...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Theaet.206aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τὰ στοιχεῖα ἔν τε τῇ ὄψει διαγιγνώσκειν… καὶ ἐν τῇ ἀκοῇ αὐτὸ καθ’ αὑτὸ ἕκαστον | por medio de la vista y del oído distinguir los elementos cada uno en sí mismo | ἐν | con, por medio de |
| Plat.Tim.17aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἀσθένειά τις αὐτῷ συνέπεσεν | se le produjo una indisposición (tuvo una indisposición) | συμπίπτω | suceder (a), producirse (a) |
| Plat.Tim.17bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἐξ ἀρχῆς διὰ βραχέων πάλιν ἐπάνελθε αὐτά | recapitula de nuevo eso <tú> desde el principio en pocas <palabras> | ἐπανέρχομαι | recapitular |
| Plat.Tim.19bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | εἴ τις ζῷα καλά που θεασάμενος, εἴτε ὑπὸ γραφῆς εἰργασμένα εἴτε καὶ ζῶντα ἀληθινῶς… εἰς ἐπιθυμίαν ἀφίκοιτο θεάσασθαι κινούμενα… αὐτά… | si uno, tras haber visto unos bellos animales en alguna parte, bien trabajados en pintura, bien incluso vivos realmente, llegara al deseo de observarlos en movimiento… | ἀληθινός | con autenticidad, realmente, sinceramente, de verdad |
| Plat.Tim.20aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | Τίμαιός… γὰρ ὅδε… φιλοσοφίας… κατ’ ἐμὴν δόξαν ἐπ’ ἄκρον ἁπάσης ἐλήλυθεν | pues este Timeo ha llegado en mi opinión a una excelencia de toda búsqueda del conocimiento | ἄκρος | cima, excelencia, orgullo |
| Plat.Tim.21bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τὸ δὴ τῆς ἑορτῆς σύνηθες ἑκάστοτε καὶ τότε συνέβη τοῖς παισίν | ciertamente lo siempre acostumbrado de la fiesta ocurrió también entonces para los niños | συνήθης | lo acostumbrado, la costumbre |
| Plat.Tim.21ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἐν τῷ Δέλτα, περὶ ὃν κατὰ κορυφὴν σχίζεται τὸ τοῦ Νείλου ῥεῦμα | en el Delta en torno al cual en su vértice se divide la corriente del Nilo | κορυφή | cima, vértice, parte más alta |
| Plat.Tim.22bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | πῶς τί τοῦτο λέγεις; | ¿cómo? ¿por qué dices eso? | πῶς | ¿cómo?, ¿de qué manera? |
| Plat.Tim.23cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἦν γὰρ δή ποτε… ἡ νῦν Ἀθηναίων οὖσα πόλις ἀρίστη πρός τε τὸν πόλεμον καὶ κατὰ πάντα εὐνομωτάτη | pues en efecto era entonces la ciudad que es ahora Atenas la mejor para la guerra y con la mejor organización en todo | πᾶς | en todo |
| Plat.Tim.24cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἡ θεός… κατῴκισεν… ἐκλεξαμένη τὸν τόπον ἐν ᾧ γεγένησθε | la diosa <lo> estableció tras elegir el lugar en el que habéis nacido | ἐκλέγω | elegir (para uno entre), escoger (para uno entre) |
| Plat.Tim.24ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | πάντων ἓν ὑπερέχει μεγέθει καὶ ἀρετῇ | una sola cosa destaca sobre todas en magnitud y valor | ὑπερέχω | sobresalir sobre, prevalecer sobre, destacar sobre |
| Plat.Tim.25aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | φαίνεται λιμὴν στενόν τινα ἔχων εἴσπλουν | parece que el puerto tiene una entrada estrecha | λιμήν | puerto |
| Plat.Tim.25aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἐκεῖνο δὲ πέλαγος ὄντως ἥ τε περιέχουσα αὐτὸ γῆ παντελῶς ἀληθῶς ὀρθότατ’ ἂν λέγοιτο ἤπειρος | y aquello es en realidad un mar y la región que lo rodea por completo podría en verdad ser llamada con absoluta corrección continente | περιέχω | rodear, cercar |
| Plat.Tim.25bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | Λιβύης μὲν ἦρχον μέχρι πρὸς Αἴγυπτον | mandaban sobre Libia hasta Egipto | μέχρι | hasta |
| Plat.Tim.25dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | νῦν ἄπορον καὶ ἀδιερεύνητον γέγονεν τοὐκεῖ πέλαγος | ahora el mar allí es intransitable e insondable | ἄπορος | sin paso, intransitable, impracticable |
| Plat.Tim.25ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | κατανοῶν ὡς δαιμονίως… συνηνέχθης τὰ πολλὰ οἷς Σόλων εἶπεν | considerando cuán maravillosamente coincidiste en mucho con lo que dijo Solón | δαιμόνιος | maravillosamente, divinamente, milagrosamente |
| Plat.Tim.27dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | διαιρετέον… τί τὸ ὂν ἀεί | hay que distinguir qué es el ser eterno | εἰμί | el ser |
| Plat.Tim.27dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τὸ δ’ ἡμέτερον παρακλητέον | y hay que invocar lo que nos es propio | ἡμέτερος | lo nuestro, lo propio, nuestra posición |
| Plat.Tim.28cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τόν… ποιητὴν καὶ πατέρα τοῦδε τοῦ παντὸς εὑρεῖν… ἔργον | descubrir al hacedor y padre de este universo <es> un trabajo | πᾶς | todo, totalidad, universo |
| Plat.Tim.29aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | εἰ μὲν δὴ καλός ἐστιν ὅδε ὁ κόσμος ὅ τε δημιουργὸς ἀγαθός, δῆλον ὡς πρὸς τὸ ἀίδιον ἔβλεπεν | si en verdad este universo es bello y el demiurgo es bueno, <está> claro que miraba a lo eterno | δημιουργός | demiurgo, divinidad creadora del universo |
| Plat.Tim.29cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὅτιπερ πρὸς γένεσιν οὐσία, τοῦτο πρὸς πίστιν ἀλήθεια | lo que precisamente <es> el ser en relación a la generación, eso <es> la verdad en relación a la creencia | οὐσία | esencia, ser (sust.), sustancia |
| Plat.Tim.29cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἐὰν οὖν… μὴ δυνατοὶ γιγνώμεθα πάντῃ πάντως αὐτοὺς ἑαυτοῖς ὁμολογουμένους λόγους… ἀποδοῦναι, μὴ θαυμάσῃς | por tanto si no somos capaces de dar razonamientos que ellos mismos sean coherentes entre sí totalmente por completo, no te extrañes | πάντῃ | completamente, por completo |
| Plat.Tim.29dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | λέγωμεν δὴ δι’ ἥντινα αἰτίαν γένεσιν καὶ τὸ πᾶν τόδε ὁ συνιστὰς συνέστησεν | digamos en efecto por qué causa el constructor construyó la existencia y todo esto | γένεσις | lo generado, existencia, creación |
| Plat.Tim.29ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | ταύτην δὴ γενέσεως καὶ κόσμου μάλιστ’ ἄν τις ἀρχὴν κυριωτάτην παρ’ ἀνδρῶν φρονίμων ἀποδεχόμενος ὀρθότατα ἀποδέχοιτ’ ἄν | uno, al aprobar como el más importante precisamente ese principio de la generación y del universo <proveniente> de hombres inteligentes, aprobaría lo más adecuado | ἀποδέχομαι | admitir, aprobar |
| Plat.Tim.30bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὁ θεός… λογισάμενος οὖν ηὕρισκεν… νοῦν δ’ αὖ χωρὶς ψυχῆς ἀδύνατον παραγενέσθαι τῳ | la divinidad tras reflexionar descubrió que la mente, por su parte, lejos del alma es imposible esté junto a nadie | ψυχή | alma, mente, conciencia |
| Plat.Tim.31bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὁρατὸν ἁπτόν τε δεῖ τὸ γενόμενον εἶναι | es necesario que lo sucedido sea visible y palpable | γίγνομαι | lo sucedido, lo acaecido |
| Plat.Tim.31bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | χωρισθὲν δὲ πυρὸς οὐδὲν ἄν ποτε ὁρατὸν γένοιτο | y nada llegaría a ser alguna vez visible alejado del fuego | χωρίζω | ser separado, ser dividido, ser alejado |
| Plat.Tim.32bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | δύο δὲ ἀεὶ μεσότητες συναρμόττουσιν· οὕτω δὴ πυρός τε καὶ γῆς ὕδωρ ἀέρα τε ὁ θεὸς ἐν μέσῳ… συνεστήσατο | y siempre dos intermedios se complementan: así en efecto la divinidad colocó en medio entre el fuego y la tierra el agua y el aire | μέσος | en medio entre |
| Plat.Tim.32cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τῶν δὲ δὴ τεττάρων ἓν ὅλον ἕκαστον εἴληφεν ἡ τοῦ κόσμου σύστασις | y, en efecto, a partir de los cuatro [elementos] la constitución del universo ha tomado cada uno [de ellos] como un todo único | σύστασις | composición, constitución, estructura |
| Plat.Tim.32cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τῶν δὲ δὴ τεττάρων ἓν ὅλον ἕκαστον εἴληφεν ἡ τοῦ κόσμου σύστασις. ἐκ γὰρ πυρὸς παντὸς ὕδατός τε καὶ ἀέρος καὶ γῆς συνέστησεν αὐτὸν ὁ συνιστάς | y, en efecto, de los cuatro <elementos> la construcción del mundo ha tomado cada uno en su totalidad, pues el constructor lo construyó a partir de todo el fuego, <toda> el agua, <todo> el aire y <toda> la tierra | τέσσαρες | cuatro (elementos) |
| Plat.Tim.33aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | νόσους γῆράς τε ἐπάγοντα | trayendo enfermedades y vejez | ἐπάγω | traer, aportar |
| Plat.Tim.33bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἐκ μέσου πάντῃ πρὸς τὰς τελευτὰς ἴσον ἀπέχον | distando desde el centro a los límites igual por todas partes | τελευτή | extremo (sust.), límite |
| Plat.Tim.34bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | λογισμὸς θεοῦ... εὐδαίμονα θεὸν αὐτὸν ἐγεννήσατο | la racionalidad de la divinidad lo engendró de sí como dios feliz | γεννάω | engendrar de uno mismo |
| Plat.Tim.36bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | μέσην πρὸς μέσην ἑκατέραν ἀλλήλαις οἷον χεῖ προσβαλὼν κατέκαμψεν | dobló aplicando la mitad de cada una contra la otra mitad en forma de aspa | προσβάλλω | aplicar (a), acercar (a) |
| Plat.Tim.37aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ψυχή… τριῶν τούτων συγκραθεῖσα μοιρῶν, καὶ ἀνὰ λόγον μερισθεῖσα καὶ συνδεθεῖσα | el alma está compuesta de la mezcla de tres partes y está dividida y unida según una proporción | λόγος | proporción |
| Plat.Tim.38bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τό τε γεγονὸς εἶναι γεγονὸς καὶ τὸ γιγνόμενον εἶναι γιγνόμενον, ἔτι τε τὸ γενησόμενον εἶναι γενησόμενον | el pasado pasado es, el presente presente es y también el futuro futuro es | γίγνομαι | lo sucedido, lo acaecido |
| Plat.Tim.38dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | σελήνην μὲν εἰς τὸν περὶ γῆν πρῶτον, ἥλιον δὲ εἰς τὸν δεύτερον ὑπὲρ γῆς, ἑωσφόρον δὲ καὶ τὸν ἱερὸν Ἑρμοῦ λεγόμενον | que la luna es el primer <cuerpo celeste> en torno a la Tierra, que el sol es el segundo por encima de la Tierra y el lucero del alba [es tercero], también llamado sagrado <astro> de Hermes | Ἑρμῆς | Mercurio |
| Plat.Tim.38dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἑωσφόρον δὲ καὶ τὸν ἱερὸν Ἑρμοῦ…ἰσόδρομον ἡλίῳ κύκλον ἰόντας | el lucero del alba (Venus) y el sagrado objeto de Hermes (Mercurio) que hacen una órbita que se mueve al tiempo que el sol | κύκλος | órbita (de cuerpos celestes), ciclo (de estaciones o de eventos) |
| Plat.Tim.39bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἵνα (ἥλιος) εἰς ἅπαντα φαίνοι τὸν οὐρανὸν | para que el sol ilumine en todo el cielo | φαίνω | mostrar, hacer aparecer |
| Plat.Tim.39dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἐγεννήθη τῶν ἄστρων ὅσα δι’ οὐρανοῦ πορευόμενα | fueron engendrados todos los astros que se mueven por el cielo | γεννάω | ser engendrado |
| Plat.Tim.40aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | νείμας περὶ πάντα κύκλῳ τὸν οὐρανόν, κόσμον ἀληθινὸν αὐτῷ πεποικιλμένον εἶναι καθ’ ὅλον | colocando [el demiurgo] en círculo alrededor de todo el cielo para que fuera un verdadero adorno embellecido por completo | ὅλος | en general, por completo |
| Plat.Tim.40cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | γῆν δὲ τροφὸν μὲν ἡμετέραν, ἰλλομένην δὲ τὴν περὶ τὸν διὰ παντὸς πόλον τεταμένον… ἐμηχανήσατο | y [el demiurgo] construyó la tierra, nuestra nodriza, y esta está contenida alrededor del eje celestial que se extiende por todo | πόλος | eje celestial, eje de la bóveda celeste, bóveda celeste |
| Plat.Tim.40dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τὸ λέγειν ἄνευ δι’ ὄψεως τούτων αὖ τῶν μιμημάτων μάταιος ἂν εἴη πόνος | hablar sin examinar esas imitaciones de nuevo sería trabajo inútil | μάταιος | vano, inútil, necio |
| Plat.Tim.40ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | Γῆς τε καὶ Οὐρανοῦ παῖδες Ὠκεανός τε καὶ Τηθὺς ἐγενέσθην | hijos de Gea (la Tierra) y de Urano (el Cielo) nacieron Océano y Tetis | οὐρανός | Urano, el Cielo |
| Plat.Tim.41aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἐκ δὲ Κρόνου καὶ Ῥέας Ζεὺς Ἥρα τε καὶ πάντες ὅσους ἴσμεν ἀδελφοὺς λεγομένους αὐτῶν [ἐγένοντο] | y de Crono y Rea nacieron Zeus, Hera y todos cuantos sabemos que se dice que son hermanos de ellos | Κρόνος | Crono |
| Plat.Tim.43dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | αἱ αἰσθήσεις… σφοδρῶς σείουσαι τὰς τῆς ψυχῆς περιόδους… | las percepciones que agitan violentamente las evoluciones del alma… | σφοδρός | impetuosamente, vigorosamente, violentamente |
| Plat.Tim.43ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὥστε μετ’ ἀλλήλων μόγις συνεχομένας φέρεσθαι μέν… | de manera que, siendo mantenidos unidos con dificultad, eran llevados | συνέχω | ser mantenido unido |
| Plat.Tim.44bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | … ὅταν… καθιστῶνται μᾶλλον ἐπιόντος τοῦ χρόνου | … cuando se asienten más en el futuro [las revoluciones que afectan al alma] | ἔπειμι (εἶμι) | (tiempo) venidero, (tiempo) futuro |
| Plat.Tim.46dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | πῦρ δὲ καὶ ὕδωρ καὶ γῆ καὶ ἀὴρ σώματα πάντα ὁρατὰ γέγονεν | y el fuego, el agua, la tierra y el aire han llegado a ser todos cuerpos visibles | ἀήρ | aire |
| Plat.Tim.46dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | πῦρ δὲ καὶ ὕδωρ καὶ γῆ καὶ ἀὴρ σώματα πάντα ὁρατὰ γέγονεν | y el fuego, el agua, la tierra y el aire han llegado a ser todos cuerpos visibles | πῦρ | fuego |
| Plat.Tim.46ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | τὸ τυχὸν ἄτακτον ἑκάστοτε ἐξεργάζονται | llevan a cabo cada vez cualquier cosa sin orden | τυγχάνω | uno por casualidad, uno cualquiera |
| Plat.Tim.49cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὡς δοκοῦμεν… ἀέρα συνιόντα καὶ πυκνούμενον νέφος καὶ ὁμίχλην | según nos parece, [ocurre] que el aire al reunirse y apretarse [produce] nube y niebla | νέφος | nube, bruma |
| Plat.Tim.51bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | καθ’ ὅσον… δυνατόν | en la medida de lo posible | ὅσος | |
| Plat.Tim.52aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τὸ δὲ ὁμώνυμον ὅμοιόν τε ἐκείνῳ δεύτερον [εἶδος], αἰσθητόν, γεννητόν, πεφορημένον ἀεί | la segunda forma de mismo nombre es igual a aquella: perceptible, generada, siempre llevada de aquí allá | φορέω | ser llevado, ser transportado, ser arrojado |
| Plat.Tim.53dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | μέρος γωνίας ὀρθῆς | una parte de un ángulo recto | ὀρθός | recto, derecho, en línea |
| Plat.Tim.53dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὧν τὸ μὲν ἕτερον ἑκατέρωθεν ἔχει μέρος γωνίας ὀρθῆς πλευραῖς ἴσαις διῃρημένης, τὸ δ’ ἕτερον… | de estos, uno de los dos tiene por ambas partes una fracción de ángulo recto dividida en lados iguales, por el otro... | πλευρά | lado |
| Plat.Tim.53dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ταύτην δὴ πυρὸς ἀρχὴν καὶ τῶν ἄλλων σωμάτων ὑποτιθέμεθα | suponemos que precisamente ese es el principio del fuego y de los demás cuerpos | ὑποτίθημι | suponer, considerar válido, plantear como hipótesis |
| Plat.Tim.54bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | κατὰ δύναμιν | al cuadrado | δύναμις | producto (de multiplicar), potencia |
| Plat.Tim.55bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | εἴκοσι βάσεις ἔχον ἰσοπλεύρους τριγώνους γέγονεν | ha surgido [un poliedro icosaedro] que tiene veinte caras, triángulos equiláteros | βάσις | base, cara (de un poliedro) |
| Plat.Tim.55bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τὸ δὲ τρίτον [εἶδος στερεόν]... εἴκοσι βάσεις ἔχον ἰσοπλεύρους τριγώνους γέγονεν | y la tercera figura tridimensional resulta que tiene veinte caras triangulares equiláteras | τρίγωνος | triangular |
| Plat.Tim.55bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τὸ δὲ ἰσοσκελὲς τρίγωνον… | y el triángulo isósceles… | τρίγωνος | triángulo |
| Plat.Tim.56bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τὸ δὲ δεύτερον δευτέρως τὰ αὐτὰ ταῦτ’ ἔχειν, τρίτως δὲ τὸ τρίτον | y que lo segundo tenga esas mismas [cualidades] en segundo lugar y en tercer lugar lo tercero | τρίτος | en tercer lugar, por tercera vez, a la tercera |
| Plat.Tim.57cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὅσα… οὖν ἄκρατα καὶ πρῶτα σώματα διὰ τοιούτων αἰτιῶν γέγονεν | <todos> los cuerpos cuantos <son> puros y primeros han surgido por tales causas | ἄκρατος | sin mezcla, puro, sin restricción, total |
| Plat.Tim.69ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | διοικοδομοῦσι τοῦ θώρακος αὖ τὸ κύτος… τὰς φρένας διάφραγμα εἰς τὸ μέσον αὐτῶν τιθέντες | dividen en dos la cavidad del tórax, colocando en el medio el diafragma como separación | θώραξ | tórax, tronco (en anatomía) |
| Plat.Tim.60ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | γῆς ὄγκους πῦρ μὲν ἀήρ τε οὐ τήκει | los terrones de tierra sin embargo no <los> disuelve ni el fuego ni el aire | τήκω | fundir, disolver |
| Plat.Tim.62bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τῇ δὴ μάχῃ καὶ τῷ σεισμῷ τούτῳ τρόμος καὶ ῥῖγος ἐτέθη | de hecho, a esa lucha y conmoción fue asignado <el nombre> temblor y escalofrío | τίθημι | asignar (un valor), dedicar |
| Plat.Tim.67bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὅλως μὲν οὖν φωνὴν θῶμεν τὴν δι’ ὤτων ὑπ’ ἀέρος ἐγκεφάλου τε καὶ αἵματος μέχρι ψυχῆς πληγὴν διαδιδομένην | así pues, de forma general, supongamos que la voz es el impulso que se difunde por los oídos gracias al aire del cerebro y la sangre hasta el alma | φωνή | voz, habla |
| Plat.Tim.67dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τά… μόρια ἐμπίπτοντά τε εἰς τὴν ὄψιν | las partículas que irrumpen en el campo visual | ἐμπίπτω | caer sobre, atacar, irrumpir |
| Plat.Tim.68aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | παντοδαπῶν ἐν τῇ κυκήσει ταύτῃ γιγνομένων χρωμάτων | produciéndose en esa mezcla colores de todo tipo | χρῶμα | color, tonalidad, colorete |
| Plat.Tim.68dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἐξ ἑνὸς εἰς πολλὰ διαλύειν | descomponer de la unidad a la multiplicidad | διαλύω | disolver, descomponer, destruir |
| Plat.Tim.69aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | πάλιν ἐπ’ ἀρχὴν ἐπανέλθωμεν | volvamos de nuevo al principio | ἀνέρχομαι | volver a un punto |
| Plat.Tim.69aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | καθ’ ὅσον ἡμῶν ἡ φύσις ἐνδέχεται | en la medida en que nuestra naturaleza (lo) admite | ἐνδέχομαι | aceptar, admitir, asumir, creer |
| Plat.Tim.69bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὁ θεὸς ἐν ἑκάστῳ τε αὐτῷ πρὸς αὑτὸ καὶ πρὸς ἄλληλα συμμετρίας ἐνεποίησεν… ὅπῃ δυνατὸν ἦν ἀνάλογα καὶ σύμμετρα εἶναι | la divinidad en cada cosa en sí, en relación a sí misma y de unas <cosas> con otras, estableció simetrías en cuanto que era posible que <las cosas> fueran proporcionales y simétricas | ἀνάλογος | proporcional, correspondiente, análogo |
| Plat.Tim.69cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὁ θεός… ἐκ τούτων πᾶν τόδε συνεστήσατο | la divinidad a partir de esos (elementos) organizó todo esto | συνίστημι | organizar (con implicación personal) |
| Plat.Tim.69dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | σεβόμενοι μιαίνειν τὸ θεῖον | teniendo <ellos> miedo de mancillar a la divinidad | σέβω | avergonzarse, tener miedo |
| Plat.Tim.69dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | οἱ δὲ μιμούμενοι… τὸ θνητὸν γένος συνέθεσαν | y los imitadores crearon la raza mortal | συντίθημι | componer, crear, tramar |
| Plat.Tim.70aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | διοικοδομοῦσι τοῦ θώρακος αὖ τὸ κύτος… τὰς φρένας διάφραγμα εἰς τὸ μέσον… τιθέντες | [los descendientes del demiurgo] construyen separando además el hueco del tórax, colocando el diafragma como barrera en el medio | φρήν | diafragma, entrañas |
| Plat.Tim.70ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | καὶ κατέδησαν δὴ τὸ τοιοῦτον ἐνταῦθα… τρέφειν δὲ συνημμένον ἀναγκαῖον | y aprisionaron ciertamente allí tal [parte del alma] y <era> necesario criar<la> atada | συνάπτω | juntar, reunir, atar, concertar, vincular, conectar |
| Plat.Tim.71bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | θεός… ἰδέαν συνέστησε… ἵνα… χολώδη χρώματα ἐμφαίνοι | la divinidad compuso una forma para que mostrara colores biliosos | ἐμφαίνω | hacer ver, mostrar |
| Plat.Tim.72aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τοῦ δὲ μανέντος… οὐκ ἔργον τὰ φανέντα καὶ φωνηθέντα ὑφ’ ἑαυτοῦ κρίνειν | y no es tarea del que enloqueció juzgar su apariencia y lo dicho por él | φωνέω | ser dicho, ser expresado |
| Plat.Tim.72dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἡμῖν… καὶ νῦν καὶ ἔτι μᾶλλον ἀνασκοποῦσι διακινδυνευτέον τὸ φάναι καὶ πεφάσθω | y ahora incluso todavía más nosotros al estudiarlo debemos arriesgarnos a afirmar<lo> y quede afirmado | φημί | decir, afirmar |
| Plat.Tim.74cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἐξ ὀξέος καὶ ἁλμυροῦ ξυνθεὶς ζύμωμα | componiendo un brebaje de ácido y sal | ὀξύς | ácido, picante |
| Plat.Tim.75aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τὸ περὶ τὴν τῶν ἰσχίων φύσιν τά τε περὶ τὰ τῶν βραχιόνων ὀστᾶ καὶ τὰ τῶν πήχεων… ταῦτα πάντα συμπεπλήρωται σαρξίν | lo <que está> en torno a la complexión de las caderas y lo <que está> en torno a los huesos de los brazos y los antebrazos… todo eso está relleno de carne | βραχίων | parte alta del brazo, brazo |
| Plat.Tim.75cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | νῦν δὲ τοῖς περὶ τὴν ἡμετέραν γένεσιν δημιουργοῖς... συνέδοξεν [ἀπεργάζεσθαι γένος] τοῦ πλείονος βίου, φαυλοτέρου δέ | y de hecho los artesanos de nuestra existencia estuvieron de acuerdo en fabricar una especie de vida más larga aunque de peor calidad | πλείων | más, mayor, más largo |
| Plat.Tim.75dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὁ θεός… τὰ δ’ ἄλλα [νεῦρα] εἰς ἅπαντα τὰ μέλη διέσπειρε, συνάπτων ἄρθρον ἄρθρῳ | la divinidad distribuyó los restantes tendones por todos los miembros, uniendo articulación con articulación | μέλος | miembro (corporal), extremidad |
| Plat.Tim.76bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | … ἀπωθούμενον ὑπὸ τοῦ περιεστῶτος ἔξωθεν πνεύματος | … empujado por el aire que lo rodeaba por fuera | περιίστημι | colocarse alrededor de, rodear |
| Plat.Tim.77bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | πᾶν… ὅτιπερ ἂν μετάσχῃ τοῦ ζῆν, ζῷον μὲν ἂν ἐν δίκῃ λέγοιτο ὀρθότατα | todo lo que participa de la vida, puede denominarse con propiedad y correctamente ‘ser vivo’ | ζῷον | ser viviente, animal |
| Plat.Tim.77ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | περὶ τὴν κεφαλὴν τὰς φλέβας… διεῖσαν, τὰς μὲν ἐκ τῶν δεξιῶν ἐπὶ τἀριστερὰ τοῦ σώματος, τὰς δ’ ἐκ τῶν ἀριστερῶν ἐπὶ τὰ δεξιὰ κλίναντες | distribuyeron las venas en torno a la cabeza, desviando unas del lado derecho al izquierdo del cuerpo, otras del lado izquierdo al derecho | κλίνω | inclinar, empujar abajo, desviar, desplazar |
| Plat.Tim.77ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | … ἐπειδὴ νεύροις οὐκ ἦν κύκλῳ κατὰ κορυφὴν περιειλημμένη [ἡ κεφαλή] | … puesto que la cabeza no estaba rodeada en círculo por nervios en su parte superior | περιλαμβάνω | ser rodeado, ser delimitado |
| Plat.Tim.79dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | πᾶν ζῷον αὑτοῦ τἀντὸς περὶ τὸ αἷμα καὶ τὰς φλέβας θερμότατα ἔχει, οἷον ἐν ἑαυτῷ πηγήν τινα ἐνοῦσαν πυρός | todo animal tiene sus partes internas muy calientes en torno a la sangre y las venas, como una fuente de fuego que está dentro de sí | πηγή | fuente, origen, germen |
| Plat.Tim.80aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὅσοι φθόγγοι… ὀξεῖς τε καὶ βαρεῖς φαίνονται | cuantos sonidos parecen agudos o graves | ὀξύς | agudo |
| Plat.Tim.82aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τεττάρων γὰρ ὄντων γενῶν ἐξ ὧν συμπέπηγεν τὸ σῶμα, γῆς πυρὸς ὕδατός τε καὶ ἀέρος, τούτων ἡ παρὰ φύσιν πλεονεξία καὶ ἔνδεια… στάσεις καὶ νόσους παρέχει | al ser cuatro los tipos <de elementos> de los que está compuesto el cuerpo, tierra, aire, agua y fuego, su exceso o carencia en contra de lo natural… produce condiciones patológicas y enfermedades | πλεονεξία | exceso |
| Plat.Tim.82bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἐάσει ταὐτὸν ὂν αὑτῷ σῶν καὶ ὑγιὲς μένειν | permitirá que lo que es igual a sí mismo permanezca sano y salvo | ὑγιής | sano, cuerdo, bueno |
| Plat.Tim.83bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | συμμείγνυται ξανθὸν χρῶμα μετὰ τῆς πικρότητος, ὅταν νέα συντακῇ σὰρξ ὑπὸ τοῦ περὶ τὴν φλόγα πυρός | se entremezcla la piel amarillenta con amargor cuando nueva carne se funde bajo el fuego en torno a la llama | φλόξ | llama |
| Plat.Tim.83ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὀρὸς ἱδρὼς καὶ δάκρυον… ὅσα τε ἄλλα τοιαῦτα σώματα τὸ καθ’ ἡμέραν χεῖται καθαιρόμενα | suero, sudor, lágrimas y todas las demás cosas de tal naturaleza que segregan diariamente los cuerpos al purgarse | χέω | verter, derramar, segregar |
| Plat.Tim.84ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | καὶ μυρία δὴ νοσήματα ἐκ τούτων ἀλγεινὰ μετὰ πλήθους ἱδρῶτος πολλάκις ἀπείργασται | y de estos <procesos> se originan ciertamente miles de enfermedades dolorosas, a menudo acompañadas de gran cantidad de sudor | πλῆθος | gran cantidad, abundancia, gran cuantía |
| Plat.Tim.85ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | χολή… διὰ τῶν φλεβῶν εἰς τὴν κάτω συνωσθεῖσα ἢ τὴν ἄνω κοιλίαν… | bilis que es comprimida a través de las venas hacia la parte alta o baja del vientre… | κοιλία | vientre, barriga |
| Plat.Tim.86aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τό… ἐκ πυρὸς ὑπερβολῆς… νοσῆσαν σῶμα συνεχῆ καύματα καὶ πυρετοὺς ἀπεργάζεται | el cuerpo que ha enfermado por un exceso de calor desarrolla unas quemazones y unas fiebres continuas | συνεχής | continuo, ininterrumpido, constante |
| Plat.Tim.86aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τὸ δὲ γῆς, τετάρτως ὂν νωθέστατον τούτων | y el [elemento] de la tierra, en cuarto lugar, por ser el más lento de ellos | τέταρτος | en cuarto lugar, en cuarta vez |
| Plat.Tim.88aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ψυχή... μάχας ἐν λόγοις ποιουμένη δημοσίᾳ καὶ ἰδίᾳ | el alma que produce polémicas verbales en público o en privado | μάχη | pelea, conflicto, polémica, certamen |
| Plat.Tim.90aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἀπὸ γῆς αἴρειν | elevar desde la tierra | αἴρω | levantar, alzar |
| Plat.Tim.90aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | … ὡς [ἡμᾶς] ὄντας φυτὸν οὐκ ἔγγειον ἀλλὰ οὐράνιον | … por ser nosotros una criatura no terrenal sino celeste | φυτόν | ser vivo, criatura |
| Plat.Tim.90dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἕκαστον δεῖ… ἐξορθοῦντα διὰ τὸ καταμανθάνειν τὰς τοῦ παντὸς ἁρμονίας | es necesario que cada uno rectifique gracias a aprender los equilibrios de todo | ἁρμονία | armonía, equilibrio |
| Plat.Tim.92aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | θεοῦ βάσεις ὑποτιθέντος πλείους τοῖς μᾶλλον ἄφροσιν | al colocar por debajo la divinidad más apoyos a los más insensatos | βάσις | apoyo, base, fundamento |
| Plut.Adolescens1.1Plutarchus, Quomodo adolescens poetas audire debeat: Plutarco, Cómo debe el joven escuchar poesía | Λυκόοργος ὑγιαίνοντα νοῦν εἶχεν | Licurgo tenía una mente sana (estaba cuerdo) | ὑγιαίνω | estar sano (de mente), estar cuerdo, estar en sus cabales |
| Plut.Adolescens15cPlutarchus, Quomodo adolescens poetas audire debeat: Plutarco, Cómo debe el joven escuchar poesía | οὐ γὰρ μόνον ὡς ἔοικε περὶ τῆς Αἰγυπτίων χώρας… ἔστιν εἰπεῖν ὅτι… | pues, según parece, no solo sobre el territorio de los egipcios es posible decir que… | χώρα | terreno, tierra, territorio |
| Plut.Adolescens21cPlutarchus, Quomodo adolescens poetas audire debeat: Plutarco, Cómo debe el joven escuchar poesía | πάλιν δ’ ἐπέστρεψε καὶ περιέσπασε πρὸς τὸ καλὸν ἡμᾶς | y de nuevo nos dirigió y atrajo hacia lo bello | ἐπιστρέφω | girar, hacer girar, dirigir hacia |
| Plut.Adolescens21ePlutarchus, Quomodo adolescens poetas audire debeat: Plutarco, Cómo debe el joven escuchar poesía | τὸ φαγεῖν τὸ πιεῖν τὸ τῆς Ἀφροδίτης τυγχάνειν τὰ δ’ ἄλλα προσθήκας ἅπαντα χρὴ καλεῖν | comer, beber, alcanzar el placer del amor; todo lo demas hay que llamarlos añadidos | Ἀφροδίτη | placer del amor, placer sexual |
| Plut.Aem.8.4Plutarchus, Aemilius Paulus: Plutarco, Emilio Paulo | ἐπεῖχε τῷ πολέμῳ τὴν γνώμην | tenía su ánimo puesto en la guerra | ἐπέχω | dirigir hacia, poner el pensamiento en |
| Plut.Aem.9Plutarchus, Aemilius Paulus: Plutarco, Emilio Paulo | διὰ τῆς κάτω Γαλατίας | a través de Galacia meridional | κάτω | abajo, en la costa, en el sur |
| Plut.Aem.31.2Plutarchus, Aemilius Paulus: Plutarco, Emilio Paulo | ἀνελθὼν… Μᾶρκος Σερβίλιος … ἔφη | subiendo a la tribuna Marco Servilio… dijo | ἀνέρχομαι | subir a la tribuna |
| Plut.Aem.34.3Plutarchus, Aemilius Paulus: Plutarco, Emilio Paulo | ἀνὴρ καὶ δίχα τοσαύτης ἐξουσίας ἀξιοθέατος | hombre digno de ver, incluso sin tanta opulencia | ἐξουσία | exceso de disponibilidad, abundancia, opulencia |
| Plut.Ages.1.1Plutarchus, Agesilaus: Plutarco, Agesilao | ἤχθη τὴν λεγομένην ἀγωγὴν ἐν Λακεδαίμονι | [Agesilao] se formó según la educación establecida en Lacedemonia | ἄγω | ser educado |
| Plut.Ages.13.3Plutarchus, Agesilaus: Plutarco, Agesilao | ἠράσθη γὰρ ἀθλητοῦ παιδὸς ἐξ Ἀθηνῶν ἐπεὶ δὲ μέγας ὢν καί σκληρὸς Ὀλυμπίασιν ἐκινδύνευσεν ἐκκριθῆναι… | pues se enamoró de un muchacho atleta de Atenas, y, cuando, por ser alto y fuerte, <este> corrió el riesgo de ser excluido de los juegos olímpicos… | σκληρός | fuerte |
| Plut.Ages.20Plutarchus, Agesilaus: Plutarco, Agesilao | ἔμελλε δὲ λέγειν ἀναλαβὼν ὁ Λύσανδρος | e iba a pronunciarlo Lisandro tras aprenderlo de memoria | ἀναλαμβάνω | recuperar (mentalmente), aprender (de memoria) |
| Plut.Ages.30Plutarchus, Agesilaus: Plutarco, Agesilao | τούς νόμους δεῖ σήμερον ἐᾶν καθεύδειν | hay que dejar reposar las leyes por hoy | καθεύδω | dormir(se), reposar, estar inactivo |
...
...