...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Leg.742cPlato, Leges: Platón, Leyes | ὅτῳ μή τις πιστεύει, μηδὲ δανείζειν ἐπὶ τόκῳ | a aquel en quien uno no confía, no hay que prestar dinero con interés | δανείζω | adelantar dinero con interés, prestar |
| Plat.Leg.744aPlato, Leges: Platón, Leyes | καὶ οὕτω τάχ’ ἂν ἴσως ἐκ τῆς νομοθεσίας αὐτός… ἐκβαίνοι | y así quizá él acabaría su tarea de legislar | ἐκβαίνω | salir (de), apartarse (de), acabar |
| Plat.Leg.744aPlato, Leges: Platón, Leyes | ἐπὶ τούτοις | en esas condiciones | ἐπί | con esa condición, según |
| Plat.Leg.744dPlato, Leges: Platón, Leyes | δεῖ γὰρ ἐν πόλει… μήτε πενίαν τὴν χαλεπὴν ἐνεῖναι παρά τισιν τῶν πολιτῶν μήτε αὖ πλοῦτον | pues es necesario que en la ciudad no haya ni penosa pobreza entre algunos ciudadanos ni por el contrario riqueza | χαλεπός | difícil, penoso, duro |
| Plat.Leg.745ePlato, Leges: Platón, Leyes | τὸ λαχὸν μέρος ἑκάστῳ τῷ θεῷ | la parte que se asigna a cada dios | λαγχάνω | distribuir por turnos, sortear, asignarse |
| Plat.Leg.746ePlato, Leges: Platón, Leyes | μέτρα ξηρά τε καὶ ὑγρά | medidas secas y líquidas (= medidas para áridos y para líquidos) | ξηρός | seco, reseco |
| Plat.Leg.752ePlato, Leges: Platón, Leyes | φημί… χρῆναι Κνωσίους, διὰ τὸ πρεσβεύειν τῶν πολλῶν πόλεων… | afirmo que es necesario que los de Cnosos, por aventajar a la mayoría de las ciudades… | πρεσβεύω | ser mejor (que), aventajar (a), presidir (sobre) |
| Plat.Leg.753dPlato, Leges: Platón, Leyes | κρίναντες ἀποφηνάντων ἄρχοντας | que, tras decidir, proclamen a los arcontes | ἀποφαίνω | probar (evidenciar), proclamar, revelar |
| Plat.Leg.754aPlato, Leges: Platón, Leyes | μὴ τοίνυν γιγνώσκοντές γε παρῶμεν αὐτὸ ἄρρητον | así pues, siendo en efecto conscientes <de ello>, no lo pasemos por alto sin mencionarlo | παρίημι | pasar por alto, omitir |
| Plat.Leg.755bPlato, Leges: Platón, Leyes | ὑπερβὰς ἑβδομήκοντα ζῇ | vive habiendo sobrepasado los setenta <años> | ὑπερβαίνω | superar, sobrepasar, exceder |
| Plat.Leg.755cPlato, Leges: Platón, Leyes | τούτων δὴ στρατηγούς… ἐξ αὐτῆς τῆς πόλεως ταύτης οἱ νομοφύλακες προβαλλέσθων | que los los guardianes de la ley de esa misma ciudad propongan a los generales precisamente entre esos | προβάλλω | proponer (para un cargo, una función) |
| Plat.Leg.755cPlato, Leges: Platón, Leyes | αἱρείσθων δ’ ἐκ τῶν προβληθέντων πάντες οἱ τοῦ πολέμου κοινωνοὶ γενόμενοί | y que elijan entre los propuestos todos los que compartieron la guerra | προβάλλω | ser propuesto (para un cargo) |
| Plat.Leg.756ePlato, Leges: Platón, Leyes | ἡ μὲν αἵρεσις οὕτω γιγνομένη μέσον ἂν ἔχοι μοναρχικῆς καὶ δημοκρατικῆς πολιτείας | sin duda la elección resultante así tendría lo intermedio entre la constitución monárquica y la democrática | μέσος | lo intermedio, mediano, medianía, moderación, mesura |
| Plat.Leg.757aPlato, Leges: Platón, Leyes | δοῦλοι καὶ δεσπόται οὐκ ἄν ποτε γένοιντο φίλοι | esclavos y amos no podrían llegar a ser amigos | δεσπότης | amo |
| Plat.Leg.757aPlato, Leges: Platón, Leyes | δοῦλοι γὰρ ἂν καὶ δεσπόται οὐκ ἄν ποτε γένοιντο φίλοι, οὐδὲ ἐν ἴσαις τιμαῖς διαγορευόμενοι φαῦλοι καὶ σπουδαῖοι | pues esclavos y amos nunca llegarían a ser amigos, ni en cargos honoríficos iguales declarados malos y excelentes | σπουδαῖος | serio, formal, excelente, importante |
| Plat.Leg.759cPlato, Leges: Platón, Leyes | τῶν περὶ τὰ τοιαῦτα ἐς τὰ θεῖα ἁμαρτανομένων | de los que están equivocados en tales cosas en lo relativo a la religión | ἁμαρτάνω | fracasar, estar equivocado |
| Plat.Leg.760dPlato, Leges: Platón, Leyes | ἐκάστου μηνός | en cada mes | μείς | en el mes, al mes |
| Plat.Leg.761aPlato, Leges: Platón, Leyes | … ὁδῶν… ἐπιμελουμένους ὅπως ὡς ἡμερώταται ἕκασται γίγνωνται | … preocupándose <ellos> de los caminos para que esté cada uno lo más cuidado posible | ἥμερος | cultivado, bien cuidado |
| Plat.Leg.762bPlato, Leges: Platón, Leyes | τὸν ἀδικούμενον, ἐὰν δ’ ἕλῃ, τὴν διπλασίαν πραττέσθω τὸν ὑποφεύγοντα | que el que sufre injusticia, si gana [el pleito] que obtenga del que evade [el juicio] la doble pena | διπλάσιος | doble (pena) |
| Plat.Leg.762dPlato, Leges: Platón, Leyes | τούτων δὲ οἱ νομοφύλακες ἐπίσκοποι ἀκριβεῖς ἔστωσαν | los vigilantes de la ley se establecieron como guardianes precisos de ellas | ἀκριβής | exacto, preciso |
| Plat.Leg.763ePlato, Leges: Platón, Leyes | δέκα… χειροτονηθέντας τοὺς πέντε ἀποκληρῶσαι | tras ser elegidos diez a mano alzada, sortear a cinco | χειροτονέω | ser votado, ser elegido |
| Plat.Leg.764aPlato, Leges: Platón, Leyes | ἐπάναγκες δ’ ἔστω τῷ τῶν δευτέρων καὶ πρώτων τιμημάτων, δέκα δραχμαῖς ζημιουμένῳ ἐὰν μὴ παρὼν ἐξετάζηται τοῖς συλλόγοις | y que sea obligatorio [acudir a las asambleas] al <que tiene> valoraciones por su propiedad de segunda o primera clase, siendo multado con diez dracmas si se comprueba que no está presente en las reuniones | ἐξετάζω | ser comprobado, comprobarse |
| Plat.Leg.765bPlato, Leges: Platón, Leyes | δοκιμασθεὶς… ἀρχέτω | tras ser declarado apto que gobierne | δοκιμάζω | declarar apto |
| Plat.Leg.766bPlato, Leges: Platón, Leyes | ἀρχέτω ἔτη πέντε, ἕκτῳ δέ… ἄλλον ἐπὶ ταύτην τὴν ἀρχὴν αἱρεῖσθαι | que mande durante cinco años pero que al sexto sea elegido otro para este cargo | ἕκτος | sexto |
| Plat.Leg.768bPlato, Leges: Platón, Leyes | ὁ γὰρ ἀκοινώνητος ὢν ἐξουσίας τοῦ συνδικάζειν ἡγεῖται τὸ παράπαν τῆς πόλεως οὐ μέτοχος εἶναι | pues el que no participa de la capacidad para colaborar en la administración de justicia considera que no es partícipe en absoluto del estado | ἐξουσία | disponibilidad (para/de), capacidad (para), posibilidad (para/de) |
| Plat.Leg.768ePlato, Leges: Platón, Leyes | ταῦτα ἔτι μᾶλλον ἐκείνων εἴρηκας φιλίως | [lo] has dicho incluso más amistosamente que aquellos | φίλιος | amigablemente, amistosamente |
| Plat.Leg.772cPlato, Leges: Platón, Leyes | … νόμων οὓς ἔταξε κατ’ ἀρχὰς ὁ… νομοθέτης | ... leyes que estableció en origen el legislador | τάττω | establecer, disponer, fijar |
| Plat.Leg.772dPlato, Leges: Platón, Leyes | ὁπότε τις… σκοπῶν καὶ σκοπούμενος ὑπ’ ἄλλων, κατὰ νοῦν ἑαυτῷ καὶ πρέποντα εἰς παίδων κοινωνίαν καὶ γένεσιν ἐξηυρηκέναι πιστεύει, γαμείτω | cuando uno, al analizar <él> y ser analizado por otros, confía racionalmente en haber descubierto lo conveniente para sí, tanto en relación a compartir como a procrear hijos, que se case | σκοπέω | ser observado, ser considerado, ser analizado |
| Plat.Leg.773aPlato, Leges: Platón, Leyes | τοὺς παρὰ τοῖς ἔμφροσιν εὐδόξους γάμους χρὴ γαμεῖν | es preciso [que tú] contraigas un matrimonio bien considerado entre los prudentes | γαμέω | contraer matrimonio |
| Plat.Leg.774e5Plato, Leges: Platón, Leyes | ἀδελφῶν ὁμοπατρίων | de hermanos del mismo padre | ἀδελφός | hermano |
| Plat.Leg.775dPlato, Leges: Platón, Leyes | σπείρειν οὖν… κακὸς ὁ μεθύων, ὥστ’ ἀνώμαλα καὶ ἄπιστα… γεννῴη ποτ’ ἄν | el borracho, así pues, es malo para procrear, hasta el punto de que engendraría en algún caso <descendencia> deforme y poco confiable | σπείρω | engendrar, procrear |
| Plat.Leg.776dPlato, Leges: Platón, Leyes | τὸ Θετταλῶν… πενεστικὸν ἔθνος | la clase de los penestes en Tesalia | ἔθνος | linaje, casta, sexo |
| Plat.Leg.776dPlato, Leges: Platón, Leyes | ὃ δὴ παριὼν τῷ λόγῳ ἔτυχον εἰπών... τόδε ἐστίν | esto es lo que, en efecto, al pasar a otro tema me encontré diciendo | πάρειμι (εἶμι) | pasar (a otro tema) |
| Plat.Leg.777ePlato, Leges: Platón, Leyes | σπείρειν εἰς ἀρετῆς ἔκφυσιν ἱκανώτατος ἂν εἴη | <él> sería el más capaz para sembrar de cara a un crecimiento de la virtud | σπείρω | sembrar, divulgar |
| Plat.Leg.778aPlato, Leges: Platón, Leyes | τὴν δὲ οἰκέτου πρόσρησιν χρὴ σχεδὸν ἐπίταξιν πᾶσαν γίγνεσθαι, μὴ προσπαίζοντας μηδαμῇ μηδαμῶς οἰκέταις | y que la forma de dirigirse a un esclavo doméstico es necesario que sea casi completa imposición, sin bromear en modo alguno de ninguna manera con los esclavos | μηδαμός | de ningún modo, de ninguna manera |
| Plat.Leg.779bPlato, Leges: Platón, Leyes | τὰς οἰκοδομίας χρὴ τὰς τῶν ἰδίων οἰκήσεων οὕτως ἐξ ἀρχῆς βάλλεσθαι | así es necesario echar los cimientos de las construcciones particulares | βάλλω | lanzar(se), tirar(se), colocar(se) |
| Plat.Leg.782dPlato, Leges: Platón, Leyes | ἀρετή τε αὐτοῖς ἀγομένοις ὀρθῶς καὶ τοὐναντίον ἀποβαίνει κακῶς ἀχθεῖσιν | sobreviene la virtud a los que son educados correctamente y lo contrario a los educados mal | ἄγω | ser educado |
| Plat.Leg.783aPlato, Leges: Platón, Leyes | ἔρως… ὁ… ὕβρει πλείστῃ καόμενος | un deseo amoroso… que abrasa con la mayor violencia | καίω | estar encendido, arder, estar caliente |
| Plat.Leg.783cPlato, Leges: Platón, Leyes | φυλάξωμεν τοίνυν τῇ μνήμῃ τὰ νυνδὴ λεχθέντα | mantengamos así pues en nuestra memoria lo dicho ahora mismo | φυλάττω | mantener, guardar, conservar |
| Plat.Leg.784dPlato, Leges: Platón, Leyes | τῶν ἐξόδων γὰρ τῶν γυναικείων… μὴ μετεχέτω, ἐὰν ἀκοσμοῦσα | en efecto, que no participe en las salidas femeninas, si es [una mujer] sin decoro | ἔξοδος | acción de salir, salida, excursión |
| Plat.Leg.784ePlato, Leges: Platón, Leyes | ἐὰν ἀλλοτρίᾳ τις… κοινωνῇ γυναικὶ ἢ γυνὴ ἀνδρί | si alguno tiene relación (sexual) con una mujer ajena, o una mujer con un hombre | κοινωνέω | tener relación con |
| Plat.Leg.785bPlato, Leges: Platón, Leyes | γάμου δὲ ὅρον εἶναι κόρῃ μὲν ἀπὸ ἑκκαίδεκα ἐτῶν εἰς εἴκοσι | que el límite (de edad) del matrimonio para la muchacha sea de los dieciséis años hasta los veinte | ὅρος | frontera |
| Plat.Leg.788aPlato, Leges: Platón, Leyes | γενομένων δὲ παίδων ἀρρένων καὶ θηλειῶν | y naciendo hijos, varones y hembras | παῖς | hijo, hija |
| Plat.Leg.798bPlato, Leges: Platón, Leyes | οἷς γὰρ ἄν… νόμοις… [ἄνθρωποι] ἀκίνητοι γένωνται μακρῶν καὶ πολλῶν χρόνων… | pues según las leyes por las que llegan a ser los hombres inmutables por largos y duraderos periodos de tiempo… | χρόνος | tiempo, momento, periodo de tiempo |
| Plat.Leg.789ePlato, Leges: Platón, Leyes | βούλεσθε ἅμα γέλωτι φράζωμεν, τιθέντες νόμους … ; | ¿queréis que con risas hagamos declaraciones, cuando proponemos leyes… ? | γέλως | risa, broma |
| Plat.Leg.791dPlato, Leges: Platón, Leyes | ἡ… δούλωσις, ταπεινοὺς καὶ ἀνελευθέρους καὶ μισανθρώπους ποιοῦσα | la esclavitud que hace <a los hombres> sumisos, serviles y ariscos | ταπεινός | débil, pobre, humilde, sumiso |
| Plat.Leg.792ePlato, Leges: Platón, Leyes | ἐμφύεται… τὸ πᾶν ἦθος διὰ ἔθος | se determina la totalidad del carácter a través del hábito | ἦθος | carácter, personalidad moral |
| Plat.Leg.793aPlato, Leges: Platón, Leyes | ταῦτ’ ἔστιν πάντα… τὰ καλούμενα ὑπὸ τῶν πολλῶν ἄγραφα νόμιμα· καὶ οὓς πατρίους νόμους ἐπονομάζουσιν, οὐκ ἄλλα ἐστὶν ἢ τὰ τοιαῦτα σύμπαντα | todo eso son los llamados por la mayoría preceptos no escritos; y las que denominan ‘leyes ancestrales’ no son otra cosa que todos esos <preceptos> | πάτριος | de los antepasados, ancestral, heredado |
| Plat.Leg.793dPlato, Leges: Platón, Leyes | ἢ ἔθη τις ἢ ἐπιτηδεύματα καλεῖ | alguien los llama costumbres o modos de vida | ἐπιτήδευμα | actividad, costumbre, práctica |
| Plat.Leg.795aPlato, Leges: Platón, Leyes | παρὰ φύσιν κατασκευάζουσιν οἱ ἀριστερὰ δεξιῶν ἀσθενέστερα κατασκευάζοντες | consiguen (algo) antinatural los que disponen que la mano izquierda sea más débil que la derecha | κατασκευάζω | disponer (de cierta manera), conseguir |
| Plat.Leg.796bPlato, Leges: Platón, Leyes | κεναῖς χερσίν | con las manos vacías | κενός | vacío |
| Plat.Leg.797dPlato, Leges: Platón, Leyes | ἴτε δὴ… ἀκούσωμεν | ¡venga!, ¡escuchemos! | εἶμι | ¡ea!, ¡venga!, ¡vamos! |
| Plat.Leg.797ePlato, Leges: Platón, Leyes | εἴ τις ἀποβλέψειε πρὸς σώματα, ὡς πᾶσι μὲν σιτίοις, πᾶσι δ’ αὖ ποτοῖς καὶ πόνοις συνήθη γιγνόμενα | si uno considerara en relación a los cuerpos, cómo están acostumbrados a todos los alimentos sólidos y además a todas las bebidas y ejercicios | συνήθης | acostumbrado, habituado |
| Plat.Leg.798bPlato, Leges: Platón, Leyes | μηχανὴν δὴ δεῖ τὸν νομοθέτην ἐννοεῖν | en verdad, es necesario que el legislador idee un recurso | ἐννοέω | pensar (en algo), reflexionar, idear |
| Plat.Leg.798bPlato, Leges: Platón, Leyes | φοβεῖται πᾶσα ἡ ψυχὴ τό τι κινεῖν τῶν τότε καθεστώτων | cualquier alma teme el cambiar algo de lo establecido alguna vez | καθίστημι | lo establecido |
| Plat.Leg.798bPlato, Leges: Platón, Leyes | σέβεται καὶ φοβεῖται πᾶσα ἡ ψυχὴ τό τι κινεῖν τῶν τότε καθεστώτων | cualquier alma tiene miedo y teme cambiar algo de lo establecido en algún momento | σέβω | avergonzarse, tener miedo |
| Plat.Leg.799bPlato, Leges: Platón, Leyes | ἄν… τίς τῳ θεῶν ἄλλους ὕμνους ἢ χορείας προσάγῃ, τοὺς ἱερέας… ἐξείργειν | si alguien ofrece otros himnos o danzas a cualquier dios, que los sacerdotes (lo) impidan | προσάγω | ofrecer (a una divinidad) |
| Plat.Leg.800cPlato, Leges: Platón, Leyes | ἆρ’ οὐκ… ἀθυμίαν καὶ κακὴν ὄτταν… πατρὶ καὶ τοῖς ἄλλοις ἂν οἰκείοις φθέγγοιτο ἐντιθείς; | ¿acaso no hablaría <él>, cuando provoca desconfianza y un mal presagio en su padre y los demás allegados? | ἐντίθημι | colocar en, poner en, provocar en |
| Plat.Leg.802dPlato, Leges: Platón, Leyes | ἔτι δὲ θηλείαις τε πρεπούσας ᾠδὰς ἄρρεσί τε χωρίσαι που δέον ἂν εἴη | y además sería necesario distinguir de algún modo cantos apropiados a las mujeres y <apropiados> a los varones | ᾠδή | canción, canto (composición cantada) |
| Plat.Leg.803aPlato, Leges: Platón, Leyes | τις ναυπηγὸς τὴν τῆς ναυπηγίας ἀρχὴν καταβαλλόμενος | un constructor de barcos que da comienzo a la construcción de un barco | καταβάλλω | establecer, fundar, dar comienzo |
| Plat.Leg.803ePlato, Leges: Platón, Leyes | διαβιωτέον… ὥστε τούς… θεοὺς ἵλεως αὑτῷ παρασκευάζειν δυνατὸν εἶναι | hay que vivir de forma que sea posible hacer que los dioses sean favorables para uno mismo | παρασκευάζω | disponer, procurar, hacer (disponer) |
| Plat.Leg.804bPlato, Leges: Platón, Leyes | κατὰ τὸν τρόπον τῆς φύσεως διαβιώσονται | pasarán la vida según el modo <propio> de la naturaleza | τρόπος | de modo, de manera, según el modo, según la manera adecuada, convenientemente |
| Plat.Leg.805aPlato, Leges: Platón, Leyes | [γυναῖκες] αἷς… ὅπλων κοινωνία καὶ τοῖς ἀνδράσιν ἴση προστεταγμένη ἴσως ἀσκεῖται | (mujeres) a las que se impone la misma familiaridad a las armas que a los hombres están igualmente entrenadas | ἴσος | igualmente, con equidad |
| Plat.Leg.805aPlato, Leges: Platón, Leyes | λογισμὸν δὲ πρὸς τούτοις περὶ τούτων τοιόνδε τινὰ ἔχω | y además de eso tengo sobre esto un razonamiento como el que sigue | λογισμός | cálculo, consideración, reflexión, razonamiento |
| Plat.Leg.806aPlato, Leges: Platón, Leyes | οὐδ’ εἴ τίς ποτε ἀναγκαία τύχη γίγνοιτο | ni si ocurriera en cierta ocasión algún forzoso destino | τύχη | azar, suerte, fortuna, destino |
| Plat.Leg.807bPlato, Leges: Platón, Leyes | … μέχριπερ ἂν γυναῖκές τε καὶ παῖδες οἰκήσεις τε ἴδιαι καὶ ἰδίως ἅπαντ’ ᾖ τὰ τοιαῦτα ἑκάστοις ἡμῶν κατεσκευασμένα | … mientras las mujeres, los hijos, las viviendas particulares, todo ese tipo de cosas, también estén dispuestas para cada uno de nosotros en privado | ἴδιος | particularmente, especialmente, en privado, privadamente |
| Plat.Leg.808dPlato, Leges: Platón, Leyes | ὁ δὲ παῖς πάντων θηρίων ἐστὶ δυσμεταχειριστότατον· ὅσῳ γὰρ μάλιστα ἔχει πηγὴν τοῦ φρονεῖν μήπω κατηρτυμένην | pero el niño es el más difícil de manejar de todos los animales, en cuanto, en efecto, tiene en máximo grado el germen del razonamiento aún no disciplinado | πηγή | fuente, origen, germen |
| Plat.Leg.809aPlato, Leges: Platón, Leyes | ἐπὶ τὴν τῶν παίδων ἀρχὴν ᾑρημένος | [el guardián] elegido para el gobierno de los niños | αἱρέω | ser elegido |
| Plat.Leg.810dPlato, Leges: Platón, Leyes | στόμασι γὰρ πολλάκις μυρίοις ἐναντία λέγειν οὐδαμῶς εὔπορον | pues en absoluto de ninguna manera es fácil decir lo contrario a diez mil bocas | πολλάκις | absolutamente, por completo |
| Plat.Leg.811aPlato, Leges: Platón, Leyes | οἱ δὲ ἐκ πάντων κεφάλαια ἐκλέξαντες… ἐκμανθάνειν φασὶ δεῖν | y otros tras escoger partes más importantes de entre todos <los poetas> dicen que es necesario aprenderlas de memoria | ἐκλέγω | elegir (para uno entre), escoger (para uno entre) |
| Plat.Leg.811dPlato, Leges: Platón, Leyes | μοι… πάθος ἐπῆλθε | me sobrevino un sentimiento | ἐπέρχομαι | sobrevenir, surgir, ocurrir |
| Plat.Leg.813aPlato, Leges: Platón, Leyes | μετὰ τύχης εὐμενοῦς | con benévola fortuna | τύχη | (buena) suerte, (buena) fortuna, éxito |
| Plat.Leg.813bPlato, Leges: Platón, Leyes | τοὺς γὰρ παῖδάς τε καὶ τὰς παῖδας ὀρχεῖσθαι δὴ δεῖ καὶ γυμνάζεσθαι μανθάνειν | pues es necesario que los niños y las niñas aprendan a bailar, en efecto, y a hacer ejercicio | παῖς | niño, niña |
| Plat.Leg.813cPlato, Leges: Platón, Leyes | ὁ νόμος γὰρ αὐτῷ δέδωκεν καὶ δώσει προσλαμβάνειν | pues la ley le ha permitido y le permitirá añadir | δίδωμι | permitir |
| Plat.Leg.814aPlato, Leges: Platón, Leyes | δεῖ… τούτων μαθητὰς τοὺς… ἄνδρας… καὶ γυναῖκας… πᾶσαν τὴν ἐν ὅπλοις ὄρχησιν καὶ μάχην μεμελετηκυίας… καὶ τάξεων καὶ θέσεως καὶ ἀναιρέσεως ὅπλων ἡμμένας | es necesario que sean aprendices de eso los hombres y las mujeres, tras haber practicado <estas> toda la danza y combate en armas y comprometidas tanto en las formaciones, como puestas a tierra y levantamientos de armas | θέσις | puesta a tierra, deposición |
| Plat.Leg.814cPlato, Leges: Platón, Leyes | οὐδ’ ἔστι ῥᾴδιον ἄνευ τοῦ τῷ σώματι δεικνύντα ἅμα καὶ τῷ λόγῳ φράζειν | tampoco es fácil sin expresar<lo> mostrando con el cuerpo y a la vez también con la palabra | φράζω | señalar (con palabras), declarar, expresar, exponer, indicar |
| Plat.Leg.814dPlato, Leges: Platón, Leyes | τῇ πολεμικῇ μάχῃ πασῶν κινήσεων ὄντως ἐστὶ συγγενὴς πολὺ μάλισθ’ ἡμῖν ἡ τοιαύτη πάλη | tal lucha es para nosotros en verdad más afín con mucho al combate en batalla | πάλη | lucha |
| Plat.Leg.814ePlato, Leges: Platón, Leyes | δύο... [ὀρχήσεως] εἴδη χρὴ νομίζειν εἶναι, τὴν μὲν τῶν καλλιόνων σωμάτων ἐπὶ τὸ σεμνὸν μιμουμένην, τὴν δὲ τῶν αἰσχιόνων ἐπὶ τὸ φαῦλον | hay que considerar que son dos los tipos de danza: una propia de los cuerpos más bellos que imita lo venerable, otra propia de los más vergonzosos <que imita> lo vulgar | σεμνός | sagrado, venerable |
| Plat.Leg.815aPlato, Leges: Platón, Leyes | ἔν τε ταῖς τῶν τόξων βολαῖς καὶ ἀκοντίων | en los disparos con arcos y jabalinas | τόξον | arco |
| Plat.Leg.815ePlato, Leges: Platón, Leyes | τῆς ὀρχήσεως τὸ γένος… πρᾳοτέρας τὰς ἡδονὰς κεκτημένον ἐκείνων | el género de danza que posee los placeres más moderados que aquellos | πρᾶος | suave, moderado |
| Plat.Leg.816dPlato, Leges: Platón, Leyes | ἄνευ γὰρ γελοίων τὰ σπουδαῖα… μαθεῖν… οὐ δυνατόν | pues sin <cosas> divertidas no es posible aprender lo serio | γέλοιος | divertido, bromista, que hace reír |
| Plat.Leg.817aPlato, Leges: Platón, Leyes | καὶ τὴν ποίησιν φέρωμέν τε καὶ ἄγωμεν... ; | ¿vamos a traer y representar nuestra poesía...? | ἄγω | celebrar, representar |
| Plat.Leg.817cPlato, Leges: Platón, Leyes | μὴ δὴ δόξητε ἡμᾶς ῥᾳδίως γε οὕτως ὑμᾶς… ἐάσειν σκηνάς… πήξαντας κατ’ ἀγοράν | no creáis en efecto que nosotros permitiremos tan fácilmente que vosotros plantéis tiendas en el ágora | πήγνυμι | clavar, fijar, hincar, plantar |
| Plat.Leg.817cPlato, Leges: Platón, Leyes | μὴ δὴ δόξητε ἡμᾶς… ὑμᾶς ποτε… ἐάσειν σκηνάς τε πήξαντας κατ’ ἀγορὰν καὶ καλλιφώνους ὑποκριτὰς εἰσαγαγομένους | desde luego no creeréis que nosotros os permitiremos alguna vez plantar escenarios en la plaza e introducir a actores de bella voz | σκηνή | fondo del escenario, escenario |
| Plat.Leg.817ePlato, Leges: Platón, Leyes | τοῖς ἐλευθέροις ἔστιν τρία μαθήματα, λογισμοὶ μὲν καὶ τὰ περὶ ἀριθμοὺς ἓν μάθημα, μετρητικὴ δὲ μήκους καὶ ἐπιπέδου καὶ βάθους ὡς ἓν αὖ δεύτερον, τρίτον δὲ τῆς τῶν ἄστρων περιόδου πρὸς ἄλληλα ὡς πέφυκεν | son tres las disciplinas para los <hombres> libres: una disciplina <son> los cálculos y lo relativo a los números; la medición de longitud, superficie y profundidad <es> a su vez como una segunda <disciplina>; la tercera <es la medición> de la órbita de los astros entre sí cómo es por naturaleza | μάθημα | disciplina matemática |
| Plat.Leg.822aPlato, Leges: Platón, Leyes | οὐ γάρ ἐστι τοῦτο… τὸ δόγμα ὀρθὸν περὶ σελήνης τε καὶ ἡλίου καὶ τῶν ἄλλων ἄστρων, ὡς ἄρα πλανᾶταί ποτε, πᾶν δὲ τοὐναντίον ἔχει τούτου | pues no es acertada esa opinión acerca de la luna, del sol y de los demás astros, de que andan errantes a veces, sino que es todo lo contrario a eso | πλανάω | errar, vagar, andar extraviado, andar errante, deambular |
| Plat.Leg.822cPlato, Leges: Platón, Leyes | καὶ ταῦτα ἡμῖν οὕτω συγκείσθω | y que quede eso así acordado para nosotros | σύγκειμαι | estar acordado |
| Plat.Leg.824aPlato, Leges: Platón, Leyes | νόμος δὲ ὅδε… νυκτερευτὴν δὲ ἄρκυσιν καὶ πλεκταῖς πιστὸν μηδεὶς μηδέποτε ἐάσῃ μηδαμοῦ θηρεῦσαι | y esta es la ley: que nadie permita nunca a un cazador nocturno, confiado en sus redes y cuerdas, cazar en ningún lugar | πιστός | que confía, confiado |
| Plat.Leg.828dPlato, Leges: Platón, Leyes | ἔσθ’ ἡμῖν ἡ πόλις οἵαν οὐκ ἄν τις ἑτέραν εὕροι τῶν νῦν περὶ χρόνου σχολῆς καὶ τῶν ἀναγκαίων ἐξουσίας | tenemos una ciudad como uno no encontraría otra igual entre las de ahora por lo que se refiere a tiempo libre y abundancia de lo necesario | ἐξουσία | exceso de disponibilidad, abundancia, opulencia |
| Plat.Leg.829dPlato, Leges: Platón, Leyes | μηδέ τινα τολμᾶν ᾁδειν ἀδόκιμον μοῦσαν μὴ κρινάντων τῶν νομοφυλάκων | y que nadie ose entonar un canto no aprobado si no lo han decidido lo guardianes de la ley | Μοῦσα | musa, música, canto, poesía |
| Plat.Leg.830bPlato, Leges: Platón, Leyes | ἀντὶ ἱμάντων σφαίρας ἂν περιεδούμεθα, ὅπως αἱ πληγαί… διεμελετῶντο | en lugar de cintas [para proteger los puños] nos ataríamos alrededor <de las manos> pelotas de boxeo para que los golpes quedaran protegidos | σφαῖρα | pelota de boxeo |
| Plat.Leg.830cPlato, Leges: Platón, Leyes | τὸ τῆς πόλεως ἡμῖν μάχιμον… εἰς τὸν μέγιστον τῶν ἀγώνων ἑκάστοτε τολμήσει παριέναι | la fuerza de combate de nuestra ciudad se atreverá a presentarse una y otra vez para el mayor de los combates | πάρειμι (εἶμι) | ir adelante, acudir, presentarse |
| Plat.Leg.832aPlato, Leges: Platón, Leyes | αὐτοὺς οὐ λέγοιμ’ ἂν τὸ παράπαν δυστυχεῖς | no afirmaría que ellos son completamente desdichados | δυστυχής | desdichado, desafortunado |
| Plat.Leg.832dPlato, Leges: Platón, Leyes | ἐλεύθεροί τε ἀπ’ ἀλλήλων εἰσί | y son libres unos respecto a otros | ἐλεύθερος | libre, independiente |
| Plat.Leg.833dPlato, Leges: Platón, Leyes | πρεπούσῃ δὲ στολῇ ταύτας ἐσταλμένας καταβατέον ἐπὶ τὴν ἅμιλλαν τούτων τῶν δρόμων | y esas deben acudir a la competición en esas carreras vestidas con ropa adecuada | στέλλω | vestir, ataviar, arreglar |
| Plat.Leg.833ePlato, Leges: Platón, Leyes | καὶ τοὺς περὶ ὁπλομαχίαν ἄκρους παρακαλοῦντας | y que convoquen a los más excelentes en la lucha con armas pesadas | ἄκρος | consumado, excelente |
| Plat.Leg.834aPlato, Leges: Platón, Leyes | πελταστικὴν δὲ ὅλην ἀντιστήσαντας δεῖ τῇ τοῦ παγκρατίου μάχῃ… τὰς νίκας διανέμειν | y es necesario que [nosotros], tras poner todo el arte del combate ligero en lugar de la lucha del pancracio, asignemos las victorias | ἀνθίστημι | contraponer, poner en lugar de, confrontar |
| Plat.Leg.834bPlato, Leges: Platón, Leyes | ἵππων δὲ ἡμῖν χρεία μὲν οὔτε τις πολλῶν οὔτε πολλή | y nuestra necesidad de caballos no <era> ni de muchos ni mucha | χρεία | necesidad (de), carencia (de) |
| Plat.Leg.835dPlato, Leges: Platón, Leyes | πόλει ἐν ᾗ δὴ νέοι μὲν νέαι τε εὐτρεφεῖς εἰσί | en una ciudad en la que hay chicos y chicas bien alimentados | νέος | joven |
| Plat.Leg.835e Plato, Leges: Platón, Leyes | θυσίαι δὲ καὶ ἑορταὶ καὶ χοροὶ πᾶσιν μέλουσιν διὰ βίου | sacrificios, fiestas y coros interesan a todos a lo largo de la vida | μέλω | importar (a), interesar (a) |
| Plat.Leg.836bPlato, Leges: Platón, Leyes | τί τεμὼν φάρμακον... τοῦ τοιούτου κινδύνου διαφυγὴν εὑρήσει; | ¿troceando qué remedio encontrará salida a tal peligro? | τέμνω | cortar, trocear, talar |
| Plat.Leg.836cPlato, Leges: Platón, Leyes | γάρ τις… μάρτυρα παραγόμενος τὴν τῶν θηρίων φύσιν… | pues alguien introduciendo la naturaleza de las fieras como testigo… | παράγω | introducir |
| Plat.Leg.837aPlato, Leges: Platón, Leyes | γὰρ ὄντα αὐτά… ἓν ὄνομα περιλαβὸν πᾶσαν ἀπορίαν καὶ σκότον ἀπεργάζεται | pues siendo esas dos cosas, al <ser> sola una la palabra que las incluye, provoca confusión y oscuridad | περιλαμβάνω | incluir, delimitar, definir |
| Plat.Leg.838bPlato, Leges: Platón, Leyes | οὐδ’ ἐπιθυμία ταύτης τῆς συνουσίας τὸ παράπαν εἰσέρχεται τοὺς πολλούς | tampoco deseo de esa convivencia llega en absoluto a la mayoría | εἰσέρχομαι | venir (a la mente de), entrar (a alguien un estado de ánimo), llegar (a alguien un sentimiento) |
| Plat.Leg.838dPlato, Leges: Platón, Leyes | τὸ τῆς φήμης θαυμαστήν τινα δύναμιν εἴληχεν, ὅταν μηδεὶς μηδαμῶς ἄλλως ἀναπνεῖν ἐπιχειρήσῃ ποτὲ παρὰ τὸν νόμον | lo de la fama [debida a la poesía] ha tomado una fuerza admirable, cuando nadie de ningúnmodo intenta respirar nunca de forma distinta contra la ley | μηδαμός | de ningún modo, de ninguna manera |
| Plat.Leg.838ePlato, Leges: Platón, Leyes | τέχνην ἐγὼ πρὸς τοῦτον τὸν νόμον ἔχοιμι τοῦ κατὰ φύσιν χρῆσθαι τῇ τῆς παιδογονίας συνουσίᾳ, τοῦ μὲν ἄρρενος ἀπεχομένους… μηδ’ εἰς πέτρας τε καὶ λίθους σπείροντας | frente a esa ley yo tendría un recurso para hacer uso de la relación sexual reproductiva: que <ellos> se abstengan del <sexo con> varón y que no siembren en rocas y piedras | σπείρω | sembrar |
| Plat.Leg.839cPlato, Leges: Platón, Leyes | ἀλλὰ γὰρ εἰς τοῦτο προβέβηκε νῦν | pues ahora se ha llegado a tal punto | προβαίνω | avanzar, progresar |
| Plat.Leg.840aPlato, Leges: Platón, Leyes | οὔτε τινὸς πώποτε γυναικὸς ἥψατο οὐδ’ αὖ παιδός | y no tuvo relaciones nunca con ninguna mujer ni niño | ἅπτω | tener contacto sexual, tener relaciones sexuales |
| Plat.Leg.842cPlato, Leges: Platón, Leyes | τούτοις δ’ ἐστὶν ἀκόλουθον ἡ τοῦ βίου κατασκευή | y acorde a eso es la constitución de la vida | κατασκευή | constitución, estructura |
| Plat.Leg.843bPlato, Leges: Platón, Leyes | βλάβαι πολλαὶ καὶ σμικραὶ γειτόνων γιγνόμεναι, διὰ τὸ θαμίζειν ἔχθρας ὄγκον μέγαν ἐντίκτουσαι… σφόδρα πικρὰν γειτονίαν ἀπεργάζονται | muchas y pequeñas molestias que se producen entre vecinos, al engendrar un gran cúmulo de enemistad por ocurrir con frecuencia, dan lugar a una vecindad muy amarga | ὄγκος | montón, masa, cúmulo |
| Plat.Leg.843ePlato, Leges: Platón, Leyes | ἐὰν φυτεύων μὴ ἀπολείπῃ τὸ μέτρον τῶν τοῦ γείτονος χωρίων… | si al plantar no deja la medida <de separación> con las tierras del vecino… | γείτων | vecino |
| Plat.Leg.844ePlato, Leges: Platón, Leyes | ὃς δ’ ἂν τὴν γενναίαν νῦν λεγομένην σταφυλήν… ὀπωρίζειν βούληται… | y el que quiera cosechar la ahora llamada uva de calidad… | γενναῖος | noble, de buena calidad, excelente |
| Plat.Leg.845cPlato, Leges: Platón, Leyes | ἀμυνέσθω | que sea castigado | ἀμύνω | vengar, castigar |
| Plat.Leg.847aPlato, Leges: Platón, Leyes | κολαζόντων… ζημίαις καὶ ἐκβολαῖς ἐκ τῆς πόλεως κολάζοντες | que castiguen… castigando con multas y exilios fuera de la ciudad | ἐκβολή | exilio, expulsión |
| Plat.Leg.848dPlato, Leges: Platón, Leyes | χρή… ἱερά… ἐξῃρῆσθαι θεῶν… τούτοις ἀποδιδόντας τὰς τῶν πάλαι τιμὰς ἀνθρώπων | es necesario seleccionar templos de los dioses y devolver a estos las honras de los hombres de antaño | πάλαι | de hace tiempo, de antaño, anterior, antiguo |
| Plat.Leg.853cPlato, Leges: Platón, Leyes | ἄνθρωποί τε καὶ ἀνθρώπων σπέρμασιν νομοθετοῦμεν τὰ νῦν | hombres y para estirpes de hombres legislamos ahora | σπέρμα | linaje, estirpe |
...
...