...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.4.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἰδὼν μεγάθυμος Ἀγήνωρ πλευρά, τά οἱ κύψαντι παρ’ ἀσπίδος ἐξεφαάνθη, οὔτησε ξυστῷ χαλκήρεϊ | al ver el magnánimo Agenor [su] costado, que le quedó descubierto al lado del escudo al agacharse, lo hirió con la lanza broncínea | πλευρόν | costado |
| Hom.Il.4.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ὅτε δή ῥ’ ἐς χῶρον ἕνα ξυνιόντες ἵκοντο, σύν ῥ’ ἔβαλον ῥινούς | y estos cuando al entrar en combate llegaron precisamente a un único lugar, chocaron sus escudos de pieles | σύνειμι (εἶμι) | juntarse (en combate), chocar (en combate), entrar en conflicto |
| Hom.Il.4.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σύν ῥ’ ἔβαλον ῥινούς, σὺν δ’ ἔγχεα καὶ μένε’ ἀνδρῶν | entonces chocaron sus escudos de piel, sus lanzas y sus ánimos varoniles | συμβάλλω | juntar (con hostilidad), chocar, hacer pelear, discutir |
| Hom.Il.4.451Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθα δ’ ἅμ’ οἰμωγή τε καὶ εὐχωλὴ πέλεν ἀνδρῶν ὀλλύντων τε καὶ ὀλλυμένων | y allí confluían a la vez el lamento y el grito de júbilo de hombres que matan y mueren | ὄλλυμι | matar |
| Hom.Il.4.453Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε χείμαρροι ποταμοί… συμβάλλετον ὄβριμον ὕδωρ | como cuando dos ríos torrenciales juntan agua impetuosa | συμβάλλω | juntar, acumular |
| Hom.Il.4.456Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς τῶν μισγομένων γένετο ἰαχή τε πόνος τε | así fue el griterío y el afán de los que se enzarzaban en combate | μίγνυμι | juntarse (en combate), mezclarse (en combate), enzarzarse (en combate) |
| Hom.Il.4.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀντίλοχος Τρώων ἕλεν ἄνδρα κορυστήν | Antíloco capturó a un guerrero troyano | αἱρέω | coger, agarrar |
| Hom.Il.4.460Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δὲ μετώπῳ πῆξε | y [le] clavó [la lanza] en la frente | μέτωπον | frente |
| Hom.Il.4.460Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πέρησε δ’ ἄρ’ ὀστέον εἴσω αἰχμὴ χαλκείη | y desde luego penetró hasta dentro del hueso la punta broncínea | ὀστοῦν | hueso |
| Hom.Il.4.461Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ σκότος ὄσσε κάλυψεν | y la oscuridad le cubrió sus ojos | καλύπτω | cubrir, ocultar, tapar |
| Hom.Il.4.461Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ σκότος ὄσσε κάλυψεν | y a este una ceguera cubrió sus ojos | σκότος | oscuridad, ceguera, ausencia, mareo |
| Hom.Il.4.465Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπὲκ βελέων | fuera del alcance de los dardos | βέλος | arma arrojadiza, dardo, flecha |
| Hom.Il.4.466Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μίνυνθα δέ οἱ γένεθ’ ὁρμή | y su impulso fue de corta duración | ὁρμή | impulso, deseo |
| Hom.Il.4.480Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μιν… βάλε στῆθος παρὰ μαζόν | le tiró al pecho, cerca de la tetilla | παρά | hacia (cerca de), en dirección a, adonde |
| Hom.Il.4.481Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μαζὸν δεξιόν | el pecho derecho | δεξιός | |
| Hom.Il.4.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁ δ’ ἐν κονίῃσι χαμαὶ πέσεν | y este cayó a tierra en el polvo | ἐν | en, hacia |
| Hom.Il.4.484Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πέσεν αἴγειρος ὣς ἥ… πεφύκει λείη | cayó como álamo negro que nacía liso | λεῖος | liso |
| Hom.Il.4.486Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τήν… ἀνὴρ αἴθωνι σιδήρῳ ἐξέταμ’, ὄφρα ἴτυν κάμψῃ περικαλλέϊ δίφρῳ | [álamo] que taló un varón con hierro reluciente para curvar una llanta para un carro muy hermoso | κάμπτω | doblar, curvar, plegar, doblegar |
| Hom.Il.4.487Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖται ποταμοῖο παρ’ ὄχθας | está junto a los ribazos del río | παρά | a lo largo de |
| Hom.Il.4.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βῆ δὲ διὰ προμάχων κεκορυθμένος αἴθοπι χαλκῷ | y [Odiseo] avanzó entre los principales guerreros armado con un casco de brillante bronce | χαλκός | arma de bronce, armadura de bronce |
| Hom.Il.4.501Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τόν ῥ’ Ὀδυσεύς… βάλε | a este disparó Odiseo | ἄρα | |
| Hom.Il.4.501Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τόν ῥ’ Ὀδυσεὺς ἑτάροιο χολωσάμενος βάλε δουρί | a este, en efecto, Odiseo, enojado por [la muerte de] su compañero le disparó con la lanza | Ὀδυσσεύς | Odiseo, Ulises |
| Hom.Il.4.513Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ μὰν οὐδ’ Ἀχιλεύς… μάρναται, ἀλλ’ ἐπὶ νηυσὶ χόλον θυμαλγέα πέσσει | no, de ninguna manera Aquiles combate, sino que junto a las naves rumia la cólera que aflige su ánimo | πέττω | rumiar |
| Hom.Il.4.522Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφοτέρω δὲ τένοντε… ἄχρις ἀπηλοίησεν | y ambos tendones destrozó por completo | ἄχρι | hasta el fin, por completo |
| Hom.Il.4.523Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κάππεσεν ἄμφω χεῖρε φίλοις ἑτάροισι πετάσσας | cayó al suelo extendiendo ambas manos a sus queridos compañeros | χείρ | mano |
| Hom.Il.4.528Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βάλε δουρὶ στέρνον ὑπὲρ μαζοῖο | disparó con la lanza al pecho por encima de la tetilla | ὑπέρ | por encima de |
| Hom.Il.4.532Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περίστησαν γὰρ ἑταῖροι Θρήϊκες | pues sus compañeros tracios se colocaron alrededor | περιίστημι | colocarse alrededor, disponerse alrededor |
| Hom.Il.4.540Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅς τις ἔτ’ ἄβλητος καὶ ἀνούτατος ὀξέϊ χαλκῷ | cualquiera no alcanzado todavía por flechas ni herido por el agudo bronce | χαλκός | arma de bronce, armadura de bronce |
| Hom.Il.4.711Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπ’ ἄμαξαν… ἀΐξασαι | precipitándose <ellas> sobre un carro | ἐπί | sobre |
| Hom.Il.5.3Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθήνη δῶκε μένος… ἵν’ ἔκδηλος… γένοιτο | Atenea le dio fuerza para que fuera sobresaliente | ἵνα | para que |
| Hom.Il.5.8Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦρσε δέ μιν κατὰ μέσσον ὅθι πλεῖστοι κλονέοντο | y lo lanzó al medio donde la mayoría se batían | μέσος | medio, centro |
| Hom.Il.5.9Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦν δέ τις ἐν Τρώεσσι Δάρης | había entre los troyanos un tal Dares | τίς | un tal, uno |
| Hom.Il.5.12Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τώ οἱ ἀποκρινθέντε… ὁρμηθήτην | ambos apartándose de él iniciaron el ataque | ἀποκρίνω | separar, apartar, excluir |
| Hom.Il.5.16Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπὲρ ὦμον ἀριστερὸν ἤλυθ’ ἀκωκὴ ἔγχεος | la punta de la lanza pasó por encima del hombro izquierdo | ἀριστερός | izquierdo |
| Hom.Il.5.16Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπὲρ ὦμον ἀριστερὸν ἤλυθ’ ἀκωκὴ ἔγχεος | la punta del dardo pasó por encima del hombro derecho | ὑπέρ | más allá de, por encima de |
| Hom.Il.5.17Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Φηγεύς ῥα πρότερος προΐει δολιχόσκιον ἔγχος… ὃ δ’ ὕστερος ὄρνυτο χαλκῷ Τυδεΐδης | en efecto, Fegeo arroja primero <su> lanza de larga sombra y este, el hijo de Tideo, con posterioridad atacaba con <su> bronce | ὕστερος | posterior, siguiente, postrero, con posterioridad |
| Hom.Il.5.19Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔβαλε στῆθος μεταμάζιον, ὦσε δ’ ἀφ’ ἵππων | <le> disparó en el pecho entre las tetillas y <lo> empujó fuera del carro | ἵππος | tiro de caballos, carro |
| Hom.Il.5.19Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἔβαλε στῆθος μεταμάζιον, ὦσε δ’ ἀφ’ ἵππων | pero hirió su pecho entre las tetillas, y <lo> arrojó lejos de los caballos | ὠθέω | empujar, arrojar |
| Hom.Il.5.22Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδὲ γὰρ οὐδέ κεν αὐτὸς ὑπέκφυγε κῆρα μέλαιναν | y en efecto no hubiera escapado tampoco él mismo al negro destino | οὐδέ | y en efecto no... tampoco, y en efecto no... ni siquiera |
| Hom.Il.5.23Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥφαιστος ἔρυτο, σάωσε δὲ νυκτὶ καλύψας | Hefesto [lo] protegió y [lo] salvó cubriéndo[lo] con la noche | καλύπτω | cubrir, ocultar, tapar |
| Hom.Il.5.37Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶας δ’ ἔκλιναν Δαναοί | y los dánaos desplazaron a los troyanos | κλίνω | inclinar, empujar abajo, desviar, desplazar |
| Hom.Il.5.43Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τόν… Ἰδομενεύς… ἔγχεϊ μακρῷ νύξ’ ἵππων ἐπιβησόμενον κατὰ δεξιὸν ὦμον | a este que iba a subir a su carro pinchó Idomeneo con su larga lanza en el hombro derecho | ἐπιβαίνω | subir a |
| Hom.Il.5.49Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Σκαμάνδριον αἵμονα θήρης Ἀτρεΐδης Μενέλαος ἕλ’ ἔγχεϊ | a Escamandrio experto en la caza el atrida Menelao lo capturó con la lanza | θήρα | caza, cacería |
| Hom.Il.5.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δίδαξε γὰρ Ἄρτεμις αὐτὴ βάλλειν ἄγρια πάντα | la propia Ártemis le enseñó a disparar a todos los <animales> salvajes | ἄγριος | salvaje, silvestre |
| Hom.Il.5.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δίδαξε γὰρ Ἄρτεμις αὐτὴ βάλλειν ἄγρια πάντα, τά τε τρέφει οὔρεσιν ὕλη | pues [le] enseñó la propia Ártemis a disparar a todos [los animales] salvajes que alimenta el bosque en las montañas | Ἄρτεμις | Ártemis, Artemisa, Diana |
| Hom.Il.5.66Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γλουτὸν κατὰ δεξιόν | (de una herida) abajo en la nalga derecha | δεξιός | |
| Hom.Il.5.67Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θαλάσσια ἔργα | (trabajos del mar) pesca | ἔργον | trabajos del mar, pesca |
| Hom.Il.5.70Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅς ῥα νόθος μὲν ἔην | ... que era bastardo | ἄρα | |
| Hom.Il.5.71Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πύκα δ’ ἔτρεφε δῖα Θεανώ… χαριζομένη πόσεϊ ᾧ | y la divina Téano <lo> criaba con celo complaciendo a su esposo | χαρίζομαι | complacer (a), agradar (a) |
| Hom.Il.5.74Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀντικρὺ δ’ ἀν’ ὀδόντας ὑπὸ γλῶσσαν τάμε χαλκός | y en línea recta por encima de los dientes por debajo de la lengua cortó el bronce | γλῶσσα | lengua |
| Hom.Il.5.78Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θεὸς δ’ ὣς τίετο | como un dios, así era reverenciado | ὥς | así |
| Hom.Il.5.85Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τυδεΐδην δ’ οὐκ ἂν γνοίης ποτέροισι μετείη ἠὲ μετὰ Τρώεσσιν ὁμιλέοι ἦ μετ’ Ἀχαιοῖς | y el tidida, no sabrías con cuál de los dos estaba, si se agrupaba con los troyanos o con los aqueos | πότερος | cuál de los dos |
| Hom.Il.5.86Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τυδεΐδην δ’ οὐκ ἂν γνοίης… ἠὲ μετὰ Τρώεσσιν ὁμιλέοι ἦ μετ’ Ἀχαιοῖς | y no podrías saber si el hijo de Tideo estaba con los troyanos o con los aqueos | ὁμιλέω | estar junto (con), estar en compañía (de) |
| Hom.Il.5.87Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θῦνε γὰρ ἂμ πεδίον ποταμῷ πλήθοντι ἐοικώς | pues se precipitaba por la llanura parecido a un río rebosante | πλήθω | estar lleno, estar repleto, rebosar |
| Hom.Il.5.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κλῦθί μευ… εἴ ποτέ μοι… φίλα φρονέουσα παρέστης | escúchame si alguna vez estuviste a mi lado con pensamientos amistosos para mí | πότε | (si) alguna vez |
| Hom.Il.5.119Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθήνη, δός… μ’ ἄνδρα ἑλεῖν… ὅς μ’ ἔβαλε φθάμενος | Atenea, concédeme agarrar al hombre que me ha disparado antes que yo | φθάνω | adelantarse (a), antes que |
| Hom.Il.5.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θαρσῶν νῦν Διόμηδες ἐπὶ Τρώεσσι μάχεσθαι | ¡Diomedes! ahora <tú> con buen ánimo lucha contra los troyanos | μάχομαι | luchar (contra), combatir (contra) |
| Hom.Il.5.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τυδεΐδης δ’ ἐξαῦτις ἰὼν προμάχοισιν ἐμίχθη | y el Tidida avanzando de nuevo se mezcló con los combatientes de primera línea | μίγνυμι | juntarse (en combate), mezclarse (en combate), enzarzarse (en combate) |
| Hom.Il.5.136Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δὴ τότε μιν τρὶς τόσσον ἕλεν μένος | entonces, en efecto, se apoderó de él tanto coraje tres veces | τρίς | tres veces, por tres veces |
| Hom.Il.5.138Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τε λέοντα... ὅν ῥά τε ποιμήν... χραύσῃ μέν τ’ αὐλῆς ὑπεράλμενον οὐδὲ δαμάσσῃ | como a un león al que un pastor hiere en efecto al saltar al corral pero no <lo> somete | οὐδέ | pero no |
| Hom.Il.5.145Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν μέν… χαλκήρεϊ δουρί, τὸν δ’ ἕτερον ξίφεϊ μεγάλῳ… πλῆξε | a uno golpeó con la lanza de bronce, a ese otro con una gran espada | ὁ | uno…, otro, este…, ese |
| Hom.Il.5.147Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ξίφεϊ μεγάλῳ κληῗδα παρ’ ὦμον πλῆξ’, ἀπὸ δ’ αὐχένος ὦμον ἐέργαθεν ἠδ’ ἀπὸ νώτου | con la gran espada golpeó la clavícula junto al hombro y separó el hombro del cuello y de la espalda | νῶτον | espalda, dorso |
| Hom.Il.5.150Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖς οὐκ ὁ γέρων ἐκρίνατ’ ὀνείρους | no les interpretó el anciano los sueños | κρίνω | interpretar (sueños) |
| Hom.Il.5.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φίλον δ’ ἐξαίνυτο θυμὸν ἀμφοτέρω | y a ambos les quitaba <él> su vida | φίλος | mi, tu, su |
| Hom.Il.5.157Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πατέρι γόον καὶ κήδεα λυγρά λεῖπε | al padre dejaba duelos y penas | λείπω | dejar (atrás), abandonar |
| Hom.Il.5.175Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῷδ’ ἔφες ἀνδρὶ βέλος… ὅς τις ὅδε κρατέει | lanza un dardo a este hombre, uno, aquí, que prevalece | ὅδε | este, aquí, este de aquí |
| Hom.Il.5.176Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κακὰ πολλὰ ἔοργε Τρῶας, ἐπεὶ πολλῶν τε καὶ ἐσθλῶν γούνατ’ ἔλυσεν | lleva hechos muchos males a los troyanos después de que descompuso las rodillas de muchos y valientes | γόνυ | rodilla |
| Hom.Il.5.176Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅδε κρατέει... ἐπεὶ πολλῶν τε καὶ ἐσθλῶν γούνατ’ ἔλυσεν | este es poderoso porque aflojó las rodillas de muchos y valerosos <guerreros> | λύω | aflojar, relajar, debilitar |
| Hom.Il.5.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σάφα δ’ οὐκ οἶδ’ εἰ θεός ἐστιν | no sé con certeza si es un dios | εἰ | si |
| Hom.Il.5.187Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς τούτου βέλος... ἔτραπεν ἄλλῃ | ... quien desvió su proyectil en otra dirección | τρέπω | dirigir, girar, cambiar, desviar |
| Hom.Il.5.192Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵπποι δ’ οὐ παρέασι καὶ ἅρματα | pero no están presentes caballos ni carros | πάρειμι (εἰμί) | estar al lado (de), estar presente (junto a), asistir (a) |
...
...