logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 ... 262 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 153/262
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plat.Charm.171aPlato, Charmides: Platón, Cármidesὥρισται ἑκάστη ἐπιστήμη está definida cada cienciaὁρίζωser definido, definirse, ser apartado
Plat.Charm.171cPlato, Charmides: Platón, Cármidesοὐδέ γε ἄλλος οὐδείς… πλὴν ἰατρός, οὔτε δὴ ὁ σώφρων tampoco en efecto ningún otro excepto un médico; tampoco de hecho el <médico> prudenteοὔτεy no, ni, tampoco
Plat.Charm.175ePlato, Charmides: Platón, Cármidesἀγανακτῶ… εἰ μηδενὸς ἀξίου πράγματος οὖσαν αὐτὴν μετὰ πολλῆς σπουδῆς ἐμάνθανον me irrito si lo aprendí con mucho celo [el epodo] cuando no era digno de ninguna acciónσπουδήcon prisa, con empeño
Plat.Cleit.406aPlato, Cleitophon: Platón, Clitofonteφαίνῃ πρὸς ἐμὲ ἔχειν τραχυτέρως τοῦ δέοντος pareces estar conmigo en peor disposición de lo convenienteτραχύςásperamente, rudamente, en mala disposición
Plat.Crat.383bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloὅπερ καλοῦμεν ὄνομα ἕκαστον, τοῦτό ἐστιν ἑκάστῳ ὄνομα; el nombre con que llamamos a cada (persona), ese es su nombreκαλέωnombrar, llamar (algo de determinada manera)
Plat.Crat.384cPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοὔκουν οἶδα πῇ ποτε τὸ ἀληθὲς ἔχει περὶ τῶν τοιούτων no sé en efecto cómo es la verdad sobre tales cosasπῇcómo
Plat.Crat.384dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοὐ δύναμαι πεισθῆναι ὡς ἄλλη τις ὀρθότης ὀνόματος ἢ συνθήκῃ καὶ ὁμολογία no puedo convencerme de que la exactitud de una denominación sea otra cosa que acuerdo y pactoὁμολογίαacuerdo, conciliación, pacto
Plat.Crat.384dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοὐ δύναμαι πεισθῆναι ὡς ἄλλη τις ὀρθότης ὀνόματος ἢ συνθήκη καὶ ὁμολογία no puedo convencerme de que exista otra rectitud en (la denominación) de la palabra distinta a la convención y el acuerdoσυνθήκηacuerdo, pacto, convención
Plat.Crat.385aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἴσως μέντοι τὶ λέγεις, ὦ Ἑρμόγενες pero tal vez dices algo, Hermógenesμέντοιpero, sin embargo
Plat.Crat.385cPlato, Cratylus: Platón, Crátiloτὸ δὲ τοῦ ψεύδους μόριον οὐ ψεῦδος; ¿y la parte de la mentira no <es> mentira?ψεῦδοςmentira, falsedad, engaño
Plat.Crat.398dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloτὸ γὰρ ‘εἴρειν’ λέγειν ἐστίν pues “εἴρειν” significa decirἐρῶhablar, decir
Plat.Crat.388bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἆρ’ οὐ… τὰ πράγματα διακρίνομεν ᾗ ἔχει; ¿acaso no distinguimos las cosas tal como son?διακρίνωdistinguir, discernir
Plat.Crat.388bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἔχεις δὴ καὶ περὶ ὀνόματος οὕτως εἰπεῖν; ¿puedes realmente hablar también de esa manera sobre el nombre?εἶπονhablar (de determinada manera), decir (de determinada manera)
Plat.Crat.390dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloκινδυνεύει… εἶναι οὐ φαῦλον… ἡ τοῦ ὀνόματος θέσις hay riesgo de que no sea fácil la adopción de [ese] nombreθέσιςpromulgación, adopción
Plat.Crat.391aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloχρὴ πρὸς ἃ λέγεις ἐναντιοῦσθαι es preciso oponerse a lo que dicesἐναντιόομαιoponerse (a)
Plat.Crat.391aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloδοκῶ μοι ὧδε ἂν μᾶλλον πιθέσθαι σοι, εἴ μοι δείξειας ἥντινα φῂς εἶναι τὴν φύσει ὀρθότητα ὀνόματος me parece que así <yo> te haría más caso, si me mostraras cuál dices que es por naturaleza la forma correcta del nombreὧδεasí
Plat.Crat.392aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοὐκ οἴει τοῦτο σεμνόν τι εἶναι γνῶναι, ὅπῃ ποτὲ ὀρθῶς ἔχει ἐκεῖνον τὸν ποταμὸν Ξάνθον καλεῖν μᾶλλον ἢ Σκάμανδρον; ¿no consideras que eso es algo importante, saber por qué es correcto llamar Janto a aquel río mejor que Escamandro?σεμνόςsevero, serio, importante
Plat.Crat.393aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloὁ γὰρ «ἄναξ» καὶ ὁ «Ἕκτωρ» σχεδόν τι ταὐτὸν σημαίνει pues «caudillo» y «Héctor» casi más o menos quieren decir lo mismoσημαίνωsignificar, querer decir
Plat.Crat.393cPlato, Cratylus: Platón, Crátiloκατὰ γὰρ τὸν αὐτὸν λόγον… pues según el mismo razonamiento…λόγοςrazón, razonamiento, argumento
Plat.Crat.394cPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἕτερα ἂν ἴσως συχνὰ [ὀνόματα] εὕροιμεν ταῖς μὲν συλλαβαῖς καὶ τοῖς γράμμασι διαφωνοῦντα, τῇ δὲ δυνάμει ταὐτὸν φθεγγόμενα quizá encontraríamos muchas otras palabras que suenan distinto por sus sílabas y letras pero que significan lo mismo por su sentidoφθέγγομαιemitir, proferir, pronunciar, decir, significar
Plat.Crat.395aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloκινδυνεύει γὰρ τοιοῦτός τις εἶναι ὁ Ἀγαμέμνων οἷος… διαπονεῖσθαι καὶ καρτερεῖν pues puede que Agamenón sea un individuo capaz de esforzarse y ser constanteοἷοςtal que, capaz de, tal como
Plat.Crat.395dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἐγένετο πολλὰ καὶ δεινά, ὧν τέλος ἡ πατρὶς αὐτοῦ ὅλη ἀνετράπετο sucedieron muchas cosas terribles: entre ellas al final su patria entera se arruinóἀνατρέπωarruinarse
Plat.Crat.396dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἕωθεν... αὐτῷ... παρεῖχον τὰ ὦτα pues desde el alba <yo> le prestaba oídosοὖςoído
Plat.Crat.396dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo(σοφία) ἣ ἐμοὶ ἐξαίφνης νῦν οὑτωσὶ προσπέπτωκεν ἄρτι οὐκ οἶδ’ ὁπόθεν una sabiduría que me ha sobrevenido así de repente justo ahora no sé de dóndeπροσπίπτωsobrevenir, ocurrir (repentinamente)
Plat.Crat.398cPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοὐκ οἶσθα ὅτι ἡμίθεοι οἱ ἥρωες; ¿no sabes que los héroes son semidioses?ἥρωςhéroe, semidiós, héroe (que recibe culto), divinidad local
Plat.Crat.398cPlato, Cratylus: Platón, Crátiloσμικρὸν γὰρ παρῆκται αὐτῶν τὸ ὄνομα pues el nombre de ellos está un poco deformadoπαράγωser desviado, ser deformado, dejarse seducir, dejarse engañar
Plat.Crat.398dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloτὸ γὰρ ‘εἴρειν’ λέγειν ἐστίν pues ‘εἴρειν’ significa ‘decir’εἰμίsignificar, equivaler
Plat.Crat.398ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloοἱ ἥρωες ῥήτορές τινες καὶ ἐρωτητικοὶ συμβαίνουσιν algunos héroes resulta que son oradores y aficionados a las preguntasσυμβαίνωresultar
Plat.Crat.399bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo… τοῦτο ἵνα ἀντὶ ῥήματος ὄνομα ἡμῖν γένηται ... para que eso llegue a ser un nombre en vez de una expresiónὄνομαpalabra, denominación, nombre
Plat.Crat.399bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloτούτων τοίνυν ἓν καὶ τὸ τῶν ἀνθρώπων ὄνομα πέπονθεν pues bien, una de estas cosas le ha pasado también a la palabra <que designa a> los hombresτοίνυνasí pues, pues bien
Plat.Crat.399cPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἐντεῦθεν δὴ μόνον τῶν θηρίων ὀρθῶς ὁ ἄνθρωπος ‘ἄνθρωπος’ ὠνομάσθη por ello, en verdad, de entre los animales solo el hombre fue denominado “hombre”ἐντεῦθενde ahí, por ello
Plat.Crat.399dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοἶμαί τι τοιοῦτον νοεῖν τοὺς τὴν ψυχὴν ὀνομάσαντας creo que los que dieron nombre al alma pensaban algo asíνοέωdarse cuenta, pensar, meditar
Plat.Crat.400aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloκαὶ τὴν τῶν ἄλλων ἁπάντων φύσιν οὐ πιστεύεις Ἀναξαγόρᾳ νοῦν καὶ ψυχὴν εἶναι τὴν διακοσμοῦσαν καὶ ἔχουσαν; ¿y no crees a Anáxagoras en que la mente y el alma es la que organiza y sostiene la naturaleza de todas las demás cosas?ψυχήprincipio vital
Plat.Crat.400cPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοἱ ἀμφὶ Ὀρφέα los del círculo de Orfeoel (que), la (que), el (de), la (de)
Plat.Crat.401aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloεἰ οὖν βούλει, σκοπῶμεν ὥσπερ προειπόντες τοῖς θεοῖς ὅτι περὶ αὐτῶν οὐδὲν ἡμεῖς σκεψόμεθα por tanto, si quieres, analicemos <eso> como si hubiéramos proclamado ante los dioses que no analizaremos nada sobre ellosπροεῖπονproclamar
Plat.Crat.401dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloτὸ γὰρ πρὸ πάντων θεῶν τῇ Ἑστίᾳ πρώτῃ προθύειν… pues el hacer un sacrificio a Hestia la primera antes que a todos los (demás) dioses...πρόantes de
Plat.Crat.403aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloτὸ δὲ Πλούτωνος, τοῦτο μὲν κατὰ τὴν τοῦ πλούτου δόσιν, ὅτι ἐκ τῆς γῆς κάτωθεν ἀνίεται ὁ πλοῦτος, ἐπωνομάσθη· ὁ δὲ ‘Ἅιδης’, οἱ πολλοὶ μέν μοι δοκοῦσιν ὑπολαμβάνειν τὸ ἀιδὲς προσειρῆσθαι τῷ ὀνόματι τούτῳ y lo de Plutón, se denominó así en relación a la entrega de riqueza, porque la riqueza surge de la tierra, desde abajo; y «Hades» me parece que la mayoría suponen que se designa lo invisible con ese nombreἍιδηςHades, Plutón
Plat.Crat.403bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloφοβοῦνται, καὶ ὅτι ἡ ψυχὴ γυμνὴ τοῦ σώματος παρ’ ἐκεῖνον ἀπέρχεται tienen miedo, también porque el alma despojada del cuerpo se aparta hacia aquelγυμνόςdespojado (de algo)
Plat.Crat.403cPlato, Cratylus: Platón, Crátiloὥστε μένειν ὁπουοῦν que se quede en un lugarὅπουdonde
Plat.Crat.403dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloδιὰ ταῦτα ἄρα φῶμεν… οὐδένα δεῦρο ἐθελῆσαι ἀπελθεῖν τῶν ἐκεῖθεν digamos, entonces, que por eso ninguno de los del más allá quiere venir aquíἐκεῖθενdel más allá, del Hades
Plat.Crat.403ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloκαλούς τινας… ἐπίσταται λόγους λέγειν ὁ Ἅιδης, καὶ ἔστιν… ὁ θεὸς οὗτος τέλεος σοφιστής τε καὶ μέγας εὐεργέτης τῶν παρ’ αὐτῷ Hades sabe decir algunas bellas palabras y es ese dios un completo sofista y gran benefactor de los que están junto a élἍιδηςHades, Plutón
Plat.Crat.403ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloτοῖς ἐνθάδε τοσαῦτα ἀγαθὰ ἀνίησιν lanza tantos bienes a los de aquíἀνίημιlanzar, enviar
Plat.Crat.403ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloμέγας εὐεργέτης τῶν παρ’ αὐτῷ gran benefactor de sus allegadosεὐεργέτηςbenefactor, altruista
Plat.Crat.404aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloκινδυνεύεις τι λέγειν quizá dices algo de interésλέγωquerer decir, significar, decir con sentido
Plat.Crat.405bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloκαθαρὸν παρέχειν τὸν ἄνθρωπον καὶ κατὰ τὸ σῶμα καὶ κατὰ τὴν ψυχήν conseguir un hombre que sea puro, de cuerpo y de almaκαθαρόςlimpio, puro, purificado
Plat.Crat.406bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἀλλὰ ἔστι γὰρ καὶ σπουδαίως εἰρημένος ὁ τρόπος τῶν ὀνομάτων τούτοις τοῖς θεοῖς καὶ παιδικῶς pero en efecto existe una forma de los nombres para esos dioses dicha en serio y <otra> en bromaσπουδαῖοςcon seriedad, en serio
Plat.Crat.407aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοἱ νῦν περὶ Ὅμηρον δεινοί los de ahora entendidos en Homero (nuestros coetáneos entendidos en Homero)el (de), la (de), lo (de)
Plat.Crat.407bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοὐδὲν δὲ ἀπέχει… βούλεσθαι y nada impide quererἀπέχωmantener alejado (de), separar (de), impedir
Plat.Crat.409aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloτοῦτο δὲ τὸ ὄνομα φαίνεται τὸν Ἀναξαγόραν πιέζειν y parece que ese término agobia a Anaxágorasπιέζωabrumar, agobiar, apretar
Plat.Crat.409bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἡ σελήνη ἀπὸ τοῦ ἡλίου ἔχει τὸ φῶς la luna tiene su luz procedente del solφῶςluz, luz del día, luz del sol, luz de los astros
Plat.Crat.409dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloσκέψαι δὴ ὃ ἐγὼ ὑποπτεύω περὶ αὐτοῦ mira <tú> ya lo que sospecho sobre esoὑποπτεύωsospechar de (alguien o algo)
Plat.Crat.411bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοἱ πάνυ παλαιοὶ ἄνθρωποι οἱ τιθέμενοι τὰ ὀνόματα παντός los hombres muy antiguos, los que ponían los nombres de cada cosaπαλαιόςantiguo
Plat.Crat.411ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo‘σωφροσύνη’ δὲ σωτηρία… φρονήσεως y «cordura» es preservación del raciocinioσωφροσύνηcordura
Plat.Crat.412cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo«δικαιοσύνη» δέ, ὅτι μὲν ἐπὶ τῇ τοῦ δικαίου συνέσει τοῦτο κεῖται τὸ ὄνομα, ῥᾴδιον συμβαλεῖν y la ‘justicia’, porque ese nombre se establece por el conocimiento sobre lo justoσύνεσιςcomprensión, inteligencia, sagacidad
Plat.Crat.412ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloμέχρι μὲν οὖν ἐνταῦθα, ὃ νυνδὴ ἐλέγομεν, παρὰ πολλῶν ὁμολογεῖται sin embargo, por tanto, hasta ahí, lo que decíamos ahora mismo, es aceptado por muchosἐνταῦθαallí, ahí, aquí
Plat.Crat.413ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloἐὰν οὖν τις ἐξέλῃ τὸ δέλτα τοῦ ὀνόματος τῆς ἀνδρείας, αὐτὸ μηνύει τὸ ἔργον τὸ ὄνομα ἡ ‘ἀνρεία’ si en efecto uno quita la delta de la palabra ἀνδρεία, la palabra ἀνρεία expresa esa acción precisamenteἐξαιρέωsacar, extraer, arrancar, descartar, dejar aparte
Plat.Crat.414bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοἷόνπερ οὖν μεμίμηται τῷ ὀνόματι como queda representado con el nombreμιμέομαιimitar
Plat.Crat.414dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo… ποιοῦσιν μηδ’ ἂν ἕνα ἀνθρώπων συνεῖναι ὅτι ποτὲ βούλεται τὸ ὄνομα … hacen que ninguna persona comprenda qué significa la palabraμηδείςninguno, nadie, nada
Plat.Crat.415aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἔρχομαι γὰρ ἐπὶ τὴν κορυφὴν ὧν εἴρηκα pues estoy llegando al punto culminante de lo que he habladoκορυφήpunto culminante, excelencia, flor y nata
Plat.Crat.416bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloτῷ ἀεὶ ἴσχοντι τὸν ῥοῦν τοῦτο τὸ ὄνομα ἔθετο τὸ «ἀεισχοροῦν»· νῦν δὲ συγκροτήσαντες «αἰσχρὸν» καλοῦσιν al que siempre retiene la corriente le asignó el nombre «retienesiemprecorriente», y ahora al contraerlo lo llaman «vergonzoso»ἴσχωretener
Plat.Crat.417ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloτὸ δὲ ‘βλάπτον’ αὖ σημαίνει βουλόμενον ἅπτειν y lo «que obstaculiza» significa a su vez que quiere sujetarβλάπτωtrabar, entorpecer, estorbar, obstaculizar
Plat.Crat.418aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἀλλοιοῦσι τὰς τῶν ὀνομάτων διανοίας modifican los significados de las palabrasδιάνοιαsentido, significado
Plat.Crat.419dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοὐδ’ ‘ἐπιθυμία’ χαλεπόν· τῇ γὰρ ἐπὶ τὸν θυμὸν ἰούσῃ tampoco es difícil [el origen del término] «deseo»: <se aplica> al deseo que aparece en el ánimoθυμόςánimo, deseo
Plat.Crat.422ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloεἰ φωνὴν μὴ εἴχομεν μηδὲ γλῶτταν… ἆρ’ οὐκ ἄν… ἐπεχειροῦμεν ἂν σημαίνειν ταῖς χερσὶ καὶ κεφαλῇ καὶ τῷ ἄλλῳ σώματι; si no tuviéramos voz ni lengua ¿acaso no intentaríamos hacer señas con las manos, la cabeza y el resto del cuerpo?γλῶσσαlengua
Plat.Crat.423aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloεἰ ἵππον θέοντα… ἐβουλόμεθα δηλοῦν… si quisiéramos mostrar un caballo corriendo…θέωcorrer
Plat.Crat.423ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloτί δὲ δὴ τόδε; ¿y qué es esto?ὅδεeste
Plat.Crat.424dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo… δεῖ ὀνόματα ἐπιθεῖναι, εἰ ἔστιν εἰς ἃ ἀναφέρεται πάντα ὥσπερ τὰ στοιχεῖα … es preciso atribuir nombres si existe [aquello] a lo que cada cosa se refiere, como [ocurre con] las letrasστοιχεῖονelemento de una fila, letra del alfabeto, letra
Plat.Crat.424ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloτὰ στοιχεῖα ἐπὶ τὰ πράγματα ἐποίσομεν… ποιοῦντες ὃ δὴ συλλαβὰς καλοῦσιν, καὶ συλλαβὰς αὖ συντιθέντες aplicaremos los elementos (del lenguaje) a las cosas formando lo que de hecho llaman sílabas y colocando sílabas a su vez en ordenσυντίθημιcolocar (una cosa junto a otra), colocar (en orden), componer
Plat.Crat.425aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἀλλὰ λέγων ἐξηνέχθην pero al hablar me dejé llevarἐκφέρωser arrastrado, dejarse llevar
Plat.Crat.425aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἐξ ὧν τά τε ὀνόματα καὶ τὰ ῥήματα συντίθενται (elementos) a partir de los que están compuestas los nombres y los verbosσυντίθημιcolocar (una cosa junto a otra), colocar (en orden), componer
Plat.Crat.425dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἐπὶ τὰς μηχανὰς καταφεύγουσι θεοὺς αἴροντες recurren a los dioses levantandolos en grúasμηχανήgrúa del teatro
Plat.Crat.426bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloκαθαρώτατα ἀποδεῖξαι demostrar con total claridadκαθαρόςcon total claridad
Plat.Crat.426dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἡ δὲ στάσις ἀπόφασις τοῦ ἰέναι βούλεται εἶναι y el reposo significa que hay negación de moverseστάσιςinmovilidad, reposo, detención
Plat.Crat.428bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἕνα τῶν μαθητῶν περὶ ὀρθότητος ὀνομάτων καὶ ἐμὲ γράφου inscríbeme también a mí como uno de tus discípulos sobre la corrección de las palabrasγράφωescribir para sí, inscribirse
Plat.Crat.428dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloνυνὶ ἡμεῖς ἴδωμεν τί ἡμῖν εἴρηται ahora veamos nosotros qué ha sido dicho por nosotrosἐρῶser dicho (por)
Plat.Crat.429ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo«Χαῖρε, ὦ ξένε Ἀθηναῖε, ὑὲ Σμικρίωνος Ἑρμόγενες» «¡Saludo, extranjero ateniense, Hermógenes, hijo de Esmicrión!»ξένοςasalariado forastero, mercenario
Plat.Crat.429ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloχαῖρε, ὦ ξένε Ἀθηναῖε, ὑὲ Σμικρίωνος Ἑρμόγενες ¡hola, extranjero ateniense, Hermógenes hijo de Esmicrión!χαίρωhola, saludos
Plat.Crat.430dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἵνα… μὴ μαχώμεθα ἐν τοῖς λόγοις ἐγώ τε καὶ σὺ φίλοι ὄντες, ἀπόδεξαί μου ὃ λέγω para que no discutamos en nuestros debates tú y yo que somos amigos, acéptame lo que digoλόγοςdiscusión, debate, tema (de discusión), asunto
Plat.Crat.431cPlato, Cratylus: Platón, Crátiloεἰκόνας ἐργάζεται elabora imágenesἐργάζομαιelaborar, fabricar, construir
Plat.Crat.433aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo—ἀλλὰ μέμνημαι. —καλῶς τοίνυν —Sí que me acuerdo. — Muy bien, entoncesτοίνυνpor tanto, entonces (sin valor temporal)
Plat.Crat.433ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloπότερός σε ὁ τρόπος ἀρέσκει; ¿qué manera de las dos te satisface?ἀρέσκωsatisfacer, agradar
Plat.Crat.437aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἔοικε σημαίνοντι parece al que señala (parece señalar)ἔοικαparecer, dar la impresión de
Plat.Crat.437aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἵστησιν ἡμῶν ἐπὶ τοῖς πράγμασι τὴν ψυχήν detiene (reposa) su espíritu sobre los asuntosἵστημιparar, detener
Plat.Crat.438bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloμαθεῖν δ’ αὖ φαμεν τὰ πράγματα… ἀδύνατον εἶναι ἄλλως ἢ τὰ ὀνόματα μαθόντας… ; ¿y además decimos que es imposible aprender las cosas de otra forma que comprendiendo sus nombres?μανθάνωaprender
Plat.Crat.439bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἀγαπητὸν δὲ καὶ τοῦτο ὁμολογήσασθαι y hay que contentarse incluso con llegar a este acuerdoὁμολογέωser acordado, acordarse (un acuerdo), ser reconocido, reconocerse
Plat.Crat.440aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοὐδὲ γνῶσιν εἶναι φάναι εἰκός… εἰ μεταπίπτει πάντα χρήματα καὶ μηδὲν μένει ni siquiera <es> verosímil decir que existe conocimiento si todas las cosas cambian y nada permaneceμένωpermanecer, quedarse quieto
Plat.Crat.440aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἀλλ’ οὐδὲ γνῶσιν εἶναι φάναι εἰκός… εἰ μεταπίπτει πάντα χρήματα καὶ μηδὲν μένει pero tampoco es lógico decir que hay conocimiento si todas las cosas cambian y nada permaneceχρῆμαcosa, hecho, suceso
Plat.Crat.440cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo… ὡς οἱ περὶ Ἡράκλειτον… λέγουσιν como afirman los discípulos de Heráclitoπερίen torno a, en el grupo de
Plat.Criti.43aPlato, Critias: Platón, Critiasσυνήθης ἤδη μοί ἐστιν… διὰ τὸ πολλάκις δεῦρο φοιτᾶν <él> está ya habituado a mí, por haber venido <yo> de visita aquí muchas vecesσυνήθηςacostumbrado, habituado
Plat.Criti.47dPlato, Critias: Platón, Critiasοἶμαι ἔγωγε, ὦ Σώκρατες yo al menos <lo> creo, Sócratesοἴομαι(lo) creo
Plat.Criti.50aPlato, Critias: Platón, Critiasκαὶ ἐμμένομεν οἷς ὡμολογήσαμεν δικαίοις οὖσιν ἢ οὔ; ¿y nos mantenemos en lo que hemos admitido que es justo o no?ὁμολογέωadmitir (que), reconocer (que), aceptar (que), confesar (que)
Plat.Criti.52aPlato, Critias: Platón, Critiasὡμολογηκὼς τυγχάνω ταύτην τὴν ὁμολογίαν precisamente yo he llegado a ese acuerdoὁμολογέωllegar a un acuerdo
Plat.Criti.106aPlato, Critias: Platón, Critiasὡς ἅσμενος… οἷον ἐκ μακρᾶς ἀναπεπαυμένος ὁδοῦ, νῦν οὕτως ἐκ τῆς τοῦ λόγου διαπορείας ἀγαπητῶς ἀπήλλαγμαι ¡qué contento <estoy> como estando reposado tras una larga jornada! así ahora con satisfacción me aparto del camino del razonamientoἀναπαύωdescansar, reposar
Plat.Criti.106cPlato, Critias: Platón, Critiasᾧ δὲ καὶ σὺ κατ’ ἀρχὰς ἐχρήσω, συγγνώμην αἰτούμενος ὡς περὶ μεγάλων μέλλων λέγειν, ταὐτὸν καὶ νῦν ἐγὼ τοῦτο παραιτοῦμαι y <aquello> de lo que también tú hiciste uso al principio, al pedir perdόn por ir a hablar de <asuntos> importantes, también ahora eso mismo pido yo para míπαραιτέομαιpedir (algo para sí mismo), rogar (algo para sí mismo), suplicar (algo para sí mismo)
Plat.Criti.107aPlato, Critias: Platón, Critiasτὰ ῥηθησόμενα πλείονος συγγνώμης δεῖται χαλεπώτερα ὄντα lo que va a decirse precisa de una indulgencia mayor por ser más difícilσυγγνώμηcomprensión, perdón, indulgencia
Plat.Criti.107dPlato, Critias: Platón, Critiasσμικρῶς εἰκότα λεγόμενα (cosas) expuestas con escasa verosimilitudμικρόςescasamente
Plat.Criti.107ePlato, Critias: Platón, Critiasσυγγιγνώσκειν χρεών siendo necesario tener consideraciónεἰμί
Plat.Criti.108ePlato, Critias: Platón, Critiasὑπὲρ Ἡρακλείας στήλας ἔξω κατοικοῦσι habitan fuera, más allá de las columnas de Hérculesὑπέρmás allá de, por encima de

« Anterior 1 ... 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 ... 262 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas