antiph.5.23Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesἐγὼ αἴτιος ἦ πεμφθῆναι ἄγγελον yo fui el responsable de enviar un mensajeroαἴτιοςresponsable de
Antiph.5.23Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesκαὶ ὁ μέν ἐστι φανερὸς ἐκβὰς ἐκ τοῦ πλοίου καὶ οὐκ εἰσβὰς πάλιν· ἐγὼ δέ… y es evidente que él salió del barco y no embarcó de nuevo, mientras que yo…φανερός(ser) evidente (que), ser sabido (que), evidentemente
Antiph.5.25Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesἤδη πεπυσμένων τούτων τὴν ἀγγελίαν esos estaban ya enterados del mensajeπυνθάνομαιenterarse (de algo por alguien)
Antiph.5.26Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesὅπως δ’ ἠφανίσθη ὁ ἀνήρ, οὐδενὶ λόγῳ εἰκότι δύνανται ἀποφαίνειν cómo desapareció el hombre, no pueden explicarlo de modo plausibleὅπωςcómo
Antiph.5.29Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesσυλλαβόντες ἐβασάνιζον τοὺς ἀνθρώπους tras arrestarlos sometían a tortura a los hombresσυλλαμβάνωllevar(se) (a la fuerza), arrestar
Antiph.5.37Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesεἰ… γὰρ ἐκ τοῦ εἰκότος ἐξετασθῆναι δεῖ τὸ πρᾶγμα… pues si es necesario que el asunto sea analizado a partir de lo verosímil…ἐξετάζωexaminar (atentamente), revisar, analizar, investigar
Antiph.5.41Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesἀπῴμωξεν ἐμέ… οὐ χάριτι τῇ ἐμῇ… ἀλλ’ ἀναγκαζόμενος se lamentó por mí, no por generosidad conmigo, sino forzadoχάριςgenerosidad
Antiph.5.42Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesτοῖς… λόγοις τοῖς τοῦ ἀνθρώπου συνεφέρετο ὡς ἀληθέσιν οὖσι estaba de acuerdo con las palabras del hombre por ser verídicasσυμφέρωestar de acuerdo, llegar a un acuerdo
Antipho5.47Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes… ὃν ἐχρῆν δεδεμένον αὐτοὺς φυλάσσειν … al que hubiera sido necesario que ellos <lo> mantuviesen presoφυλάττωmantener, guardar, conservar
Antiph.5.47Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesἐχρῆν… ψῆφον περὶ αὐτοῦ γενέσθαι hubiera sido necesario que tuviera lugar una votación sobre élψῆφοςvotación
Antiph.5.50Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesτό γε συμφέρον καὶ οὗτος ἠπίστατο también ese conocía al menos su convenienciaσυμφέρωlo conveniente, conveniencia, utilidad
Antiph.5.63Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesτῷ σώματι ἐπιτήδειος διακινδυνεύειν preparado para arriesgar la vidaἐπιτήδειοςapto, apropiado, adecuado
Antiph.5.63Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesἑπτὰ… μνᾶς… ἀπέτεισα pagué siete minasμνᾶmina (moneda)
Antiph.5.63Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesκαὶ μὲν δὴ καὶ τῆς χρείας τῆς ἐμῆς καὶ τῆς Λυκίνου τοῦτο ὑμῖν μέγιστον τεκμήριόν ἐστιν y precisamente también la mayor prueba para vosotros de mi trato y el de Licino es esoχρείαtrato, trato (con)
Antiph.5.65Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesτοσοῦτον τὸ μακρότατον τῆς ἀποκρίσεώς ἐστιν, ὅτι οὐκ εἴργασμαι lo más extenso de mi réplica es toda esta: que no he hecho nadaἀπόκρισιςrespuesta, réplica, contestación
Antiph.5.68Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesφασὶν ἐμὲ τῆς μὲν ἐπιβουλῆς οὐδένα κοινωνὸν ποιήσασθα dicen que yo a nadie hice cómplice de la conspiraciónκοινωνόςcompañero (en algo), cómplice (de algo)
Antiph.5.70Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesτοῦ δ’ ἑνὸς τούτου… κατέγνωστο θάνατος la muerte fue sentenciada contra solo eseκαταγιγνώσκωser sentenciado
Antiph.5.72Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesμέγα... γνώμην... ἐξ ὀργῆς μεταστῆσαι καὶ τὴν ἀλήθειαν εὑρεῖν τῶν γεγενημένων gran cosa <es> alejar la mente de la cólera y descubrir la verdad de lo sucedidoμεθίστημιcambiar de sitio, trasladar, alejar, retirar, exiliar
Antiph.5.77Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesκαὶ χορηγίας χορηγεῖ καὶ τέλη κατατίθησιν hace contribuciones como corego y paga impuestosτέλοςimpuesto, tasa
Antiph.5.78Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes… οὐδ’ ἑτέρας πόλεως πολίτης γεγενημένος … ni habiéndome hecho ciudadano de otra ciudadπολίτηςciudadano, hombre libre
Antiph.5 95Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesοὐδὲ γὰρ οἱ φίλοι ἔτι θελήσουσιν ὑπὲρ ἀπολωλότος τιμωρεῖν· ἐὰν δὲ καὶ βουληθῶσιν, τί ἔσται πλέον τῷ γε ἀποθανόντι; pues ni siquiera los amigos querrán ya tomar venganza por un muerto; pero incluso si quieren, ¿qué provecho habrá en concreto para el muerto?πλείωνqué beneficio, qué provecho
Antiph.5.95Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesῥᾷστον δέ τοί ἐστιν ἀνδρὸς περὶ θανάτου φεύγοντος τὰ ψευδῆ καταμαρτυρῆσαι y ciertamente es muy fácil testimoniar mentiras contra un hombre acusado de asesinatoφεύγωser acusado
Antiph.5.96Antiphon, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesοὔτε τὸ ὑμέτερον εὐσεβὲς παριείς sin desechar vuestra piedadεὐσεβήςpiedad
Antiph.6.1Antiphon, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreutaνομίζω... εἴ τις καὶ συμφορὰ γίγνοιτο… γίγνεσθαι καὶ τύχῃ μᾶλλον ἢ ἀδικίᾳ creo que, si también ocurriera alguna desgracia, ocurriría incluso más por mala suerte que por iniquidadτύχη(mala) suerte, infortunio, desgracia
Antiph.6.3Antiphon, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreutaπερὶ τοῦ τοιούτου μία δίκη· αὕτη δὲ μὴ ὀρθῶς καταγνωσθεῖσα ἰσχυροτέρα ἐστὶ τοῦ δικαίου καὶ τοῦ ἀληθοῦ sobre un (asunto) tal solo hay un juicio y, aunque ese no haya sido bien sentenciado, tiene más fuerza que la justicia y la verdadκαταγιγνώσκωser sentenciado
Antiph.6.4Antiphon, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreutaἀνάγκη γάρ… νόμῳ εἴργεσθαι πόλεως, ἱερῶν, ἀγώνων, θυσιῶν, ἅπερ μέγιστα καὶ παλαιότατα τοῖς ἀνθρώποις pues es preciso según la ley apartar<lo> de la ciudad, de <sus> templos, de <sus> juegos, de <sus> sacrificios, precisamente <las cosas> que son más grandes y venerables para los hombresπαλαιόςantiguo, venerable

« Anterior 1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 293 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas