logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 ... 512 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 149/512
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.4.127.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω τὸ ἐμὸν ἔχει así es lo mío (así es lo que me concierne)ἐμόςlo mío, mis cosas, mi propiedad, mis recursos, lo que me concierne
Hdt.4.127.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ Δία… νομίζω τὸν ἐμὸν πρόγονον yo considero a Zeus mi antepasadoπρόγονοςantepasado, progenitor
Hdt.4.128.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐποίευν τὰ βεβουλευμένα hacían lo decididoβουλεύωplanear, decidir
Hdt.4.128.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι ὑπολειπομένοισι ἔδοξε πλανᾶν… μηκέτι Πέρσας y les pareció a los que quedaron no hacer vagar ya a los persasπλανάωhacer errar, hacer vagar, hacer divagar
Hdt.4.128.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐποιέοντο δὲ καὶ τὰς νύκτας παραπλησίας προσβολὰς οἱ Σκύθαι y los escitas hacían también durante las noches ataques semejantesπροσβολήataque, asalto
Hdt.4.129.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ ἵπποι... ἐταράσσοντo... ὀρθὰ ἱστάντες τὰ ὦτα los caballos se inquietaban poniendo sus orejas tiesasοὖςoreja
Hdt.4.129.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὅκως ἀκούσειαν οἱ ἵπποι τῶν ὄνων τῆς φωνῆς … para que escucharan los caballos el rebuzno de los burrosφωνήladrido, mugido, gruñido, relincho, rebuzno, graznido
Hdt.4.130Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλάβεσκον τὰ πρόβατα ‘arrebataban las ovejasλαμβάνωarrebatar, coger a la fuerza, apresar
Hdt.4.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ οὐδὲν ἔφη οἱ ἐπεστάλθαι ἄλλο ἢ… ἀπαλλάσσεσθαι y él dijo que no se le había ordenado otra cosa (no había recibido otra orden) que … retirarseἐπιστέλλωrecibir órdenes
Hdt.4.133.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν ὦν ὑμεῖς τάδε ποιεῦντες ἐκτὸς μὲν ἔσεσθε πρὸς ἐκείνου αἰτίης, ἐκτὸς δὲ πρὸς ἡμέων ahora, por tanto, al hacer vosotros tales cosas, por una parte, estaréis sin culpa en relación a aquel y, por otra, sin <culpa> en relación a nosotrosἐκτόςfuera de, sin
Hdt.4.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπυθόμενος δὲ σφέας τὸν λαγὸν διώκοντας, εἶπε ἄρα πρὸς τούς περ ἐώθεε… λέγειν… tras enterarse de que ellos perseguían una liebre, dijo, entonces, a los que acostumbraba a hablar…ἄραentonces (sin valor temporal)
Hdt.4.135.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατέλιπε… τοὺς ἀσθενέας τῆς στρατιῆς dejó atrás a los enfermos del ejércitoἀσθενήςenfermo
Hdt.4.135.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατέλιπε δὲ τούς… ὄνους ἵνα οἱ… ὄνοι βοὴν παρέχωνται y dejó atrás a los asnos para que los asnos profirieran su rebuznoβοήbramido, rebuzno
Hdt.4.135.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Δαρεῖος… τὴν ταχίστην ἐπείγετο ἐπὶ τὸν Ἴστρον Darío se apresuraba a máxima velocidad en dirección al Danubioἐπείγωser urgido, apresurarse, darse prisa
Hdt.4.135.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα τοῖσι ὑπολειπομένοισι ὑποθέμενος ὁ Δαρεῖος tras recomendar Darío eso a los que se habían quedado atrásὑποτίθημιproponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir
Hdt.4.135.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Σκύθαι… πάγχυ κατὰ χώρην ἤλπιζον τοὺς Πέρσας εἶναι los escitas confiaban totalmente en que los persas estaban por el lugarχώραpor el lugar, en el lugar
Hdt.4.136.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφθησαν πολλῷ οἱ Σκύθαι τοὺς Πέρσας ἐπὶ τὴν γέφυραν ἀπικόμενοι los escitas se adelantaron en mucho a los persas en llegar al puente (los escitas llegaron al puente mucho antes que los persas)φθάνωadelantarse (a en + inf.), antes que (el part. como verbo en forma personal)
Hdt.4.136.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν λύσαντες τὸν πόρον τὴν ταχίστην ἄπιτε ahora destruyendo el puente inmediatamente regresadπόροςpaso, puente
Hdt.4.138.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦσαν δὲ οὗτοι οἱ διαφέροντές τε τὴν ψῆφον y esos fueron los que emitieron su votoδιαφέρωemitir el voto, votar
Hdt.4.139.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνδρες Σκύθαι, χρηστὰ ἥκετε φέροντες καὶ ἐς καιρόν ¡varones escitas! llegáis con beneficios y en el momento oportunoχρηστόςcosas beneficiosas, beneficios, favores
Hdt.4.140.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλελυμένης τῆς γεφύρης ἐντυχόντες, ἐς πᾶσαν ἀρρωδίην ἀπίκοντο tras encontrarse con el puente cortado llegaron <a un estado de> terror totalἐντυγχάνωencontrarse con, toparse con
Hdt.4.144.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλίπετο ἀθάνατον μνήμην dejó un recuerdo inmortalμνήμηmemoria, recuerdo, mención
Hdt.4.145.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐἐξελασθέντες ὑπὸ Πελασγῶν… ἐκ Λήμνου, οἴχοντο πλέοντες ἐς Λακεδαίμονα tras ser expulsados por los pelasgos de Lemnos, se habían marchado navegando hacia Lacedemoniaοἴχομαιhaberse ido, haberse marchado, haber desaparecido
Hdt.4.146.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ σφέας παρῆκαν, οὐδένα δόλον δοκέοντες ἐξ αὐτέων ἔσεσθαι y ellos las dejaron pasar, por parecer<les> que no habría ningún engaño por parte de ellasπαρίημιdejar pasar (a alguien)
Hdt.4.147.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστελλε ἐς ἀποικίην ἐκ Λακεδαίμονος se dirigía hacia la colonia desde Lacedemoniaστέλλωdirigirse, conducir
Hdt.4.148.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυγχωρησάντων δὲ τῇ γνώμῃ τῶν Λακεδαιμονίων… al estar de acuerdo los lacedemonios con la opiniónσυγχωρέωconceder (a), consentir (a), estar de acuerdo (con)
Hdt.4.149.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφη αὐτὸν καταλείψειν ὄιν ἐν λύκοισι decía que él abandonará a una oveja entre lobosλύκοςlobo
Hdt.4.149.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΟἰολύκου δὲ γίνεται Αἰγεύς, ἐπ’ οὗ Αἰγεῖδαι καλέονται φυλὴ μεγάλη ἐν Σπάρτῃ y de Eólico nace Egeo, a partir del cual <los miembros de> la mayor tribu de Esparta son llamados “descendientes de Egeo”φυλήtribu, estirpe
Hdt.4.150.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρεσβύτερός τε ἤδη εἰμὶ καὶ βαρύς soy demasiado viejo y torpeβαρύςtorpe (de movimientos)
Hdt.4.150.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἅμα τε ἔλεγε ταῦτα καὶ ἐδείκνυε ἐς τὸν Βάττον y al tiempo <él> decía eso y señalaba a Batoδείκνυμιseñalar
Hdt.4.150.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε τολμῶντες ἐς ἀφανὲς χρῆμα ἀποικίην y sin atreverse a enviar una colonia para una utilidad poco claraἀποστέλλωenviar (para una misión)
Hdt.4.152.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀποδημεόντων δὲ τούτων πλέω χρόνον τοῦ συγκειμένου τὸν Κορώβιον ἐπέλιπε τὰ πάντα y al estar ausentes esos más tiempo del acordado todas las cosas faltaban a Corobioσύγκειμαιestar acordado
Hdt.4.152.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ ἀνέθηκαν ἐς τὸ Ἥραιον, ὑποστήσαντες αὐτῷ τρεῖς χαλκέους κολοσσούς y consagraron [la vasija] en el <templo> de Hera, colocando debajo de ella tres colosos de bronceὑφίστημιcolocar debajo de
Hdt.4.154.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚυρηναῖοι γὰρ τὰ περὶ Βάττον οὐδαμῶς ὁμολογέουσι Θηραίοισι pues los de Cirene no están de acuerdo de ninguna manera con los tereos en lo que respecta a Batoὁμολογέωestar de acuerdo (con alguien en), convenir (con alguien en)
Hdt.4.154.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιαλυσάμενος τὴν ξεινίην ἐποίεε τοιάδε poniendo fin a la hospitalidad hacía estas cosasδιαλύωabolir, poner fin
Hdt.4.155.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν Φρονίμην παραλαβὼν Πολύμνηστος… ἐπαλλακεύετο Polimnesto tras acoger a Frónima <la> mantenía como concubinaπαραλαμβάνωcoger (cerca de uno), acoger, adoptar, invitar
Hdt.4.155.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχρόνου δὲ περιιόντος ἐξεγένετό οἱ παῖς y transcurriendo el tiempo le nació un hijoχρόνοςtiempo
Hdt.4.155.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄναξ δέ σε Φοῖβος Ἀπόλλων ἐς Λιβύην πέμπει y el señor Febo Apolo te envía a LibiaἈπόλλωνApolo
Hdt.4.157.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ δή σφεας ἀπίει ὁ θεὸς τῆς ἀποικίης pues la divinidad no los exime de la fundación de la coloniaἀφίημιperdonar, absolver, eximir
Hdt.4.158.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνυκτὸς παρῆγον [τοὺς Ἕλληνας] de noche escoltaban a los griegosπαράγωllevar al lado, escoltar
Hdt.4.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλὴ ταραχὴ περὶ τῶν τιμέων ἐγένετο una gran agitación se produjo por los cargosταραχήalboroto, desorden, revuelta, perturbación
Hdt.4.164.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔργετο ἑκὼν τῆς τῶν Κυρηναίων πόλιος voluntariamente se mantenía lejos de la ciudad de Cireneεἴργωapartarse, mantenerse lejos, abstenerse
Hdt.4.172.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγαμέοντος Νασαμῶνος ἀνδρὸς νόμος ἐστὶ τὴν νύμφην νυκτὶ τῇ πρώτῃ διὰ πάντων διεξελθεῖν τῶν δαιτυμόνων μισγομένην cuando se casa un varón nasamón existe la costumbre de que en la primera noche la novia pase por todos los invitados teniendo sexo <con ellos>νύμφηnovia, joven esposa
Hdt.4.172.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ τῆς χειρὸς διδοῖ πιεῖν καὶ αὐτὸς ἐκ τῆς τοῦ ἑτέρου πίνει <uno le> da a beber de su mano y él bebe de la mano del otroπίνωbeber
Hdt.4.172.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν δὲ μὴ ἔχωσι ὑγρὸν μηδέν, οἳ δὲ τῆς χαμᾶθεν σποδοῦ λείχουσι y si no tienen nada líquido, ellos lamen el polvo del sueloὑγρόςhúmedo, líquido, lluvioso, de agua
Hdt.4.174Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ πάντα ἄνθρωπον φεύγουσι καὶ παντὸς ὁμιλίην… quienes rehúyen a cualquier hombre y el trato con cualquiera…ὁμιλίαtrato (con alguien o algo), relación
Hdt.4.175.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλόφους κείρονται, τὸ μὲν μέσον τῶν τριχῶν ἀνιέντες αὔξεσθαι, τὰ δὲ ἔνθεν καὶ ἔνθεν κείροντες ἐν χροΐ se cortan [el pelo haciendo] penachos, al permitir, por una parte, que crezca la parte media del pelo y, por otra, rapando lo de un lado y otro hasta la pielχρώςhasta la piel
Hdt.4.178.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ παρὰ θάλασσαν ἔχονται Μάχλυες, τῷ λωτῷ μὲν καὶ οὗτοι χρεώμενοι, ἀτὰρ ἧσσον γε τῶν πρότερον λεχθέντων los maclíes son dueños de la orilla del mar, y esos también utilizan el loto, pero ciertamente menos que los anteriormente citadosἀτάρpero, sin embargo
Hdt.4.180.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁρτῇ δὲ ἐνιαυσίῃ Ἀθηναίης αἱ παρθένοι αὐτῶν δίχα διαστᾶσαι μάχονται πρὸς ἀλλήλας λίθοισί τε καὶ ξύλοισι y en la fiesta anual de Atenea las muchachas de ellos, separadas en dos grupos, luchan unas con otras con piedras y palosδίχαen dos, en dos grupos, de dos formas
Hdt.4.180.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρθένον τὴν καλλιστεύουσαν κοσμήσαντες πανοπλίῃ Ἑλληνικῇ adornan a la muchacha más guapa con armadura griegaκοσμέωadornar

« Anterior 1 ... 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 ... 512 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas