...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.4.180.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | περιάγουσι τὴν λίμνην κύκλῳ | rodean el puerto en círculo | κύκλος | en círculo |
| Hdt.4.180.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν δὲ Ἀθηναίην φασὶ Ποσειδέωνος εἶναι θυγατέρα καὶ τῆς Τριτωνίδος λίμνης, καί μιν μεμφθεῖσάν τι τῷ πατρὶ δοῦναι ἑωυτὴν τῷ Διί | y dicen que Atenea es hija de Posidón y de la laguna Tritónide, y que, teniendo ella algún reproche contra su padre, se entregó a Zeus | μέμφομαι | criticar/reprochar (algo a alguien) |
| Hdt.4.181.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … παρατείνουσα ἀπὸ Θηβέων τῶν Αἰγυπτιέων ἐπ’ Ἡρακλέας στήλας | … que se extiende desde Tebas de Egipto hasta las columnas de Hércules | ἐπί | hacia, a, hasta |
| Hdt.4.181.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ παραθαλάσσιοι τῶν νομάδων Λιβύων εἰρέαται | se ha mencionado a los nómadas libios que viven junto al mar | ἐρῶ | ser dicho, ser indicado, ser mencionado |
| Hdt.4.181.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀγορῆς πληθυούσης | estando llena la plaza | ἀγορά | estando la plaza llena, por la mañana antes de comer |
| Hdt.4.181.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς οὗ δύεταί τε ὁ ἥλιος καὶ τὸ ὕδωρ γίνεται χλιαρόν | hasta que se pone el sol también el agua se pone tibia | δύομαι | ponerse |
| Hdt.4.181.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς οὗ δύεταί τε ὁ ἥλιος καὶ τὸ ὕδωρ γίνεται χλιαρόν | hasta que se pone el sol también el agua se pone tibia | εἰς | hasta que |
| Hdt.4.181.4 Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀποκλινομένης δὲ τῆς ἡμέρης ὑπίεται τοῦ ψυχροῦ | y cuando declina el día, [el agua] disminuye en su frialdad | ψυχρός | frío, frialdad |
| Hdt.4.181.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς οὗ δύεται… ὁ ἥλιος καὶ τὸ ὕδωρ γίνεται χλιαρόν… παρέρχονται… μέσαι νύκτες καὶ ψύχεται μέχρι ἐς ἠῶ | hasta que se pone el sol el agua se vuelve templada, al pasar la media noche se enfría igualmente hasta el alba | ψύχω | ser enfriado, ser refrescado, enfriarse, refrescarse |
| Hdt.4.184.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καταρῶνται καί... πάντα τὰ αἰσχρὰ λοιδορέονται | lanzan maldiciones y usan todos los insultos vergonzosos | λοιδορέω | injuriar, insultar |
| Hdt.4.186.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νηστηίας αὐτῇ καὶ ὁρτὰς ἐπιτελέουσι | para ella celebran ayunos y fiestas | ἐπιτελέω | realizar, cumplir, celebrar |
| Hdt.4.187.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῶν παιδίων τῶν σφετέρων… οἴσπῃ προβάτων καίουσι τὰς ἐν τῇσι κορυφῇσι φλέβας | queman las venas de la coronilla de sus propios hijos con grasa de corderos | κορυφή | coronilla, parte más alta de la cabeza |
| Hdt.4.187.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τράγου γὰρ οὖρον σπείσαντες ῥύονται σφέα | pues se defienden tras hacer una libación de orina de macho cabrío | ἔρυμαι | proteger, salvar, defender |
| Hdt.4.188.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτο δὲ ποιήσαντες ἀποστρέφουσι τὸν αὐχένα αὐτοῦ | tras hacer eso retuercen su cuello | ἀποστρέφω | torcer, retorcer |
| Hdt.4.189.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πλὴν γὰρ ἢ ὅτι σκυτίνη ἡ ἐσθὴς τῶν Λιβυσσέων ἐστί… τά γε ἄλλα πάντα κατὰ τὠυτὸ ἔσταλται | pues, aparte de que la ropa de las libias es de cuero, todo el resto <de la ropa> ciertamente está dispuesto de igual [forma que la de las griegas] | πλήν | excepto que, aparte de que |
| Hdt.4.191.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φασὶ δὲ οὗτοι εἶναι τῶν ἐκ Τροίης ἀνδρῶν | y ellos dicen ser de los varones procedentes de Troya | Τροία | Troya |
| Hdt.4.191.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χωρή… τὴν οἱ νομάδες νέμουσι | territorio que habitan los nómadas | νέμω | habitar, poseer |
| Hdt.4.191.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ… πρὸς τὴν ἠῶ τῆς Λιβύης… ἐστὶ ταπεινή τε καὶ ψαμμώδης | ‘la <región> de Libia orientada a levante es baja y arenosa | ταπεινός | bajo, poco elevado |
| Hdt.4.191.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ ἄγριοι ἄνδρες καὶ γυναῖκες ἄγριαι | <hay> hombres salvajes y mujeres salvajes | ἄγριος | salvaje, silvestre |
| Hdt.4.191.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ οἱ λέοντες κατὰ τούτους εἰσὶ καὶ οἱ ἐλέφαντές τε καὶ ἄρκτοι | y hay por esos <lugares> leones, elefantes y osos | ἄρκτος | oso, osa |
| Hdt.4.191.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατὰ τούτους εἰσὶ καὶ οἱ ἐλέφαντές τε καὶ ἄρκτοι καὶ ἀσπίδες | entre ellos hay elefantes, osos y áspides | ἀσπίς | serpiente (venenosa egipcia), áspid |
| Hdt.4.194Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν τοῖσι μέλι πολλὸν μὲν μέλισσαι κατεργάζονται | en (lugares) donde elaboran mucha miel las abejas | κατεργάζομαι | producir, trabajar, fabricar, elaborar |
| Hdt.4.194Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἐν τοῖσι μέλι πολλόν… μέλισσαι κατεργάζονται | … en los que las abejas elaboran mucha miel | μέλι | miel |
| Hdt.4.195.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι Καρχηδόνιοι κεῖσθαι νῆσον τῇ οὔνομα εἶναι Κύραυιν… ἐλαιέων τε μεστὴν καὶ ἀμπέλων | dicen los cartagineses que hay una isla de nombre Cirauis llena de olivos y vides | ἄμπελος | vid, Vitis vinifera |
| Hdt.4.195.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… κεῖσθαι νῆσον τῇ οὔνομα εἶναι Κύραυιν, μῆκος μὲν διηκοσίων σταδίων, πλάτος δὲ στεινήν | dicen que hay ahí una isla de nombre Cirauis de doscientos estadios de longitud y estrecha de anchura | στενός | estrecho, angosto |
| Hdt.4.195.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκ τῆς ἰλύος ψῆγμα ἀναφέρουσι χρυσοῦ | sacan pepitas de oro del barro | ἀναφέρω | llevar arriba, sacar |
| Hdt.4.195.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἴη δ’ ἂν πᾶν | y cualquier cosa sería posible | πᾶς | todo, cualquier cosa |
| Hdt.4.195.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς ταύτην [λίμνην] κοντὸν κατιεῖσι | arrojan dentro de ese estanque una pértiga | καθίημι | dejar caer, tirar, arrojar |
| Hdt.4.196.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι δὲ καὶ τάδε Καρχηδόνιοι… οὔτε γὰρ αὐτοὺς τοῦ χρυσοῦ ἅπτεσθαι πρὶν ἄν σφι ἀπισωθῇ τῇ ἀξίῃ τῶν φορτίων, οὔτε… | y dicen también lo siguiente los cartagineses: que, en efecto, ni ellos tocan el oro hasta que se iguale al valor de las mercancías, ni… | ἀξία | valor (precio), precio |
| Hdt.4.198.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δοκέει δέ μοι οὐδ’ ἀρετὴν εἶναι τις ἡ Λιβύη σπουδαίη ὥστε ἢ Ἀσίῃ ἢ Εὐρώπῃ παραβληθῆναι, πλὴν Κίνυπος μούνης | y me parece que no existe una <parte de> África excelente hasta el punto de ser comparada con Asia o Europa, excepto Cínipe | παραβάλλω | ser comparado |
| Hdt.4.198.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὕτη δὲ ὁμοίη τῇ ἀρίστῃ γέων Δήμητρος καρπὸν ἐκφέρειν | y esta <es> igual a la mejor de las tierras para producir el fruto de Deméter | ἐκφέρω | llevar a término, cumplir, producir, dar a luz |
| Hdt.4.200.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκδιδόναι τοὺς αἰτίους τοῦ φόνου τοῦ Ἀρκεσίλεω | entregar a los causantes del asesinato de Arcesilao | αἴτιος | el acusado, el culpable, el responsable |
| Hdt.4.200.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῶν δὲ πᾶν γὰρ ἦν τὸ πλῆθος μεταίτιον, οὐκ ἐδέκοντο τοὺς λόγους | ellos, puesto que toda su gente era cómplice, no aceptaban esos discursos | γάρ | ya que, puesto que |
| Hdt.4.200.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | [ἄσπιδα] προσῖσχε πρὸς τὸ δάπεδον | dirigía el escudo hacia el suelo | προσέχω | dirigir hacia, ofrecer, aplicar |
| Hdt.4.201.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μαθών… ὡς κατὰ μὲν τὸ ἰσχυρὸν οὐκ αἱρετοὶ εἶεν | al darse cuenta de que no se les podía sorprender por la fuerza | ἰσχυρός | fuerte, poderoso |
| Hdt.4.201.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁμολογίην ἐποιεῦντο… τάμνοντες ὅρκια | concluían un acuerdo haciendo los sacrificios del juramento | τέμνω | hacer el sacrificio del juramento, hacer el sacrificio de la tregua |
| Hdt.4.205Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ μὲν οὐδὲ ἡ Φερετίμη εὖ τὴν ζόην κατέπλεξε | ciertamente tampoco Feretima urdió bien el final de su vida | μέν | ciertamente (no) |
| Hdt.5.1.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … τῶν Περσέων… τῶν ὁ Μεγάβαζος ἦρχε | … de los persas que Megabazo mandaba | ἄρχω | mandar (ordenar algo a alguien) |
| Hdt.5.1.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ ἤν… ἀντικατιζόμενοι ἐπικαλέσωνται σφέας οἱ Περίνθιοι ὀνομαστὶ βώσαντες… | y si acampando enfrente los perintios los desafiaran llamándo<los> a gritos por su nombre… | ἐπικαλέω | convocar (a su presencia), convocar (al combate), desafiar |
| Hdt.5.3.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτο ἄπορόν σφι καὶ ἀμήχανον | eso para ellos <es> sin solución e inabordable | ἄπορος | sin solución, irremediable, inabordable |
| Hdt.5.4.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὀλοφύρονται… ἀνηγεόμενοι τὰ ἀνθρωπήια πάντα πάθεα | lloran al relatar todos los sufrimientos humanos | πάθος | sufrimiento |
| Hdt.5.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κρίσις γίνεται μεγάλη τῶν γυναικῶν καὶ φίλων | se produce una gran disputa entre sus mujeres y amigos | κρίσις | disputa, competición |
| Hdt.5.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὠνέονται τὰς γυναῖκας παρὰ τῶν γονέων χρημάτων μεγάλων | compran las mujeres a sus padres por mucho dinero | ὠνέομαι | comprar (a) |
| Hdt.5.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ ὠνέονται τὰς γυναῖκας παρὰ τῶν γονέων χρημάτων μεγάλων | y compran las esposas a sus padres por mucho dinero | ὠνέομαι | comprar (por), comprar (con) |
| Hdt.5.6.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀργὸν εἶναι κάλλιστον, γῆς δὲ ἐργάτην ἀτιμότατον | estar ocioso [es considerado] lo más noble, y los más deshonroso <ser> trabajador de la tierra | ἀργός | inactivo, ocioso, desocupado |
| Hdt.5.8Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | θάπτουσι κατακαύσαντες ἢ ἄλλως γῇ κρύψαντες | entierran tras incinerar o, de otra forma, cubriendo con tierra | θάπτω | enterrar |
| Hdt.5.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τρεῖς… ἡμέρας προτιθεῖσι τὸν νεκρόν, καὶ παντοῖα σφάξαντες ἱρήια εὐωχέονται, προκλαύσαντες πρῶτον | exponen el cadáver durante tres días y tras inmolar toda suerte de víctimas se dan un banquete tras haber llorado primero | προτίθημι | poner delante, exponer |
| Hdt.5.95.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀλκαῖος ὁ ποιητὴς συμβολῆς γενομένης… αὐτός… φεύγων ἐκφεύγει | el poeta Alceo, tras producirse una refriega escapa él huyendo | ἐκφεύγω | escapar(se), huir |
| Hdt.5.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἵππους… ἀδυνάτους ἄνδρας φέρειν | caballos incapaces de llevar jinetes | ἀδύνατος | débil para, sin fuerza para, incapaz de |
| Hdt.5.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δύναμαι πυθέσθαι… τοὺς δὲ ἵππους αὐτῶν εἶναι λασίους ἅπαν τὸ σῶμα ἐπὶ πέντε δακτύλους τὸ βάθος τῶν τριχῶν | puedo informar que sus caballos eran peludos por todo el cuerpo, el espesor de su pelaje de cinco dedos | βάθος | profundidad, espesor, magnitud, cantidad |
...
...