logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 ... 262 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 141/262
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Lys.2.48Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioπολέμου καταστάντος διὰ ζῆλον τῶν γεγενημένων καὶ φθόνον τῶν πεπραγμένων, μέγα… ἅπαντες φρονοῦντες… ἑβδομήκοντα τριήρεις… ἐλάμβανον al declararse la guerra por celos de lo ya sucedido y por envidia de lo llevado a cabo, con pensamiento ambicioso se apoderaban de setenta trirremesφρονέωpensar (a lo grande), tener pensamiento ambicioso
Lys.2.50Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioοἱ τῆς ἡλικίας ἐντὸς γεγονότες ἠξίουν αὐτοὶ μόνοι τὸν κίνδυνον ποιήσασθαι los que se encontraban dentro de la edad <militar> consideraban conveniente asumir ellos solos el peligroἐντόςen el plazo de, dentro del plazo de
Lys.2.54Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioοὐ ῥᾴδιον τὰ ὑπὸ πολλῶν κινδυνευθέντα ὑφ’ ἑνὸς ῥηθῆναι no es fácil que los peligros corridos por muchos sean expresados por una sola personaκινδυνεύωarriesgarse, correr riesgo
Lys.2.63Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioἐν τοῖς σώμασι τοῖς ἑαυτῶν κινδυνεύσαντες arriesgando sus vidasκινδυνεύωarriesgarse en algo, arriesgarse ante algo
Lys.2.70Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioτὰ ὑφ’ ἑτέρων δυστυχηθέντα las desgracias sufridas por otrosδυστυχέωser desdichado, ser infeliz
Lys.2.76Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio… προσήκοντας, οἳ τῆς μὲν τούτων ἀρετῆς τὸ ἴσον τοῖς ἄλλοις ἀπέλαυσαν, ἀποθανόντων δὲ μόνοι γνησίως τῆς δυστυχίας μετέχουσιν … parientes que disfrutaron del valor de esos [los caídos en guerra] en igualdad con los demás, pero, muertos <aquellos>, participan <ellos> solos de forma genuina de la desgraciaγνήσιοςgenuinamente, auténticamente, de forma genuina
Lys.2.78Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioὅ τε δαίμων ὁ τὴν ἡμετέραν μοῖραν εἰληχὼς ἀπαραίτητος y la divinidad que tiene a su cargo nuestro destino <es> inexorableδαίμωνdivinidad
Lys.2.78Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioδαίμων ὁ τὴν ἡμετέραν μοῖραν εἰληχώς el espíritu que tutela nuestro destinoλαγχάνωobtener al azar, tutelar
Lys.2.81Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioἀθάνατον μνήμην διὰ τὴν ἀρετὴν τὴν αὑτῶν κατέλιπον han dejado un recuerdo perpetuo gracias a su virtudἀθάνατοςperpetuo, eterno, inmortal
Lys.3.4Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónαἰτοῦμαι ὑμᾶς μηδέν με χείρω νομίζειν os pido que no me consideréis en menosαἰτέωpedir
Lys.3.4Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónοὗτος δὲ βέλτιστος… ὅστις… τὰς συμφορὰς φέρειν δύναται ese es el mejor, el que puede soportar las desgraciasὅστιςcualquiera que, cualquier cosa que
Lys.3.5Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónἡμεῖς γὰρ ἐπεθυμήσαμεν… Θεοδότου pues nosotros deseábamos (sexualmente) a Teodotoἐπιθυμέωdesear (sexualmente)
Lys.3.5Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónοὗτος δὲ ὑβρίζων καὶ παρανομῶν ᾤετο ἀναγκάσειν αὐτὸν ποιεῖν ὅ τι βούλοιτο y ese con violencia e infringiendo la ley creía que lo obligaría a hacer lo que queríaοἴομαιcreer
Lys.3.7Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónοὗτος τοίνυν εἰς τοῦτο ἦλθεν ὕβρεως ὥστε… ἐπὶ παῖδας κόρας καὶ ὀρφανὰς εἰσιόντα… ἐξήλασαν ese, así pues, llegó a tal extremo de violencia que por ir contra niñas jóvenes y huérfanas <lo> echaron <de la casa>παῖςniño, niña
Lys.3.7Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónτοσούτου ἐδέησεν αὐτῷ μεταμελῆσαι τῶν ὑβρισμένων, ὥστε… ἀτοπώτατον πρᾶγμα… ἐποίησεν tan lejos estuvo de arrepentirse de los ultrajes cometidos que realizó un hecho muy extraordinarioὑβρίζωcometer un ultraje, cometer una injuria
Lys.3.9Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónαἰσχυνόμενος τῇ συμφορᾷ… [yo], que sentía vergüenza por la situación…αἰσχύνωavergonzarse
Lys.3.11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónπλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο cerca de la casa que tenía alquiladaμισθόωcontratar (a alguien), alquilar (algo), contratar (algo)
Lys.3.5-11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónἐπεθυμήσαμεν… Θεοδότου… οὗτος δ’ αἰσθόμενος… ἥκοντα τὸν Θεόδοτον nos enamoramos de Teódoto… y ese al darse cuenta de que Teódoto había llegado
Lys.3.11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónπαρεκάλεσέ τινας τῶν τούτου ἐπιτηδείων convocó a algunos de los allegados de eseοὗτοςese
Lys.3.11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónπαρεκάλεσέ τινας τῶν τούτου ἐπιτηδείων convocó a algunos de sus allegadosοὗτοςde ese, su
Lys.3.11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónἐπειδὴ δὲ ᾤμην ἱκανὸν εἶναι τὸν χρόνον Σίμωνι ἐπιλαθέσθαι… τοῦ νεανίσκου, ἀφικνοῦμαι πάλιν y porque <yo> creía que el tiempo era suficiente para que Simón se olvidase del jovencito, llego de regreso [a Atenas]πάλινhacia atrás, en sentido contrario, de regreso
Lys.3.14Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónκἀνταῦθα μέν, ἵνα φησὶ Σίμων τὴν μάχην γενέσθαι y allí precisamente donde dice Simón que tuvo lugar la peleaφημίdecir (que), afirmar (que)
Lys.3.16Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónτῶν... λεγομένων οὐδὲν ἐφρόντιζον no se preocupaban nada de lo dichoλέγωlo dicho
Lys.3.26Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónπάντα αὐτῷ ταῦτα σύγκειται καὶ μεμηχάνηται todo eso está tramado y maquinado por élσύγκειμαιestar tramado
Lys.3.30Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónπάλιν, ὡς οὗτός φησιν, ἐπεθύμησα περιβόητος γενέσθαι; «¿por el contrario», como dice ese, «deseé llegar a estar en boca de todos?»φημίdecir, afirmar
Lys.3.31Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónνῦν δὲ τούτῳ μὲν οὐδὲ διελέγετο, ἀλλ’ ἐμίσει ahora, en cambio, con ese ni siquiera se hablaba, sino que <lo> odiabaοὐδέni siquiera
Lys.3.37Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónἐγὼ τούτων μὲν οὐχ ἡπτόμην, τοῦ μειρακίου δ’ ἐπελαμβανόμην yo no tocaba a esos pero sujetaba al jovencitoἐπιλαμβάνωsujetar, agarrarse (a), pegarse
Lys.3.39Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónοἱ μὲν ἄλλοι, ὅταν… ἀποστερῶνται…, τιμωρεῖσθαι ζητοῦσιν los demás, siempre que se ven privados, buscan resarcirseὅτανsiempre que, cada vez que, cuando
Lys.3.41Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónοὐδεμίαν ἡγούμην πρόνοιαν εἶναι τραύματος pensaba (yo) que no había ninguna intención de herirπρόνοιαprevisión, intención previa, premeditación
Lys.3.41Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónοὐδεμίαν ἡγούμην πρόνοιαν εἶναι τραύματος <yo> pensaba que no había ninguna premeditación de <provocar> una heridaτραῦμαherida
Lys.3.42Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónἡγούμενοι… ὑπὲρ τούτων προσήκειν αὐτοῖς δίκην δοῦναι pensando ellos que por estas cosas conviene que sufran castigoδίδωμιpagar pena (dar reparación), sufrir castigo
Lys.3.42Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónἡγούμενοι… ὑπὲρ τούτων προσήκειν αὐτοῖς δίκην δοῦναι pensando que por estas cosas conviene que paguen penaδίκηdar satisfacción, pagar pena, ser castigado, retribuir
Lys.3.44Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónθαυμάζω δὲ μάλιστα τούτου τῆς διανοίας y admiro a ese sobre todo por su forma de pensarθαυμάζωadmirar a (alguien) por (algo)
Lys.4.1Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditaciónθαυμαστόν γε… τὸ διαμάχεσθαι περὶ τούτου es admirable desde luego pelearse por esoγεprecisamente, en verdad, desde luego
Lys.4.11Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditaciónτοῦτ’ ἂν κατεῖπεν… εἰ οὗτος ἦρχε χειρῶν ἀδίκων <ella> hubiera denunciado si ese hubiera empezado <a usar> sus manos criminalesχείρde la mano, con la mano
Lys.4.12Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditaciónφησὶν αὐτὴν ἐλευθέραν εἶναι. ὁμοίως γὰρ προσήκει κἀμοὶ τῆς ἐλευθερίας dice que ella es libre; pues también a mí por igual me concierne su libertadἐλευθερίαlibertad
Lys.4.12Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditaciónὅτι... οὖν οὔτε πρόνοια ἐγένετο... ἐκ τοσούτων τεκμηρίων καὶ μαρτυριῶν ὑμῖν ἐπιδέδεικται que de hecho no hubo premeditación os ha quedado demostrado por tantas pruebas y testimoniosμαρτυρίαtestimonio
Lys.4.19Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditaciónσυμφορὰν ἐμαυτῷ διὰ τούτους ἐπαγαγέσθαι atraerme una desgracia por esos motivosἐπάγωprocurarse
Lys.4.20Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditaciónἐλεήσατέ με… μηδὲ ἀνηκέστῳ συμφορᾷ περιβάλητε compadecedme y no me envolváis en una desgracia sin remedioπεριβάλλωenvolver (con/en), rodear (con)
Lys.4.20Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditaciónοὐ γὰρ ἄξιος… οὗτος τοσαύτην δίκην παρ’ ἐμοῦ λαβεῖν ὑπὲρ ὧν φησιν ἠδικῆσθαι pues ese no merece recibir tanta compensación de mi parte a causa de <eso> en lo que dice haber sufrido injusticiaὑπέρpor (causal), a causa de
Lys.6.4Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesἐάν ἔλθῃ κληρωσόμενος τῶν ἐννέα ἀρχόντων καὶ λάχῃ βασιλεύς si llega para ser sorteado como uno de los nueve arcontes y resulta ser elegido arconte reyβασιλεύςmagistrado
Lys.6.8Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ¡varones atenienses!ἀνήρseñor, varón
Lys.6.15Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesτὰ ἀγάλματα τῶν θεῶν las estatuas de los diosesἄγαλμαestatua, imagen
Lys.6.15Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesἐὰν κατίῃ, ἐνδειχθεὶς θανάτῳ ζημιωθήσεται si regresa, tras ser denunciado, será condenado a muerteἐνδείκνυμιser mostrado, ser denunciado
Lys.6.19Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesὁ δὲ θεὸς ὑπῆγεν αὐτόν, ἵνα ἀφικόμενος εἰς τὰ ἁμαρτήματα ἐπὶ τῇ ἐμῇ προφάσει δοίη δίκην y la divinidad lo inducía para que, tras llegar a <cometer> errores, rindiera cuentas por mi causaὑπάγωllevar por lo bajo, llevar sutilmente, inducir
Lys.6.21Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra AndócidesἈνδοκίδης γὰρ ἐπειδὴ ἥμαρτεν… ἔδησεν ἑαυτὸν τιμησάμενος δεσμοῦ pues Andócides, cuando cometió <su> falta, se encarceló a sí mismo condenándose a cárcelτιμάωcondenarse (a)
Lys.6.23Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesἐμήνυσε… κατὰ τῶν αὑτοῦ συγγενῶν denunció a sus propios parientesμηνύωdenunciar judicialmente
Lys.6.25Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesκαὶ τούτων πότερα τοὺς θεοὺς χρὴ ἢ τὸ αὐτόματον αἰτιᾶσθαι; ¿y acaso de eso hay que culpar a los dioses o a la suerteαὐτόματοςsuerte, accidente, que ocurre por sí solo
Lys.6.26Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesἐφοβεῖτο… οἰόμενος τὰ ἀκρωτήρια ζῶντος ἀποτμηθήσεσθαι tenía miedo por creer que sería amputado de sus extremidades estando vivoἀποτέμνωser cortado, ser amputado, ser separado
Lys.6.33Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesσυμβουλεύει τὴν βουλὴν εἰσιὼν περὶ θυσιῶν καὶ προσόδων καὶ εὐχῶν entrando en el Consejo delibera sobre sacrificios, procesiones y plegariasπρόσοδοςprocesión
Lys.6.33Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesκαίτοι τούτῳ πειθόμενοι ποίοις θεοῖς ἡγήσεσθε κεχαρισμένα ποιεῖν; ¿pero convencidos por ese a qué dioses pensáis que hacéis cosas gratas?χαρίζομαιcosas que complacen, cosas gratas
Lys.6.44Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesοὔκουν ἐξουσίαν χρὴ ποιεῖν τοῖς μηνυταῖς ἀδικεῖν pues no hay que dar a los denunciantes licencia para cometer injusticiaἐξουσία(dar) licencia (para), (dar) poder (para), (dar) permiso (para)
Lys.6.48Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesἀξιοῖ νυνὶ μετέχειν τῆς πόλεως ahora pide formar parte de la ciudadμετέχωtener parte de, participar en/de algo
Lys.6.51Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesεἶπε τῇ φωνῇ τὰ ἀπόρρητα dijo los secretos en voz altaφωνήvoz fuerte, voz alta, grito
Lys.7.1Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoπονηροῖς συκοφάνταις περιπέπτωκα he tropezado con malvados chantajistasπεριπίπτωtropezar con, encontrarse casualmente
Lys.7.12Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoἐγὼ τοίνυν, ὦ βουλή,… ἠγανάκτουν ἄν… yo, así pues, Consejo, me irritaría…
Lys.7.2Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoκαὶ πρὸς τοὺς ἐωνημένους τοὺς καρποὺς τῶν μορίων πυνθανόμενοι προσῇσαν y se acercaban a preguntar a los que habían arrendado los frutos de los olivos sagradosὠνέομαιarrendar, contratar
Lys.7.7Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoἐπίστασθε... πολλὰ ἐν ἐκείνῳ τῷ χρόνῳ δασέα ὄντα... ἐλάαις, ὧν νῦν τὰ πολλὰ ἐκκέκοπται καὶ ἡ γῆ ψιλὴ γεγένηται sabéis que en aquel tiempo había muchas <parcelas> con vegetación de olivos, muchas de las cuales ahora están taladas y la tierra ha quedado sin vegetaciónψιλόςpelado, sin vegetación, desprovisto (de)
Lys.7.10Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoκαί μοι δεῦρ’ ἴτε, μάρτυρες y venid aquí testigos míosεἶμιvenir
Lys.7.12Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoἐγὼ… ἐν μὲν τῷ τέως χρόνῳ, ὅσοι με φάσκοιεν δεινὸν εἶναι… ἠγανάκτουν ἄν… νῦν δὲ πάντας ἂν ὑμᾶς βουλοίμην περὶ ἐμοῦ ταύτην τὴν γνώμην ἔχειν yo en el tiempo hasta ahora me irritaría con cuantos afirmaran que yo soy hábil pero ahora querría que todos vosotros tuvierais esa opinión sobre míτέωςhasta entonces, hasta ahora
Lys.7.13Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoκαὶ ὑμᾶς εἰκὸς οὕτω σκοπεῖν y es de esperar que vosotros lo veáis asíεἰμί
Lys.7.15Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoπερὶ τῆς μεγίστης ζημίας ἐκινδύνευον se arriesgaban a la peor condenaκινδυνεύωarriesgarse en algo, arriesgarse ante algo
Lys.7.17Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoπῶς ἂν ἐτόλμησα… ἀφανίσαι τὸν σηκὸν βραχέος… κέρδους ἕνεκα… ¡cómo me hubiera atrevido a suprimir el tocón por un beneficio pequeño… !βραχύςpequeño, humilde, insignificante
Lys.7.19Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico… ὅς φησιν ὡς ἐγώ… παρειστήκη … quien afirma que yo había estado presenteφημίdecir (que), afirmar (que)
Lys.7.26Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoτοὺς δὲ περὶ τοῦ σώματος κινδύνους… περὶ οὐδενὸς ἡγοῦμαι considero en nada los peligros del cuerpoἡγέομαιconsiderar en mucho, considerar en nada
Lys.7.28Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico… χωρίου, ἐν ᾧ δένδρον μὲν οὐδὲ ἕν ἐστι, μιᾶς δὲ ἐλάας σηκός ... terreno en el que no hay ni un árbol, sino un tocón de un único olivoεἷςuno, único
Lys.7.28Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoμιᾶς δὲ ἐλάας σηκός… ἦν, κυκλόθεν δὲ ὁδὸς περιέχει y había un único tocón de olivo y un camino <lo> rodea en derredorπεριέχωrodear, cercar
Lys.7.29Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoτῶν μορίων ἐλαῶν ἐπιμελεῖσθαι ser encargado de los olivos sagradosἐπιμελέομαιser encargado de
Lys.8.8Lysias, Κατηγορία πρὸς τοὺς συνουσιαστὰς κακολογιῶν: Lisias, Acusación contra los socios por injuriasοὐδὲν ἂν περαίνοιτε πυνθανόμενοι nada conseguiríais por informarosπεραίνωresolver, conseguir
Lys.8.9Lysias, Κατηγορία πρὸς τοὺς συνουσιαστὰς κακολογιῶν: Lisias, Acusación contra los socios por injuriasεἰ ταὐτὰ ποιήσαιμι αὐτὸν ἅπερ ἐκεῖνος ὑμᾶς si hiciera lo mismo con él que lo que aquel os haceαὐτόςlo mismo
Lys.8.11Lysias, Κατηγορία πρὸς τοὺς συνουσιαστὰς κακολογιῶν: Lisias, Acusación contra los socios por injuriasἀντιλέγειν τὸν ἐναντίον λόγον replicar el argumento contrarioἀντιλέγωreplicar, reclamar
Lys.8.11Lysias, Κατηγορία πρὸς τοὺς συνουσιαστὰς κακολογιῶν: Lisias, Acusación contra los socios por injuriasἐγώ… ᾤμην φιλοσοφοῦντας αὐτοὺς περὶ τοῦ πράγματος ἀντιλέγειν τὸν ἐναντίον λόγον yo creía que ellos meditando sobre el asunto replicaban con el argumento contrarioφιλοσοφέωreflexionar, meditar, investigar
Lys.8.16Lysias, Κατηγορία πρὸς τοὺς συνουσιαστὰς κακολογιῶν: Lisias, Acusación contra los socios por injuriasἐκλελοίπασιν ὑμᾶς αἱ προφάσεις los pretextos os han abandonado (os habéis quedado sin pretextos)ἐκλείπωabandonar, quedarse sin
Lys.8.18Lysias, Κατηγορία πρὸς τοὺς συνουσιαστὰς κακολογιῶν: Lisias, Acusación contra los socios por injuriasἐγὼ τοίνυν ἑκὼν ὑμῖν ἐξίσταμαι τῆς φιλίας yo, por tanto, voluntariamente renuncio a vuestra amistadἐξίστημιapartarse de, quitarse de, renunciar a
Lys.8.18Lysias, Κατηγορία πρὸς τοὺς συνουσιαστὰς κακολογιῶν: Lisias, Acusación contra los socios por injuriasπότερον γάρ, ὅταν ᾖ τί μοι πρᾶγμα, τότε ποθέσομαι τὸν ἐροῦντα καὶ τοὺς μαρτυρήσοντας; ¿pues, acaso, cuando tenga yo algún problema echaré entonces de menos al que hable <por mí> y a los que testifiquen <en mi favor>?ποθέωañorar, anhelar, echar de menos
Lys.9.4Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldadoαἰσθόμενος δὲ τὸ πραχθὲν yo percibiendo lo ocurridoαἰσθάνομαιdarse cuenta, aprehender (por el conocimiento)
Lys.9.4Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldadoὑπετοπούμην εὐθέως ἐπὶ μηδενὶ ὑγιεῖ κατειλέχθαι <yo> sospechaba al punto que había sido enrolado para nada buenoὑγιήςsano, cuerdo, bueno
Lys.9.6Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldadoκἀμοὶ μὲν τὰ προειρημένα διείλεκτο ἐπὶ τῇ Φιλίου τραπέζῃ las cosas antedichas por mí se habían dicho en la mesa de Filiasδιαλέγομαιhablar, decir
Lys.9.6Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldadoτὸ ἀργύριον πράξασθαι μὲν οὐκ ἐπεχείρησαν, ἐξιούσης δὲ τῆς ἀρχῆς γράψαντες εἰς λεύκωμα τοῖς ταμίαις παρέδοσαν no intentaron cobrar el dinero sino que al finalizar su mandato, tras inscribirlo en el registro, se lo entregaron a los tesorerosἔξειμι (εἶμι)salir (de), abandonar (una ocupación o función), finalizar, acabarse
Lys.9.7Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldadoδιδάσκοντες ὡς οὐκ ἐπιεικὲς εἴη τῶν πολιτῶν τινας διὰ τὰς ἔχθρας ἀναγράφεσθαι haciendo entender <ellos> que no sería justo que algunos ciudadanos fuesen registrados [como deudores públicos] por enemistades [personales]ἀναγράφωinscribir, registrar
Lys.9.7Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldadoἀποροῦντες δὲ μεταπεῖσαι αὐτούς… y careciendo de recursos para que ellos cambiaran de opinión…ἀπορέωdudar (de/sobre), estar confundido (sobre), carecer de recursos (para)
Lys.9.10Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldadoσυνέγνωσαν δὲ καὶ αὐτοὶ σφίσιν ὡς ἠδικηκότες y reconocieron incluso ellos, por sí mismos, que habían cometido injusticiaσυγγιγνώσκωser consciente de algo, reconocer algo
Lys.9.16Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldadoπᾶν δ’ ἂν ἔπραξαν μέλλοντες μεγάλα… ἐμὲ βλάψειν y hubieran hecho cualquier cosa con intención de perjudicarme grandemementeπᾶςtodo, cualquier cosa
Lys.9.17Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldadoτὸ δὲ τελευταῖον, νομίζοντες οὐχ ἱκανῶς με τετιμωρῆσθαι, τὸ πέρας ἐκ τῆς πόλεως ἐξήλασαν y a lo último, al pensar que no se habían vengado suficientemente de mí, al final <me> expulsaron de la ciudadπέραςal final
Lys.9.18Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldado[ἐμέ] λοιδοροῦσι, τοῖς μὲν ἐμοῖς ἐπιτηδεύμασιν οὐ προσηκούσας διαβολὰς ἐπιφέροντες, τοῖς δ’ αὑτῶν τρόποις τὰς οἰκείας καὶ συνήθεις me vilipendian profiriendo calumnias que no se corresponden con mis hábitos pero <son> las habituales y acostumbradas a su forma de serσυνήθηςhabitual, acostumbrado
Lys.9.22Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldadoπερὶ πλείστου... ποιησάμενοι τὸ δίκαιον teniendo <vosotros> en mucha consideración lo justo (la justicia)el, la, lo
Lys.10.4Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1ἐμοὶ γάρ, ὦ ἄνδρες δικασταί, ἔτη ἐστὶ <δύο καὶ> τριάκοντα pues, señores jueces, tengo treinta y dos añosἀνήρseñor
Lys.10.6Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1ἐρεῖ… τόν… νόμον οὐ ταῦτ’ ἀπαγορεύειν dirá que la ley no prohíbe esoἀπαγορεύωprohibir
Lys.10.7Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1τὰ ὀνόματα… ὅσα τὴν αὐτὴν δύναμιν ἔχει las palabras todas las que tienen el mismo significadoδύναμιςsentido, significado
Lys.10.11Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1ὁ μὲν γὰρ διώκων ὡς ἔκτεινε διόμνυται, ὁ δὲ φεύγων ὡς οὐκ ἔκτεινεν el acusador jura que (la parte contraria) mató y el acusado que no matóκτείνωmatar
Lys.10.13Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1οὐκ αἰσχύνῃ οὕτως ἀνοήτως διακείμενος… ; ¿no te avergüenzas de estar en <tal> disposición de manera tan insensata?ἀνόητοςtontamente, de manera insensata, de forma estúpida
Lys.10.15Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1ἐγώ... ὑμᾶς... πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι... τοῦτον... οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα yo creo que todos vosotros sabéis que ese es tan torpe que no puede comprender lo que se diceμανθάνωsaber, comprender
Lys.10.17Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1ἐπεγγυᾶν δ’ ἐπιορκήσαντα τὸν Ἀπόλλω que dé garantías jurando por Apoloἐπιορκέωjurar
Lys.10.31Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1νῦν γὰρ διώκω μὲν κακηγορίας, τῇ δ’ αὐτῇ ψήφῳ φόνου φεύγω τοῦ πατρός pues ahora por un lado acuso por calumnia pero por otro con el mismo voto soy acusado de la muerte de mi padreφεύγωser acusado
Lys.10.32Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1καὶ ἐμοὶ καὶ τῷ πατρὶ βοηθήσατε καὶ τοῖς νόμοις τοῖς κειμένοις καὶ τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε socorredme a mí y a mi padre, a las leyes establecidas y a los juramentos que habéis juradoβοηθέωayudar (a), socorrer (a), defender (a)
Lys.11.1Lysias, In Theomnestum II: Lisias, Contra Teomnesto 2ἔτη γὰρ ἐστί μοι δύο καὶ τριάκοντα pues tengo treinta y dos añosδύοdos
Lys.12.2Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesχρὴ πυνθάνεσθαι ἥτις ἦν αὐτοῖς… ἔχθρα hay que enterarse de cuál era su odioὅστιςqué, cuál
Lys.12.3Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesδιὰ τὴν ἀπειρίαν... ἀδυνάτως... τὴν κατηγορίαν ποιήσομαι por la inexperiencia haré la acusación débilmenteἀδύνατοςdébilmente, sin posibilidad

« Anterior 1 ... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 ... 262 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas