logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 ... 262 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 139/262
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Luc.Lex.4Lucianus, Lexiphanes: Luciano, Lexífanes…ὃς ταράξας καὶ ἐγχέας μοι φάρμακον ἀπερυθριᾶσαι… ποιήσει τοὺς ὀφθαλμοὺς quien tras revolver e instilarme una medicina hará que mis ojos dejen de estar enrojecidosταράττωagitar, revolver
Luc.Lex.6Lucianus, Lexiphanes: Luciano, Lexífanesτό… δεῖπνον ἦν ἀπὸ συμφορῶν la comida era a base de contribucionesσυμφοράcúmulo, contribución
Luc.Lex.20Lucianus, Lexiphanes: Luciano, Lexífanes—πῖθι καὶ μὴ μέλλε… —πείθομαι καὶ πίομαι —Bebe y no te demores —Obedezco y beberéπίνωbeber
Luc.Luct.12Lucianus, De luctu: Luciano, Sobre el lutoὁ δ’ εὐσχήμων καὶ καλὸς καὶ καθ’ ὑπερβολὴν ἐστεφανωμένος ὑψηλὸς πρόκειται καὶ μετέωρος ὥσπερ εἰς πομπὴν κεκοσμημένος y él con buena apariencia, hermoso y cubierto exageradamente de coronas yace en alto y levantado del suelo como engalanado para una procesiónπρόκειμαιyacer, ser/estar expuesto, estar muerto
Luc.Luct.24Lucianus, De luctu: Luciano, Sobre el lutoἔασον ἀναπαύσασθαι τοὺς τοῦ μακαρίτου δαίμονας <tú> deja que se aplaquen los espíritus del difuntoδαίμωνalma de muerto, genio, espíritu
Luc.Merc.Cond.1Lucianus, De mercede conductis: Luciano, Sobre los que están a sueldoπάντα ἐξ ἀρχῆς εἰς τέλος ἐποπτεύσαντες vigilando <ellos> todo de principio a finτέλοςal final, al fin
Luc.Merc.Cond.2Lucianus, De mercede conductis: Luciano, Sobre los que están a sueldoοἱ δὲ τοὺς ἐν ταῖς οἰκίαις χειμῶνας καὶ τὰς τρικυμίας… διηγούμενοι y los que atraviesan problemas domésticos y las olas triplesχειμώνtormenta
Luc.Merc.Cond.15Lucianus, De mercede conductis: Luciano, Sobre los que están a sueldoσὺ δ’ ὥσπερ εἰς τοῦ Διὸς τὸν οἶκον παρελθὼν πάντα τεθαύμακας καὶ ἐφ’ ἑκάστῳ τῶν πραττομένων μετέωρος εἶ y tú, como <alguien> que acude a la morada de Zeus, te admiras por todo y estás perplejo por cada cosa hechaμετέωροςen suspenso, perplejo, inestable
Luc.Merc.Cond.18Lucianus, De mercede conductis: Luciano, Sobre los que están a sueldoσὺ δέ… πλέον τοῦ ἱκανοῦ ἐμπιὼν οἴνου λεπτοῦ καὶ δριμέος… πονηρῶς ἔχεις y tú, que bebes más que la medida de un vino suave y ácido, estás malamenteλεπτόςdébil, suave, leve
Luc.Merc.Cond.26Lucianus, De mercede conductis: Luciano, Sobre los que están a sueldoθεραπεύων ἀεὶ ἐν ἀργύρῳ ἢ χρυσῷ πίνειν cuidándose <él> de beber siempre en <copas de> plata u oroθεραπεύωcuidar, ocuparse de
Luc.Merc.Cond.30Lucianus, De mercede conductis: Luciano, Sobre los que están a sueldoοὐκ ἔχω ὅπως ἁρμόσωμαι πρὸς αὐτόν no sé cómo adaptarme a élἁρμόζωacomodarse, ajustarse
Luc.Merc.Cond.34Lucianus, De mercede conductis: Luciano, Sobre los que están a sueldoἐπὶ τὸν Θεσμόπολιν καθῆκε τὸ σκῶμμα profirió una burla contra Tesmópolisκαθίημιlanzar, proferir
Luc.Merc.Cond.37Lucianus, De mercede conductis: Luciano, Sobre los que están a sueldoἀπέρχεται μισθὸν οὐκ ὀλίγον τῆς ἀγγελίας προλαβών se aleja tras haber cogido antes un sueldo no pequeño por el mensajeπρολαμβάνωtomar anteriormente, coger por adelantado, asegurarse
Luc.Nav.23Lucianus, Navigium: Luciano, El barcoἀλεκτρυὼν ὁ Νομαδικός gallo pintadoἀλεκτρυώνgallo pintado, gallo faraón
Luc.Nec.1Lucianus, Necyomantia: Luciano, Menipo o Negromanciaὦ χαῖρε μέλαθρον πρόπυλά θ’ ἑστίας ἐμῆς ¡hola! casa y puerta de mi hogar
Luc.Nec.10Lucianus, Necyomantia: Luciano, Menipo o Negromanciaκατεφαίνετο γὰρ ἤδη τὰ πλεῖστα, καὶ ἡ λίμνη… καὶ τοῦ Πλούτωνος τὰ βασίλεια pues ya aparecía la mayor parte: tanto el puerto, como el palacio de Plutónβασίλειοςpalacio real
Luc.Nec.16Lucianus, Necyomantia: Luciano, Menipo o Negromanciaοἶμαι δέ σε καὶ τῶν ἐπὶ τῆς σκηνῆς πολλάκις ἑωρακέναι τοὺς τραγικοὺς ὑποκριτὰς τούτους y creo que tú también has visto muchas veces entre los actores a esos actores trágicosσκηνήlos del escenario, los actores
Luc.Nec.19Lucianus, Necyomantia: Luciano, Menipo o Negromanciaοὐ γὰρ οἶδ’ ὅπως περὶ τούτου λέγειν προθέμενος πάμπολυ ἀπεπλανήθην τοῦ λόγου pues no sé cómo, tras proponerme hablar sobre eso, me dejé desviar totalmente del argumentoπροτίθημιproponer (algo en beneficio propio), proponerse
Luc.Nigr.1.12Lucianus, Nigrinus: Luciano, Nigrinoοὔτε τῶν ἀστῶν οὔτε τῶν ξένων οὐδένα τέρπονται ὁρῶντες se alegran al no ver a ninguno ni de los ciudadanos ni de los extranjerosτέρπωdeleitarse, alegrarse
Luc.Nigr.1.16Lucianus, Nigrinus: Luciano, Nigrinoπάρεστι δὲ πάσαις πύλαις τὴν ἡδονὴν καταδέχεσθαι, τοῦτο μὲν δι’ ὀφθαλμῶν, τοῦτο δὲ δι’ ὤτων τε καὶ ῥινῶν, τοῦτο δὲ καὶ διὰ λαιμοῦ καὶ δι’ ἀφροδισίων y es posible recibir placer por todos los orificios; por una parte por los ojos, por los oídos, por la nariz; por otra también, por la garganta y por los <orificios> sexualesπύληorificio
Luc.Nigr.1.20Lucianus, Nigrinus: Luciano, Nigrinoἔνεστι… τῆς τύχης ἀγαθῶν καταφρονεῖν ὁρῶντα… τὸν μὲν ἐξ οἰκέτου δεσπότην προϊόντα, τὸν δ’ ἀντὶ πλουσίου πένητα es posible despreciar los bienes de la fortuna al ver al amo que progresa desde esclavo y al pobre tras <ser> ricoπρόειμι (εἶμι)avanzar, progresar
Luc.Nigr.1.21Lucianus, Nigrinus: Luciano, Nigrinoὃ δὲ δὴ ἔφην, ὅτι καὶ γελᾶν ἐν τοῖς γιγνομένοις ἔνεστι y este en efecto decía que es posible también reírse de lo que está sucediendoγελάωreírse (de)
Luc.Nigr.1.24Lucianus, Nigrinus: Luciano, Nigrino.. ὅταν ἴδω τούτων τινά, μάλιστα τῶν προβεβηκότων, ἀναμεμιγμένον κολάκων ὄχλῳ καὶ τῶν ἐπ’ ἀξίας τινὰ δορυφοροῦντα ... cuando veo a uno de esos, sobre todo de los de avanzada edad, mezclado con un tumulto de aduladores y a uno haciendo de guardaespaldas de los <que tienen> dignidadἀξίαreputación, dignidad
Luc.Nigr.22Lucianus, Nigrinus: Luciano, Nigrinoπολὺ δὲ τούτων οἱ προσιόντες αὐτοὶ καὶ θεραπεύοντες γελοιότεροι… περιθέοντες δὲ ἐν κύκλῳ τὴν πόλιν… γέρας δὲ τῆς πικρᾶς ταύτης αὐτοῖς περιόδου τὸ φορτικὸν ἐκεῖνο δεῖπνον pero mucho más ridículos que esos <son> los que los que en persona se acercan y cortejan, y que recorren en círculo toda la ciudad… el premio para ellos a este amargo recorrido <es> aquel pesado atracónπερίοδοςrodeo, vuelta, recorrido (circular)
Luc.Par.27Lucianus, de parasito: Luciano, Sobre el parásito[ἡ παρασιτικὴ τέχνη] διαφέρει καὶ τῆς ῥητορικῆς καὶ τῆς φιλοσοφίας, πρῶτον κατὰ τὴν ὑπόστασιν· ἡ μὲν γὰρ ὑφέστηκεν, αἱ δὲ οὔ el arte de ser parásito se diferencia del arte de la retórica y de la filosofía, en primer lugar en su fundamento, el primero tiene fundamento y los otros <dos> noὑφίστημιestar debajo, subsistir, tener fundamento, permanecer
Luc.Par.39Lucianus, de parasito: Luciano, Sobre el parásitoἔγωγε πάλαι γελῶ κατ’ ἐμαυτὸν ἐννοῶν ποῖος ἂν εἴη συμβαλλόμενος παρασίτῳ φιλόσοφος y yo en efecto desde hace tiempo me río para mis adentros al pensar cómo sería un filósofo comparado con un parásitoγελάωreírse (para sí), reírse (para sus adentros)
Luc.Peregr.42Lucianus, De morte Peregrini: Luciano, Sobre la muerte de Peregrinoτοῦτο τέλος τοῦ κακοδαίμονος Πρωτέως ἐγένετο, ἀνδρός, ὡς βραχεῖ λόγῳ περιλαβεῖν, πρὸς ἀλήθειαν… οὐδεπώποτε ἀποβλέψαντος ese fue el final del maldito Proteo, un hombre, por definirlo con una expresión corta, que nunca puso su mirada en la verdadπεριλαμβάνωincluir, delimitar, definir
Luc.Philops.32Lucianus, Philopseudes: Luciano, el aficionado a la mentiraστειλάμενοι νεκρικῶς ἐσθῆτι μελαίνῃ vistiéndose <ellos> fúnebremente con ropa negraστέλλωvestirse con, vestir, revestir, revestirse
Luc.Pisc.47Lucianus, Revivescentes sive piscator: Luciano, Resucitados o el pescadorἰδοὺ δὴ λαβέ, καὶ τὸν κάλαμόν γε ἅμα, ὡς πάντα ἔχῃς ¡ea!, coge, en efecto, también la caña al mismo tiempo, para que <lo> tengas todoἰδού¡mira!, ¡ea!, ¡eh!
Luc.Pisc.5Lucianus, Revivescentes sive piscator: Luciano, Resucitados o el pescadorὢ τῆς ἀναισχυντίας ¡ay desvergüenza!ah, ay
Luc.Pisc.6Lucianus, Revivescentes sive piscator: Luciano, Resucitados o el pescadorἔσθ’ ὅστις οὖν ταῦτα εὖ πεπονθὼς παρ’ ὑμῶν κακῶς ἂν εἰπεῖν ἐπιχειρήσειεν εὐεργέτας ἄνδρας… ; ἐκτὸς εἰ μὴ κατὰ τὸν Θάμυριν ἢ τὸν Εὔρυτον εἴη τὴν φύσιν ¿hay alguien que, en efecto, habiendo sido bien tratado por vosotros, intentaría hablar mal de hombres benefactores? No, a no ser que fuera por naturaleza como Támiris o Éuritoἐκτόςno, a no ser que, salvo que
Luc.Pisc.23Lucianus, Revivescentes sive piscator: Luciano, Resucitados o el pescadorμέμνησο δέ… μὴ τὰ σεαυτοῦ μόνον πρεσβεύειν ἐν τῇ κατηγορίᾳ ‘y acuérdate de no tratar en tu acusación solo de tus propios asuntosπρεσβεύωnegociar (como embajador), tratar (un asunto)
Luc.Pisc.26Lucianus, Revivescentes sive piscator: Luciano, Resucitados o el pescador… οὔτε ἰδίᾳ τι πρὸς ἡμῶν παθών … y sin haber sufrido <él> personalmente nada de nuestra parteἴδιοςpor sí mismo, por su cuenta, personalmente, particularmente, privadamente
Luc.Pod.146Lucianus, Revivescentes sive piscator: Luciano, Resucitados o el pescador… ἐξ οὗ γὰρ ἐφύη πρῶτον ἀνθρώποις γένος del que en efecto nació un primer linaje para los hombresφύωnacer, crecer, brotar
Luc.Pr.Im.7Lucianus, Pro imaginibus: Luciano, en pro de los retratosἭραν δὲ καὶ Ἀφροδίτην ἔσεβεν pero [ella] veneraba a Hera y a AfroditaἭραHera
Luc.Rh.Pr.17Lucianus, Rhetorum praeceptor: Luciano, El maestro de retóricaἀναγίγνωσκε… τοὺς τῶν ὀλίγον πρὸ ἡμῶν λόγους καὶ ἅς φασι ταύτας μελέτας <tú> lee los discursos de los <oradores> un poco anteriores a nosotros y esos que llaman ejercicios oratoriosμελέτηejercicio (oratorio)
Luc.Sacr.12Lucianus, De sacrificiis: Luciano, Sobre los sacrificiosπροσάγουσι τὰς θυσίας, βοῦν μὲν ἀροτῆρα ὁ γεωργός, ἄρνα δὲ ὁ ποιμὴν καὶ αἶγα ὁ αἰπόλος traen a las víctimas, el campesino un buey de labranza, el pastor un cordero y el cabrero una cabraθυσίαvíctima (sacrificada)
Luc.Sacr.10Lucianus, De sacrificiis: Luciano, Sobre los sacrificiosοἱ ἄνθρωποι… πρῶτον… ὕλας ἀπετέμοντο καὶ ὄρη ἀνέθεσαν καὶ ὄρνεα καθιέρωσαν los hombres [en su culto a los dioses] en primer lugar cercaron bosques [sagrados], ofrendaron montañas y consagraron avesἀποτέμνωcortar (algo para su beneficio), separar (algo propio), cercar
Luc.Sacr.10Lucianus, De sacrificiis: Luciano, Sobre los sacrificiosκατὰ ἔθνη σέβουσι… ὁ δὲ Ἀθηναῖος τὴν Ἀθηνᾶν —μαρτυρεῖται γοῦν τὴν οἰκειότητα τῷ ὀνόματι por pueblos veneran <a los dioses>, y el ateniense a Atenea… atestigua de hecho su parentesco con el nombreμαρτυρέωtestificar, atestiguar
Luc.Sacr.13Lucianus, De sacrificiis: Luciano, Sobre los sacrificiosὁ μέν γε Σκύθης πάσας τὰς θυσίας ἀφεὶς καὶ ἡγησάμενος ταπεινὰς αὐτοὺς τοὺς ἀνθρώπους τῇ Ἀρτέμιδι παρίστησι el escita, en efecto, tras desechar todos los sacrificios y pensar que <son> modestos, ofrece a Ártemis <como sacrificio> a los propios hombresπαρίστημιcolocar al lado, comparar, poner, ofrecer, mostrar
Luc.Salt.76Lucianus, De saltatione: Luciano, Sobre el baileπόλις καὶ ὄρχησιν μάλιστα πρεσβεύουσα ciudad también que honra especialmente la(s) danza(s)πρεσβεύωhonrar, respetar, considerar preferente
Luc.Salt.19Lucianus, De saltatione: Luciano, Sobre el baileἄξιον δέ, ἐπεὶ τὴν Ἰνδικὴν καὶ τὴν Αἰθιοπίαν διεξεληλύθαμεν, καὶ ἐς τὴν γείτονα αὐτῶν Αἴγυπτον καταβῆναι τῷ λόγῳ pero, puesto que hemos tratado de la India y Etiopía, merece la pena llegar con la palabra también a su vecina, Egiptoγείτωνvecina
Luc.Salt.21Lucianus, De saltatione: Luciano, Sobre el baileΒιθυνὸς δὲ μῦθος… φησὶν τὸν Πρίαπον… παραλαβόντα παρὰ τῆς Ἥρας τὸν Ἄρη, παῖδα μὲν ἔτι, σκληρὸν δὲ καὶ πέρα τοῦ μετρίου ἀνδρικόν, μὴ πρότερον ὁπλομαχεῖν διδάξαι πρὶν τέλειον ὀρχηστὴν ἀπειργάσατο y un relato bitinio afirma que Príapo tras recibir de Hera a Ares, aún niño, pero fuerte y varonil más allá de lo normal, le enseñó a luchar con armas no antes de haber hecho <de él> un consumado bailarínσκληρόςfuerte
Luc.Salt.79Lucianus, De saltatione: Luciano, Sobre el baileἡ… Βακχικὴ ὄρχησις… κεχείρωται τοὺς ἀνθρώπους… ὥστε… ἁπάντων ἐπιλαθόμενοι τῶν ἄλλων, κάθηνται δι’ ἡμέρας τιτᾶνας καὶ κορύβαντας καὶ σατύρους… ὁρῶντες la danza de Baco somete a los hombres hasta el punto de que olvidándose de todo lo demás quedan sentados durante días viendo a titanes, coribantes y sátirosχειρόομαιsometer, dominar
Luc.Sat.3.30Lucianus, Saturnalia: Luciano, Saturnalesἅπαντας δεήσει ἀπιέναι ἐκ τοῦ βίου será necesario que todos abandonen la vidaἀπέρχομαιabandonar, cesar
Luc.Scyth.11Lucianus, Scytha: Luciano, El escitaεἰ δὲ καὶ φθέγξαιτο μόνον, οἰχήσεταί σε ἀπὸ τῶν ὤτων ἀναδησάμενος, τοσαύτην Ἀφροδίτην ἐπὶ τῇ γλώττῃ ὁ νεανίσκος ἔχει y <él> con solo hablar, te llevará encadenado por el oído, tanta seducción tiene el joven en su lenguaἈφροδίτηseducción, atracción, belleza, encanto
Luc.Sol.1Lucianus, Soloecista: Luciano, Solecistaἄρτι σολοικιῶ ahora mismo hablaré incorrectamenteἄρτιrecientemente, ahora mismo, hace poco
Luc.Sol.6Lucianus, Soloecista: Luciano, Solecistaεἰώθει δὲ καὶ πρὸς τοὺς σολοικίζοντας Ἀττικῶς παίζειν ἀνεπαχθῶς y acostumbraba también a burlarse sin pesar de los que cometen solecismo en dialecto áticoἈττικόςen dialecto ático
Luc.Sol.6Lucianus, Soloecista: Luciano, Solecistaἐμὲ ἐρωτῶν εἰ μελετήσομαι preguntándome <él> si iba <yo> a entrenarmeμελετάωentrenarse
Luc.Sol.10Lucianus, Soloecista: Luciano, Solecistaτὸ δὲ σπουδάζειν πρός τινα τὴν οἰκείαν ὠφέλειαν τοῦ σπουδάζοντος ἐμφαίνει y esforzarse por alguien muestra el interés propio del que se esfuerzaἐμφαίνωhacer ver, mostrar
Luc.Somn.6Lucianus, Somnium: Luciano, El sueñoμάλα βιαίως καὶ καρτερῶς muy violenta y reciamenteκαρτερόςfuertemente, reciamente
Luc.Somn.8Lucianus, Somnium: Luciano, El sueñoπῶς… περίβλεπτον δὲ ἀποφανεῖς καὶ τὴν πατρίδα; ¿cómo harás también que la patria <sea> admirada?ἀποφαίνωtransformar, hacer (dar un aspecto)
Luc.Somn.9Lucianus, Somnium: Luciano, El sueñoαὐτὸ μόνον en concreto, solamenteαὐτόςprecisamente, concretamente
Luc.Somn.14Lucianus, Somnium: Luciano, El sueñoμετέβαινον πρὸς τὴν Παιδείαν… ἐπεί μοι καὶ εἰς νοῦν ἦλθεν ἡ σκυτάλη καὶ ὅτι πληγὰς εὐθὺς οὐκ ὀλίγας ἀρχομένῳ μοι χθὲς ἐνετρίψατο <yo> me pasaba junto a la Educación, cuando me vino también a la mente la vara y que recientemente me asestó no pocos golpes al empezar <yo> ayer [con la escultura]πληγήgolpe, azote, latigazo
Luc.Somn.18Lucianus, Somnium: Luciano, El sueñoἐπιρρωσθήσεται… ἐννοῶν οἷος μὲν ὢν πρὸς τὰ κάλλιστα ὥρμησα… οἷος δὲ πρὸς ὑμᾶς ἐπανελήλυθα… οὐδενὸς γοῦν τῶν λιθογλύφων ἀδοξότερος se sentirá reforzado al pensar por una parte, siendo qué clase <de hombre> me lancé a lo más bello y, por otra, <siendo> qué clase he regresado a vosotros con no menor fama en efecto que ninguno de los escultoresἐπανέρχομαιregresar
Luc.Syr.D.15Lucianus, De Syria Dea: Luciano, sobre la diosa siriaΓάλλοι… Ῥέῃ… τέμνονται los sacerdotes de Cibeles son castrados en honor a Reaτέμνωcortar, castrar
Luc.Tim.48Lucianus, Timo: Luciano, Timónκατέαγα τοῦ κρανίου ὑπὸ τοῦ ἀχαρίστου, διότι τὰ συμφέροντα ἐνουθέτουν αὐτόν tengo rota la cabeza por culpa de ese desagradecido por aconsejarle <yo> lo convenienteνουθετέωaconsejar, advertir, avisar
Luc.Tim.5Lucianus, Timo: Luciano, Timónοὐκέτι οὐδὲ γνωρίζομαι πρὸς αὐτῶν ya ni siquiera soy reconocido por esosγνωρίζωser conocido, ser reconocido
Luc.Tim.10Lucianus, Timo: Luciano, Timónὑπερέσχε γὰρ αὐτοῦ τὴν χεῖρα Περικλῆς pues Pericles lo protegióὑπερέχωponer la mano encima de, proteger
Luc.Tim.15Lucianus, Timo: Luciano, Timón… οὐκ εἰδότας ὡς μετὰ μικρὸν ἀπίασιν… sin saber que después de poco se marcharán (morirán)…ἄπειμι (εἶμι)me marcharé
Luc.Tim.27Lucianus, Timo: Luciano, Timónποικίλα ἐνδὺς ἐντυγχάνω αὐτοῖς tras vestir <prendas> coloridas, me encuentro con ellosποικίλοςcolorido, de varios colores, variopinto, moteado, abigarrado
Luc.Tim.39 Lucianus, Timo: Luciano, Timónἄχρι νῦν εὐδαιμονέστατα διάγων… χρυσὸν ἄφνω τοσοῦτον λήψομαι hasta ahora llevando <una vida> muy feliz, me llevaré tanto oro de repenteἄχριhasta
Luc.Tim.48Lucianus, Timo: Luciano, Timónκατέαγα τοῦ κρανίου ὑπὸ τοῦ ἀχαρίστου, διότι τὰ συμφέροντα ἐνουθέτουν αὐτόν tengo rota la cabeza por culpa de ese desagradecido porque <yo> le aconsejaba lo convenienteκατάγνυμιtener roto
Luc.Tim.48Lucianus, Timo: Luciano, Timónἤκουσα, ὡς πλουτοίης ὑπερμεγέθη τινὰ πλοῦτον escuché que eres rico en una riqueza enormeπλουτέωser rico
Luc.Tim.54Lucianus, Timo: Luciano, Timónἔρχεται, τιτανῶδες βλέπων <él> llega mirando como un titánβλέπωmirar (de alguna manera)
Luc.Tim.55Lucianus, Timo: Luciano, TimónΘρασυκλῆς... μέθυσος καὶ πάροινος οὐκ ἄχρι ᾠδῆς καὶ ὀρχηστύος μόνον, ἀλλὰ καὶ λοιδορίας καὶ ὀργῆς Trasicles <es> borracho y adicto al vino no solo en el canto y el baile, sino también en el insulto y la iraᾠδήcanto, acción de cantar
Luc.Tox.46Lucianus, Toxaris: Luciano, Tóxarisτὸ γὰρ τρίτον μετῆν ἑκάστῳ ἡμῶν τῆς ἀτιμίας pues cada uno de nosotros participaba de un tercio de deshonraτρίτοςtercera parte, tercio
Luc.Tox.25Lucianus, Toxaris: Luciano, Tóxaris[ὁ δέ] μετ’ ὀλίγον προῆλθεν διακορήσας αὐτήν y él se presentó poco después tras haberla desvirgadoπροέρχομαιadelantarse, presentarse, salir fuera, publicarse
Luc.Tox.42Lucianus, Toxaris: Luciano, Tóxarisκαίτοι ἐγώ… σοι γυμνὸν τὸ ἔργον διηγησάμην sin embargo yo te conté el hecho sin tapujosγυμνόςdescubierto, sin funda, lampiño, sin tapujos
Luc.Tox.63Lucianus, Toxaris: Luciano, Tóxarisὁ γὰρ λόγος ὁ παρὼν καὶ τὸ τῶν ὁμοίων ὀρέγεσθαι πολὺ πιστότερα τῆς κύλικος ἐκείνης ἣν πίνετε pues la conversación actual y aspirar a lo mismo es mucho más confiable que la copa aquella que bebéisπίνωbeber
Luc.Tyr.17Lucianus, Tyrannicida : Luciano, Tiranicidaτοῦτο ὡς ἐνῆν ἄριστα διεπραξάμην llevé a cabo eso lo mejor que cabíaἔνειμι (εἰμί)ser posible, caber
Luc.VH11Lucianus, Verae Historiae: Luciano, Historias verdaderasἡμᾶς… ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν nos conducen a su casaὡςhacia, en dirección a, a casa de
Luc.VH22Lucianus, Verae Historiae: Luciano, Historias verdaderasτὸ μὴ ἐκ γυναικῶν γεννᾶσθαι αὐτούς, ἀλλ’ ἀπὸ τῶν ἀρρένων, γάμοις γὰρ τοῖς ἄρρεσι χρῶνται el hecho de que ellos no nacen de mujeres sino de varones, pues practican uniones varoniles (... practican uniones homosexuales)γάμοςunión amorosa, relación sexual
Luc.VH24Lucianus, Verae Historiae: Luciano, Historias verdaderasγάλακτι πᾶν τὸ σῶμα ἱδροῦσιν, ὥστε καὶ τυροὺς ἀπ’ αὐτοῦ πήγνυσθαι sudan por todo el cuerpo leche, de forma que incluso hacen cuajar quesos a partir de ahíπήγνυμιhacer cuajar
Luc.VH33Lucianus, Verae Historiae: Luciano, Historias verdaderasὁ πρεσβύτης ἔφη, «Τίνες ὑμεῖς ἄρα ἐστέ, ὦ ξένοι; ... » ἐγὼ εἶπον «Καὶ ἡμεῖς τοι ἄνθρωποι, νεήλυδές μέν, ὦ πάτερ... » el viejo decía «¿Quiénes en efecto sois vosotros, extranjeros» yo dije «También nosotros en verdad hombres, recién venidos ciertamente, señor»πατήρpadre, señor
Luc.VH38Lucianus, Verae Historiae: Luciano, Historias verdaderasτὴν ἡσυχίαν ἦγον οὐδετέροις συμμαχεῖν προαιρούμενοι mantenían la tregua por no elegir hacer una alianza ni con unos ni con otrosπροαιρέομαιpreferir, elegir, decidir
Luc.VH40Lucianus, Verae Historiae: Luciano, Historias verdaderas… ἄνδρας μεγάλους, ὅσον ἡμισταδιαίους τὰς ἡλικίας … hombres enormes, como de medio estadio de estaturaἡλικίαestatura
Luc.Vit.Auct.6Lucianus, Vitarum Auctio: Luciano, Subasta de vidasἢν ἀποδύσῃς κύαμον ἔτι χλωρὸν ἐόντα, ὄψεαι τοῖσιν ἀνδρείοισι μορίοισιν ἐμφερέα τὴν φυήν si pelas un haba que todavía esté verde, verás su figura parecida a los órganos sexuales masculinosμόριονpartes, órganos sexuales, genitales
Luc.Vit.Auct.22Lucianus, Vitarum Auctio: Luciano, Subasta de vidas— τίνα τὴν Ἠλέκτραν λέγεις; — Ἠλέκτραν μὲν ἐκείνην τὴν πάνυ, τὴν Ἀγαμέμνονος — ¿Qué Electra dices? — Justamente aquella Electra famosa, la hija de Agamenónπάνυfamoso, célebre
Luc.Vit.Auct.25Lucianus, Vitarum Auctio: Luciano, Subasta de vidasὁ λίθος σῶμά ἐστι; ¿la piedra es un cuerpo?σῶμαcuerpo (inanimado), esencia
LXX.Deuteron.28.67Septuaginta, Deuteronomium: Septuaginta, Deuteronomioτὸ πρωὶ ἐρεῖς «πῶς ἂν γένοιτο ἑσπέρα;» καὶ τὸ ἑσπέρας ἐρεῖς «πῶς ἂν γένοιτο πρωί;» por la mañana temprano dirás «¡ojalá fuera por la tarde!» y por la tarde dirás «¡ojalá fuera por la mañana temprano!»πῶς¿qué (+ verbo en condicional)?, ¿cómo (+ verbo en condicional)?, ojalá
LXX.Esther1.18Septuaginta, Esther: Septuaginta, Esterαἱ τυραννίδες αἱ λοιπαὶ τῶν ἀρχόντων Περσῶν las restantes princesas de los gobernantes persasτυραννίςprincesa
LXX.Exodus34.28Septuaginta, Exodus: Septuaginta, ÉxodoΜωυσῆς… ἔγραψεν τὰ ῥήματα ταῦτα… τοὺς δέκα λόγους Moisés escribió esas palabras, los diez mandamientosδέκαdiez
LXX.GenesisSeptuaginta, Genesis: Septuaginta, Génesisἡ Γένεσις la Creaciónγένεσιςorigen, fuente de vida, generación, nacimiento, creación
LXX.Genesis8.22Septuaginta, Genesis: Septuaginta, Génesisπάσας τὰς ἡμέρας τῆς γῆς σπέρμα καὶ θερισμός, ψῦχος καὶ καῦμα, θέρος καὶ ἔαρ ἡμέραν καὶ νύκτα οὐ καταπαύσουσιν durante todos los días de la tierra, la siembra y la cosecha, el frío y el calor, el verano y la primavera, el día y la noche, no cesaránσπέρμαsiembra
LXX.Genesis13.8Septuaginta, Genesis: Septuaginta, Génesisἄνθρωποι ἀδελφοὶ ἡμεῖς ἐσμεν nosotros los hombres somos parientesἀδελφόςpariente cercano
LXX.Genesis14.3Septuaginta, Genesis: Septuaginta, Génesisαὕτη ἡ θάλασσα τῶν ἁλῶν ese es el mar de la salἅλςsal
LXXGenesis22.8Septuaginta, Genesis: Septuaginta, Génesisὁ θεὸς ὄψεται ἑαυτῷ πρόβατον εἰς ὁλοκάρπωσιν la divinidad buscará por sí misma un cordero para la ofrendaὁράωmirar por, buscar
LXX.Mac.2.8.20Septuaginta, Machabaeorum 2: Septuaginta, Macabeos 2καὶ ὠφέλειαν πολλὴν ἔλαβον y tomaron un gran botínὠφέλειαbeneficio (concreto), recurso, botín, presa
LXX.Mac.4.4.21Septuaginta, Machabaeorum 4: Septuaginta, Macabeos 4ἐφ’ οἷς ἀγανακτήσασα ἡ θεία δίκη αὐτὸν αὐτοῖς τὸν Ἀντίοχον ἐπολέμωσεν tras irritarse con eso, la justicia divina provocó la hostilidad del propio Antíoco contra ellosπολεμόωprovocar la hostilidad (de), provocar una guerra (de)
LXX.Malachias1.8Septuaginta, Malachias: Septuaginta, Malaquíasπροσάγαγε δὴ αὐτὸ τῷ ἡγουμένῳ σου, εἰ προσδέξεται αὐτό, εἰ λήμψεται πρόσωπόν σου ofrécelo (el sacrificio) al que te guía, si es que lo va a recibir bien, si es que va a acoger a tu personaπρόσωπονsemblante, aspecto, persona
LXX.Psalm.83.12Septuaginta, Psalmi: Septuaginta, Psalmosἔλεον καὶ ἀλήθειαν ἀγαπᾷ κύριος ὁ θεός Dios se complace con la misericordia y la verdadἔλεοςpiedad, misericordia
LXX.Psalm.113.8Septuaginta, Psalmi: Septuaginta, Psalmosτοῦ θεοῦ… τοῦ στρέψαντος τὴν πέτραν εἰς λίμνας ὑδάτων de Dios que transformó la roca en lagunas de aguaστρέφωtransformar, cambiar
Lycurg.1.9Lycurgus, In Leocratem: Licurgo, Contra Leócratesπαρεῖσθαι δὲ τὴν ὑπὲρ τῶν τοιούτων τιμωρίαν συμβέβηκεν y ha ocurrido que el castigo en defensa de tales cosas ha sido abandonadoπαρίημιser abandonado, ser omitido
Lycurg.1.1Lycurgus, In Leocratem: Licurgo, Contra Leócratesεὔχομαι γὰρ τῇ Ἀθηνᾷ καὶ τοῖς ἄλλοις θεοῖς… τοῖς κατὰ τὴν πόλιν καὶ τὴν χώραν ἱδρυμένοις pues suplico a Atenea y a los demás dioses asentados en la ciudad y su territorioχώραterritorio que rodea a una ciudad, tierra
Lycurg.1.65Lycurgus, In Leocratem: Licurgo, Contra Leócratesθάνατον ὥρισαν εἶναι τὴν ζημίαν determinaron que la pena sería de muerteὁρίζωestablecer, determinar
Lycurg.1.106Lycurgus, In Leocratem: Licurgo, Contra Leócratesτίς γὰρ οὐκ οἶδε… ὅτι Τυρταῖον στρατηγὸν ἔλαβον… μεθ’ οὗ καὶ τῶν πολεμίων ἐκράτησαν καὶ τὴν περὶ τοὺς νέους ἐπιμέλειαν συνετάξαντο… ; ¿pues quién no sabe que escogieron a Tirteo como general, con el que por una parte derrotaron a los enemigos y por otra organizaron el cuidado relativo a los jóvenes?συντάττωregular, organizar
Lycurg.1.112Lycurgus, In Leocratem: Licurgo, Contra Leócratesτούτων ληφθέντων καὶ εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀποτεθέντων ὑπὸ τῶν τοῦ Φρυνίχου φίλων… tras ser apresados esos y ser custodiados en la cárcel por los amigos de Frínico…ἀποτίθημιser guardado, ser almacenado, ser custodiado

« Anterior 1 ... 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 ... 262 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas