...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.1.142.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατὰ ταὐτὰ διαλεγόμεναι σφίσι | expresándose ellas entre sí de la misma manera | διαλέγομαι | expresarse en, usar un dialecto o lengua |
| Hdt.1.142.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔτι δὲ τρεῖς ὑπόλοιποι Ἰάδες πόλιες, τῶν αἱ δύο μὲν νήσους οἰκέαται, Σάμον τε καὶ Χίον, ἡ δὲ μία ἐν τῇ ἠπείρῳ ἵδρυται, Ἐρυθραί | y todavía quedan tres ciudades jonias, de las que dos ocupan islas, Samos y Quíos, y una está asentada en el continente, Eritras | οἰκέω | ocupar (en su beneficio) |
| Hdt.1.142.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὗται δὲ αἱ πόλιες τῇσι πρότερον λεχθείσῃσι ὁμολογέουσι κατὰ γλῶσσαν οὐδέν | esas ciudades no tienen que ver en cuanto a la lengua (no hablan la misma lengua) con las mencionadas anteriormente | ὁμολογέω | concordar, tener que ver |
| Hdt.1.143.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἦν ἀσθενέστατον τῶν ἐθνέων τὸ Ἰωνικὸν καὶ λόγου ἐλαχίστου | era el jonio entre los pueblos el más débil y de ínfima consideración | ἐλαχύς | mínimo, ínfimo, el más pequeño, escasísimo, muy poco |
| Hdt.1.143.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πολλῷ δὴ ἦν ἀσθενέστατον τῶν ἐθνέων τὸ Ἰωνικὸν καὶ λόγου ἐλαχίστου | de las poblaciones la jonia era con mucho la más débil y con la menor consideración | λόγος | estimación, estima, consideración |
| Hdt.1.143.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αἱ δὲ δυώδεκα πόλιες αὗται τῷ… οὐνόματι ἠγάλλοντο | y esas doce ciudades se enorgullecían con el nombre [de jonios] | δώδεκα | doce |
| Hdt.1.143.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐβουλεύσαντο δὲ αὐτοῦ μεταδοῦναι μηδαμοῖσι ἄλλοισι | y decidieron no compartir eso con ningún otro | μεταδίδωμι | compartir (algo con alguien) |
| Hdt.1.143.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἱρὸν ἱδρύσαντο… ἐβουλεύσαντο δὲ αὐτοῦ μεταδοῦναι μηδαμοῖσι ἄλλοισι Ἰώνων | fundaron un templo y decidieron que ninguno entre los otros jonios tuviera parte en él | μηδαμός | ni uno, ninguno |
| Hdt.1.145Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ Ἴωνες… ὅτε ἐν Πελοποννήσῳ οἴκεον, δυώδεκα ἦν αὐτῶν μέρεα | los jonios, cuando vivían en el Peloponeso, había doce fracciones de ellos | μέρος | parte, porción, fracción |
| Hdt.1.146.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐφόνευσαν σφέων τοὺς πατέρας καὶ ἄνδρας καὶ παῖδας | asesinaron a sus padres, esposos e hijos | ἀνήρ | esposo, marido |
| Hdt.1.146.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αἱ γυναῖκες… ὅρκους ἐπήλασαν… μή κοτε ὁμοσιτῆσαι τοῖσι ἀνδράσι | las mujeres impusieron juramentos de que nunca comerían junto a hombres | ἀνήρ | hombre, varón |
| Hdt.1.146.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διὰ τοῦτὸν δὲ τὸν φόνον αἱ γυναῖκες αὗται νόμον θέμεναι σφίσι αὐτῇσι ὅρκους ἐπήλασαν… μή κοτε ὁμοσιτῆσαι τοῖσι ἀνδράσι | y por ese crimen esas mujeres, tras establecer esa costumbre, se impusieron juramentos a ellas mismas de que nunca comerían con sus maridos | μήποτε | nunca, jamás |
| Hdt.1.147.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅσοι ἀπ’ Ἀθηνέων γεγόνασι καὶ Ἀπατούρια ἄγουσι ὁρτήν | cuantos son originarios de Atenas y celebran las apaturias | ἄγω | celebrar, representar |
| Hdt.1.147.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁρτὴν ἄγειν | celebrar una fiesta | ἑορτή | celebrar una fiesta |
| Hdt.1.148.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ δὲ Μυκάλη ἐστὶ τῆς ἠπείρου ἄκρη | y Mícala es <el punto> más elevado de la parte continental | ἄκρος | alto, elevado, más alto, más elevado |
| Hdt.1.148.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χῶρος ἱρὸς πρὸς ἄρκτον τετραμμένος | un territorio sagrado orientado al norte | ἄρκτος | norte |
| Hdt.1.149.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτοι δὲ οἱ Αἰολέες χώρην… ἔτυχον κτίσαντες ἀμείνω Ἰώνων | y resultó que esos eolios colonizaron un territorio mejor que <el de> los jonios | κτίζω | colonizar |
| Hdt.1.149.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτοι δὲ οἱ Αἰολέες χώρην μὲν ἔτυχον κτίσαντες ἀμείνω Ἰώνων, ὡρέων δὲ ἥκουσαν οὐκ ὁμοίως | y esos, los eolios, tuvieron la fortuna de colonizar un territorio mejor que <el de> los jonios pero no de igual manera conveniente en el clima | ὥρα | tiempos (meteorológicos), clima |
| Hdt.1.150.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ φυγάδες τῶν Κολοφωνίων… τὰς πύλας ἀποκληίσαντες ἔσχον τὴν πόλιν | los exiliados de los de Colofón tras cerrar las puertas [de las murallas] retuvieron la ciudad | ἀποκλείω | cerrar, encerrar |
| Hdt.1.150.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔσχον τὴν πόλιν | obtuvieron la ciudad | ἔχω | mantener, retener, obtener |
| Hdt.1.150.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μετὰ δὲ οἱ φυγάδες τῶν Κολοφωνίων… ἔσχον τὴν πόλιν | y después, los desterrados de los de Colofón obtuvieron la ciudad | φυγάς | desterrado, exiliado |
| Hdt.1.152.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ δέ… πορφύρεον… εἷμα περιβαλόμενος… ἔλεγε… | y este tras ponerse un atuendo púrpura decía… | περιβάλλω | ponerse (ropa), vestirse (con) |
| Hdt.1.153.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπὶ δὲ Ἴωνας ἄλλον πέμπειν στρατηγόν | enviar a otro general contra los jonios | ἐπί | hacia, a, hasta |
| Hdt.1.154Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καταβὰς δὲ ἐπὶ θάλασσαν, ἅτε τὸν χρυσὸν ἔχων πάντα τὸν ἐκ τῶν Σαρδίων… ἀνθρώπους ἔπειθε σὺν ἑωυτῷ στρατεύεσθαι | y tras bajar al mar, porque tenía todo el oro de los sardos, convencía a los hombres | ἅτε | porque, por |
| Hdt.1.155.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | θωμάζω εἰ μοι ἀπεστᾶσι | me extraño de que se hayan apartado de mí | θαυμάζω | admirarse de (que), extrañarse de (que), preguntarse sorprendido (si) |
| Hdt.1.155.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδὲν δεινοὶ ἔσονται μὴ ἀποστέωσιν | no tendréis que temer que puedan sublevarse (no habrá peligro de que se subleven) | δεινός | que infunde temor de que |
| Hdt.1.155.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅπλα ἀρήια μὴ ἐκτῆσθαι | que no posean armas de guerra | κτάομαι | haber adquirido, poseer |
| Hdt.1.155.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρόειπε δ’ αὐτοῖσι κιθαρίζειν τε καὶ ψάλλειν καὶ καπηλεύειν παιδεύειν τοὺς παῖδας | y ordénales que eduquen a sus hijos para tocar la cítara, pulsar cuerdas <de instrumentos> y comerciar | παιδεύω | educar (a alguien en/para algo) |
| Hdt.1.155.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κέλευε δὲ σφέας κιθῶνάς τε ὑποδύνειν τοῖσι εἵμασι | y ordena <tú> que ellos vistan túnicas debajo de sus ropas | χιτών | túnica, quitón |
| Hdt.1.156Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κροῖσος μὲν δὴ ταῦτά οἱ ὑπετίθετο, αἱρετώτερα ταῦτα εὑρίσκων Λυδοῖσι | Creso en verdad le proponía eso por darse cuenta de que eso era preferible para los lidios | ὑποτίθημι | proponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir |
| Hdt.1.156.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἐπιστάμενος ὅτι ἢν μὴ ἀξιόχρεον πρόφασιν προτείνῃ, οὐκ ἀναπείσει μιν | … sabiendo <él> que, si no presentaba una excusa válida, no lo convencería | πρόφασις | motivo (aducido), pretexto, excusa |
| Hdt.1.156.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταῦτά τέ οἱ ἐνετείλατο προειπεῖν Λυδοῖσι τὰ ὁ Κροῖσος ὑπετίθετο | y le ordenó advertir a los lidios de eso que Creso sugería | προεῖπον | advertir (de) |
| Hdt.1.157.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἦν γὰρ αὐτόθι μαντήιον ἐκ παλαιοῦ ἱδρυμένον | pues había allí un lugar de adivinación fundado desde antiguo | ἐκ | de, desde |
| Hdt.1.157.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἦν γὰρ αὐτόθι μαντήιον ἐκ παλαιοῦ ἱδρυμένον | pues había allí un oráculo fundado desde antiguo | παλαιός | desde antiguo |
| Hdt.1.158.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπιστέων τε τῷ χρησμῷ | y sin hacer caso a la respuesta del oráculo | ἀπιστέω | no hacer caso (a), desobedecer (a) |
| Hdt.1.159.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | «ὦναξ, ἦλθε παρ’ ἡμέας ἱκέτης Πακτύης… » | «¡Señor! vino hasta nosotros como suplicante Pacties… » | ἄναξ | soberano, señor |
| Hdt.1.159.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ δέ μιν ἐξαιτέονται, προεῖναι Κυμαίους κελεύοντες | y ellos lo reclaman al ordenar que los Cimeos (lo) dejen libre | προΐημι | soltar, dejar libre, entregar, abandonar |
| Hdt.1.160.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκπέμπουσι αὐτὸν ἐς Μυτιλήνην | y lo expulsan a Mitilene | ἐκπέμπω | expulsar, repudiar |
| Hdt.1.161Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ τοῦτο μὲν Πριηνέας ἐξηνδραποδίσατο, τοῦτο δὲ Μαιάνδρου πεδίον πᾶν ἐπέδραμε | y por una parte esclavizó a los de Priene, y por otra recorrió toda la llanura del Meandro | οὗτος | por una parte… por otra… |
| Hdt.1.161Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μετὰ δὲ ταῦτα αὐτίκα νούσῳ τελευτᾷ | y después de eso al punto muere de enfermedad | τελευτάω | morir |
| Hdt.1.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν ὁ Μήδων βασιλεὺς Ἀστυάγης ἀνόμῳ τραπέζῃ ἔδαισε | a este el rey de los medos Astiages lo obsequió con un banquete sacrílego | τράπεζα | banquete, comilona |
| Hdt.1.162.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χώματα χῶν πρὸς τὰ τείχεα ἐπόρθεε | <los> asediaba vertiendo montones de tierra contra los muros | πορθέω | asediar |
...
...