...
...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Aesch.Sept.78Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θρέομαι φοβερὰ μεγάλ’ ἄχη | lloro grandes desgracias temibles | φοβερός | terrible, temible, pavoroso, formidable, espantoso |
Aesch.Sept.79Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θρέομαι φοβερὰ μεγάλ’ ἄχη· μεθεῖται στρατός | lamento grandes penas llenas de temor: el ejército ha sido dejado libre | μεθίημι | ser dejado libre, ser liberado, ser abandonado |
Aesch.Sept.79Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | μεθεῖται στρατός· στρατόπεδον λιπὼν ῥεῖ πολύς | el ejército se mueve con libertad; tras abandonar el campamento fluye en masa | στρατόπεδον | campamento |
Aesch.Sept.80Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | στρατόπεδον λιπὼν ῥεῖ πολὺς ὅδε λεὼς πρόδρομος ἱππότας | tras abandonar el campamento esta hueste a caballo se abalanza en gran número por delante | ῥέω | fluir, abalanzarse |
Aesch.Sept.82Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | αἰθερία κόνις με πείθει φανεῖσ’, ἄναυδος σαφὴς ἔτυμος ἄγγελος | me convence al hacerse evidente el polvo en el aire, mensajero sin palabras, seguro, verdadero | σαφής | seguro, fiable |
Aesch.Sept.101Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πότ’ εἰ μὴ νῦν ἀμφὶ λιτάν’ ἕξομεν | ¿cuándo, si no ahora, vestiremos prendas de suplicantes? | πότε | ¿cuándo?, cuándo |
Aesch.Sept.125Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἑπτὰ δ’ ἀγάνορες πρέποντες στρατοῦ… πύλαις ἑβδόμαις προσίστανται | y siete capitanes distinguidos del ejército están apostados en las siete puertas | πύλη | batientes de puerta, puerta de muralla, puerta de ciudad |
Aesch.Sept.132Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἰχθυβόλῳ Ποσειδάων μαχανᾷ | Poseidón con el ingenio que mata peces (tridente) | μηχανή | instrumento, artificio |
Aesch.Sept.136Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | Ἄρης… πόλιν ἐπώνυμον Κάδμου φύλαξον | Ares, protege <tú> la ciudad que lleva el nombre de Cadmo | φυλάττω | guardar, vigilar, proteger, custodiar |
Aesch.Sept.167Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἰὼ παναρκεῖς θεοί, ἰὼ τέλειοι τέλειαί τε γᾶς τᾶσδε πυργοφύλακες | ¡oh, dioses de gran fuerza! ¡oh, guardianes todopoderosos y todopoderosas de esta tierra! | τέλειος | que todo cumple, todopoderoso |
Aesch.Sept.176Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | δείξαθ’ ὡς φιλοπόλεις | mostrad que sois amantes de la ciudad | δείκνυμι | probar, demostrar |
Aesch.Sept.177Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | φίλοι δαίμονες… μελόμενοι δ’ ἀρήξατε | queridas divinidades, socorred<me> con preocupación | μέλω | preocuparse, ocuparse |
Aesch.Sept.194Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὑπ’ αὐτῶν ἔνδοθεν πορθούμεθα | somos asolados por ellos desde dentro | πορθέω | saquear, devastar, ultrajar |
Aesch.Sept.198Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ψῆφος κατ’ αὐτῶν ὀλεθρία βουλεύσεται | se decidirá contra ellos una resolución de muerte | ψῆφος | decreto (votado), sentencia (votada), resolución (votada) |
Aesch.Sept.201Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | μέλει γὰρ ἀνδρί, μὴ γυνὴ βουλευέτω, τἄξωθεν· ἔνδον δ’ οὖσα μὴ βλάβην τίθει | pues al varón le importa lo de fuera, que la mujer no tome decisiones <sobre ello>, pero estando <ella> dentro [de casa] no provoca daño | ἔξωθεν | por fuera, afuera, de fuera |
Aesch.Sept.202Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἤκουσας ἢ οὐκ ἤκουσας, ἢ κωφῇ λέγω; | ¿oíste o no oíste, o le hablo a una sorda? | ἤ | o |
Aesch.Sept.232Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | σὸν δ’ αὖ τὸ σιγᾶν καὶ μένειν εἴσω δόμων | y lo tuyo (lo propio de las mujeres) a su vez es callar y permanecer dentro de casa | εἴσω | hacia dentro de |
Aesch.Sept.242Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | μή νυν, ἐὰν θνῄσκοντας ἢ τετρωμένους πύθησθε, κωκυτοῖσιν ἁρπαλίζετε | y ahora, en efecto, si os enteráis de muertos o heridos, no os dejéis arrebatar con gritos de dolor | τιτρώσκω | ser herido, ser dañado, ser perjudicado |
Aesch.Sept.251Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὦ ξυντέλεια, μὴ προδῷς πυργώματα | ¡compañía (de dioses), no traiciones (nuestras) fortificaciones! | προδίδωμι | entregar (de antemano), traicionar |
Aesch.Sept.253Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θεοὶ πολῖται, μή με δουλείας τυχεῖν | dioses de la ciudad, que yo no alcance la esclavitud | μή | |
Aesch.Sept.253Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θεοὶ πολῖται, μή με δουλείας τυχεῖν | dioses de la ciudad, ¡que yo no sufra esclavitud! | πολίτης | de la ciudad, ciudadano |
Aesch.Sept.254Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | αὐτὴ σὺ δουλοῖς κἀμὲ καὶ πᾶσαν πόλιν | tú misma me haces esclavo a mí y a toda la ciudad | δουλόω | hacer esclavo, esclavizar |
Aesch.Sept.255Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὦ παγκρατὲς Ζεῦ, τρέψον εἰς ἐχθροὺς βέλος | ¡todopoderoso Zeus, dirige contra los enemigos <tu> dardo! | τρέπω | dirigir, girar, cambiar, desviar |
Aesch.Sept.258Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θιγγάνουσ’ ἀγαλμάτων | tocando las estatuas | ἄγαλμα | estatua, imagen |
Aesch.Sept.259Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | γλῶσσαν ἁρπάζει φόβος | el miedo agarra mi lengua | ἁρπάζω | arrebatar, agarrar (con violencia) |
Aesch.Sept.262Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | σίγησον… μὴ φίλους φόβει | calla, no asustes a los amigos | φοβέω | asustar, atemorizar, meter miedo |
Aesch.Sept.264Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τοῦτ’ ἀντ’ ἐκείνων τοὔπος αἱροῦμαι σέθεν | esta palabra tuya la prefiero a aquellas <de antes> | ἐκεῖνος | aquel, aquella, aquello |
Aesch.Sept.268Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὀλολυγμὸν ἱερὸν εὐμενῆ | el grito sagrado que nos da suerte | εὐμενής | favorable |
Aesch.Sept.270Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | βοῆς… λύουσα πολέμιον φόβον | grito que diluye el miedo al enemigo | πολέμιος | hostil, enemigo, del enemigo |
Aesch.Sept.272Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θεοῖς… κἀγορᾶς ἐπισκόποις | a los dioses tutelares de <nuestra> plaza | ἀγορά | plaza, plaza del mercado, mercado |
Aesch.Sept.297Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τί γένωμαι; | ¿en qué me voy a transformar? | γίγνομαι | llegar a ser algo, convertirse en algo |
Aesch.Sept.353Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | κενὸς κενὸν καλεῖ | la (persona) sin recursos llama al sin recursos | κενός | vacío, sin recursos, vano |
Aesch.Sept.357Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | παντοδαπὸς δὲ καρπὸς χαμάδις πεσὼν ἀλγύνει | y cualquier fruto al caer al suelo hace daño | παντοδαπός | de cualquier clase, de cualquier tipo, variado, cualquier |
Aesch.Sept.372Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | καὶ μὴν ἄναξ ὅδ’ αὐτὸς Οἰδίπου τόκος | y he aquí este señor, el propio hijo de Edipo | αὐτός | en persona, por sí mismo, mismo |
Aesch.Sept.372Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | καὶ μὴν ἄναξ ὅδ’ αὐτὸς Οἰδίπου τόκος | y he aquí este señor (nuestro), el propio hijo de Edipo | μήν | y desde luego, y en verdad |
Aesch.Sept.375Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | λέγοιμ’ ἂν εἰδὼς εὖ τὰ τῶν ἐναντίων | <yo> podría hablar por conocer bien la <situación> de los enemigos | ἐναντίος | los enemigos |
Aesch.Sept.382Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θείνει δ’ ὀνείδει μάντιν Οἰκλείδην σοφόν | y <él> acosa con reproches al experto adivino hijo de Ecles | σοφός | experto, hábil (en un oficio) |
Aesch.Sept.390Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | λαμπρὰ δὲ πανσέληνος… νυκτὸς ὀφθαλμός… πρέπει | y la luna llena brillante, ojo de la noche, destaca | ὀφθαλμός | ojo (que brilla) |
Aesch.Sept.390Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πανσέληνος ἐν μέσῳ σάκει... πρέπει | la luna llena resplandece en medio del escudo | πρέπω | brillar, resplandecer |
Aesch.Sept.396Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τίς Προίτου πυλῶν κλῄθρων λυθέντων προστατεῖν φερέγγυος; | ¿quién <será> garante de proteger las puertas de Preto una vez rotos <sus> cerrojos? | λύω | disolver, deshacer, poner fin, destruir, romper, debilitar |
Aesch.Sept.406Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | καὐτὸς καθ’ αὑτοῦ τήνδ’ ὕβριν μαντεύσεται | y él, por sí mismo, será adivino de esta soberbia | αὐτός | en persona, por sí mismo, mismo |
Aesch.Sept.412Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἀπ’ ἀνδρῶν, ὧν Ἄρης ἐφείσατο, ῥίζωμ’ ἀνεῖται | y su estirpe surge a partir de varones a los que Ares preservó | φείδομαι | preservar (la vida), evitar la muerte, ahorrar daño, tratar con consideración |
Aesch.Sept.413Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | κάρτα δ’ ἔστ’ ἐγχώριος | y <él> es con seguridad de esta tierra | κάρτα | seguramente, con seguridad, de verdad |
Aesch.Sept.416Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | Δίκη… νιν προστέλλεται εἴργειν τεκούσῃ μητρὶ πολέμιον δόρυ | la Justicia lo envía para apartar la lanza enemiga para bien de la madre que lo engendró | εἴργω | separar (de), apartar (de) |
Aesch.Sept.425Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὁ κόμπος δ’ οὐ κατ’ ἄνθρωπον φρονεῖ | y la jactancia no es prudente en el ser humano | ἄνθρωπος | hombre, ser humano |
Aesch.Sept.425Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | οὐ κατ’ ἄνθρωπον φρονεῖ | no razona como hombre | κατά | a la manera de, como |
Aesch.Sept.426Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πύργοις δ’ ἀπειλεῖ δείνα | profiere terribles amenazas contra <nuestras> defensas | ἀπειλέω | proferir amenazas |
Aesch.Sept.426Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἃ μὴ κραίνοι τύχη | (cosas) que espero que no cumpla la fortuna | μή | |
Aesch.Sept.443Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πέμπει γεγωνὰ Ζηνὶ κυμαίνοντ’ ἔπη | lanza a Zeus sonoras palabras que se hinchan | πέμπω | enviar lejos, despachar, lanzar, arrojar |
Aesch.Sept.444Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πέποιθα δ’ αὐτῷ ξὺν δίκῃ τὸν πυρφόρον ἥξειν κεραυνόν | y confío en que le llegará con justicia el rayo portador de fuego | πείθω | tener confianza (en que), confiar (en que) |
Aesch.Sept.464Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | μυκτηροκόμποις πνεύμασιν πληρούμενοι | llenos de resoplidos que hinchan los carrillos | πληρόω | llenar algo (de algo o con algo), equipar |
Aesch.Sept.476Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | Μεγαρεύς… ὃς οὔτι… φρυαγμάτων βρόμον φοβηθεὶς ἐκ πυλῶν χωρήσεται | Megareo, que no se retirará de las puertas atemorizado por el fragor de los relinchos de caballos | φοβέω | tener miedo (de), estar atemorizado (por) |
Aesch.Sept.476Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὃς οὔτι μάργων ἱππικῶν φρυαγμάτων βρόμον φοβηθεὶς ἐκ πυλῶν χωρήσεται | el cual en modo alguno se retirará de las puertas asustado por el relincho furioso de los caballos | χωρέω | retroceder, retirarse |
Aesch.Sept.476Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | φοβηθεὶς ἐκ πυλῶν χωρήσεται | no se retirará de las puertas por tener miedo | χωρέω | retirarse |
Aesch.Sept.482Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἐπεύχομαι τῷδε μὲν εὐτυχεῖν… τοῖσι δὲ δυστυχεῖν | ruego que este sea afortunado y estos otros desdichados | δυστυχέω | ser desdichado, ser infeliz |
Aesch.Sept.489Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἀσπίδος κύκλον | el círculo del escudo | κύκλος | anillo, círculo, redondel |
Aesch.Sept.499Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τοιοῦδε φωτὸς πεῖραν εὖ φυλακτέον | hay que guardarse bien de la tentativa militar de tal varón | φώς | hombre, guerrero, varón, héroe |
Aesch.Sept.505Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἀνὴρ κατ’ ἄνδρα τοῦτον ᾑρέθη | [Hiperbio] fue elegido como guerrero contra ese hombre | αἱρέω | ser elegido |
Aesch.Sept.509Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἐχθρὸς γὰρ ἁνὴρ ἀνδρὶ τῷ ξυστήσεται | pues este guerrero es enemigo del guerrero con el que se enfrentará | συνίστημι | reunirse (en combate), enfrentarse |
Aesch.Sept.510Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἐχθρὸς γὰρ ἁνὴρ ἀνδρὶ τῷ ξυστήσεται, ξυνοίσετον δὲ πολεμίους ἐπ’ ἀσπίδων θεούς | pues este guerrero es enemigo del guerrero con el que se enfrentará y (ambos) traerán sobre (sus) escudos dioses enemigos (entre sí) | συμφέρω | traer al tiempo, recoger |
Aesch.Sept.526Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τὸν δὲ πέμπτον αὖ λέγω | ahora te hablo del quinto <guerrero> | αὖ | a su vez, de nuevo |
Aesch.Sept.531Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὄμνυσι δ’ ἦ μὴν λαπάξειν | jura sin ninguna duda que arrasará | μήν | con toda seguridad, sin ninguna duda |
Aesch.Sept.534Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἀνδρόπαις ἀνήρ· στείχει δ’ ἴουλος ἄρτι διὰ παρηίδων | un hombre medio hombre medio niño: hace poco el bozo avanza por <sus> mejillas | ἄρτι | recientemente, ahora mismo, hace poco |
Aesch.Sept.535Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | στείχει δ’ ἴουλος ἄρτι διὰ παρηίδων… ταρφὺς ἀντέλλουσα θρίξ | y avanza una barba reciente por las mejillas, vello que crece espeso | ἀνατέλλω | brotar, crecer, surgir, nacer, salir (un astro) |
Aesch.Sept.538Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἐφίσταται πύλαις | está situado arriba junto a las puertas | ἐφίστημι | estar al lado |
Aesch.Sept.540Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τὸ γὰρ πόλεως ὄνειδος ἐν χαλκηλάτῳ σάκει, κυκλωτῷ σώματος προβλήματι | pues la deshonra de la ciudad <está> en <su> escudo forjado en bronce, defensa circular de <su> cuerpo | πρόβλημα | protección, defensa |
Aesch.Sept.547Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὁ δὲ τοιόσδ’ ἀνὴρ μέτοικος, Ἄργει δ’ ἐκτίνων καλὰς τροφάς, πύργοις ἀπειλεῖ τοῖσδε | y el tal, un hombre meteco, pero que por pagarle a Argos su buena crianza, amenaza estas torres | τοῖος | el tal, el de tal naturaleza |
Aesch.Sept.554Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἀνὴρ ἄκομπος, χεὶρ δ’ ὁρᾷ τὸ δράσιμον | un varón no jactancioso, y su mano ve lo que hay que hacer | χείρ | mano |
Aesch.Sept.559Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | οὐκ ἐάσει… εἰσαμεῖψαι θηρὸς ἐχθίστου… εἰκὼ φέροντα… ἐπ’ ἀσπίδος | no permitirá que entre el [varón] que lleve en su escudo la imagen de la fiera más odiosa | εἰκών | imagen, representación |
Aesch.Sept.560Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | … ἣ 'ξωθεν εἴσω τῷ φέροντι μέμψεται | … la que censurará al que <la> lleva desde fuera adentro | ἔξωθεν | desde fuera, de fuera |
Aesch.Sept.576Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τὸν σὸν αὖθις προσθροῶν ὁμόσπορον… | a su vez, dirigiéndose a tu hermano… | αὖθις | a su vez, en su turno |
Aesch.Sept.583Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | καλόν… πόλιν πατρῴαν καὶ θεοὺς τοὺς ἐγγενεῖς πορθεῖν; | ¿es bueno saquear la ciudad patria y los dioses del propio linaje? | πορθέω | saquear, devastar, ultrajar |
Aesch.Sept.585Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πατρίς τε γαῖα σῆς ὑπὸ σπουδῆς δορὶ ἁλοῦσα πῶς σοι ξύμμαχος γενήσεται; | y tras ser tu tierra patria conquistada con lanza por tu empeño, ¿cómo llegará a ser tu aliada? | πατρίς | patrio |
Aesch.Sept.588Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | μάντις κεκευθὼς πολεμίας ὑπὸ χθονός | adivino enterrado bajo tierra enemiga | πολέμιος | hostil, enemigo, del enemigo |
Aesch.Sept.589Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | οὐκ ἄτιμον ἐλπίζω μόρον | espero un destino no deshonroso | ἐλπίζω | esperar (algo deseado), confiar en |
Aesch.Sept..592Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | οὐ δοκεῖν ἄριστος ἀλλ’ εἶναι θέλει | no quiere parecer el mejor sino serlo | δοκέω | tener cierto aspecto, parecer |
Aesch.Sept.599Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἐν παντὶ πράγει δ’ ἔσθ’ ὁμιλίας κακῆς κάκιον οὐδέν | en cualquier actividad no hay nada peor que una mala compañía | ὁμιλία | compañía, trato, relación |
Aesch.Sept.602Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ξυνεισβὰς πλοῖον εὐσεβὴς ἀνὴρ ναύταισι | un hombre piadoso que embarca en un buque con marineros | πλοῖον | barco |
Aesch.Sept.615Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | δοκῶ… σφε μηδὲ προσβαλεῖν πύλαις | me parece que él no se lanzará contra las puertas | προσβάλλω | lanzarse contra, atacar, chocar |
Aesch.Sept.617Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | οἶδεν ὥς σφε χρὴ τελευτῆσαι μάχῃ | sabe que es necesario que él muera en combate | τελευτάω | morir |
Aesch.Sept.618Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | … εἰ καρπὸς ἔσται θεσφάτοισι Λοξίου | … si habrá fruto de los oráculos de Loxias | καρπός | fruto, producto, provecho |
Aesch.Sept.622Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὅμως δ’ ἐπ’ αὐτῷ φῶτα, Λασθένους βίαν… ἀντιτάξομεν, γέροντα τὸν νοῦν, σάρκα δ’ ἡβῶσαν φύει | y sin embargo, frente a él colocaremos a un hombre, la fuerza de Lástenes, viejo de mente pero que nutre un cuerpo joven | σάρξ | cuerpo, carnes |
Aesch.Sept.645Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | γυνή τις σωφρόνως ἡγουμένη | una mujer [la Justicia] que guía con prudencia | σώφρων | con prudencia, con moderación |
Aesch.Sept.674Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἄρχοντί τ’ ἄρχων καὶ κασιγνήτῳ κάσις… στήσομαι | tomaré mi lugar, capitán contra capitán, hermano contra hermano | ἄρχων | capitán, gobernante |
Aesch.Sept.686Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τί μέμονας, τέκνον; | ¿por qué estás ansioso, hijo? | μαίνομαι | estar anhelante, estar deseoso, estar ansioso |
Aesch.Sept.687Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | μή τί σε θυμοπληθὴς δορίμαργος ἄτα φερέτω | ¡qué no te lleve una ceguera llena de ira, sedienta de lucha! | φέρω | llevar |
Aesch.Sept.696Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ξηροῖς ἀκλαύτοις ὄμμασιν προσιζάνει | se sienta cerca con ojos secos sin llanto | ξηρός | seco, reseco |
...
...