logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 262 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 132/262
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Od.21.24Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ… φόνος καὶ μοῖρα γένοντο fueron para él su destrucción y muerteμοῖραel destino señalado, muerte
Hom.Od.21.26Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ δὴ Διὸς υἱὸν ἀφίκετο... φῶθ’ Ἡρακλῆα cuando en efecto llegó hasta el hijo de Zeus, el héroe Heraclesφώςhombre, guerrero, varón, héroe
Hom.Od.21.36Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδὲ τραπέζῃ γνώτην ἀλλήλων ni siquiera en la mesa <ambos> se conocieron el uno al otroγιγνώσκωdarse cuenta de, percibir, saber
Hom.Od.21.46Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἥ γ’ ἱμάντα θοῶς ἀπέλυσε κορώνης esta rápidamente soltó la correa de la anillaἀπολύωsoltar, desatar, separar
Hom.Od.21.72Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμνηστῆρες... ἐμὲ ἱέμενοι γῆμαι θέσθαι τε γυναῖκα pretendientes que aspiráis a casaros conmigo y convertirme en esposaτίθημιconvertir en
Hom.Od.21.110Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτί με χρὴ μητέρος αἴνου; ¿qué necesidad tengo de <hacer> elogio de <mi> madre?χρήtener necesidad de
Hom.Od.21.116Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκέ… τάδε δώματα… μήτηρ λείποι (mi) madre abandonaría esta casaλείπωdejar (atrás), abandonar
Hom.Od.21.117Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἷός τ’ ἥδη πατρὸς ἀέθλια κάλ’ ἀνελέσθαι capaz ya de levantar los hermosos trofeos de mi padreοἷοςser capaz de
Hom.Od.21.159Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἐπὴν τόξου πειρήσεται ἠδὲ ἴδηται … cuando pruebe el arco y <lo> mireεἴδομαιver, mirar
Hom.Od.21.159Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὰρ ἐπὴν τόξου πειρήσεται… ἄλλην δή τιν’ ἔπειτα Ἀχαιϊάδων εὐπέπλων μνάσθω pero cuando ponga prueba el arco, que se acuerde después en efecto de alguna otra aquea de bello peploπειράωponer a prueba, medirse, atacar
Hom.Od.21.164Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἑτέρῳ μὲν δουρὶ… τῷ δ’ ἑτέρῳ con una lanza… y con la otraἕτεροςuno… otro…
Hom.Od.21.172Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γάρ τοί σέ γε τοῖον ἐγείνατο πότνια μήτηρ pues seguramente en concreto a ti no te engendró así <tu> venerable madreγάρpues en efecto no, pues sin duda no, pues seguramente no
Hom.Od.21.186Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaἈντίνοος δ’ ἔτ’ ἐπεῖχε Y Antínoo aún se deteníaἐπέχωdetenerse, parar
Hom.Od.21.209Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaγιγνώσκω δ’ ὡς σφῶϊν ἐελδομένοισιν ἱκάνω y me doy cuenta de que llego a vosotros dos que <lo> deseáisγιγνώσκωdarse cuenta de, percibir, saber
Hom.Od.21.237Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἢν δέ τις ἢ στοναχῆς ἠὲ κτύπου… ἀκούσῃ... y si alguien oye gemido o estrépito...ἀκούωoír, escuchar
Hom.Od.21.241Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθοῶς δ’ ἐπὶ δεσμὸν ἰῆλαι tirar enseguida una cadenaδεσμόςronzal, correa, cadena
Hom.Od.21.258Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἑορτὴ τοῖο θεοῖο ἁγνὴ la fiesta sagrada del diosἑορτήfiesta, celebración
Hom.Od.21.259Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτίς δέ κε τόξα τιταίνοιτο; ¿y quién podría tensar el arco?τίςquién, qué
Hom.Od.21.267Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπὶ μηρία θέντες Ἀπόλλωνι poniendo <como ofrenda> a Apolo los muslosἐπιτίθημιponer sobre
Hom.Od.21.288Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔνι τοι φρένες οὐδ’ ἠβαιαί dentro de ti no hay ánimos, ni siquiera escasosἔνειμι (εἰμί)tener dentro, haber dentro
Hom.Od.21.293Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἶνός σε τρώει μελιηδής el vino meloso te perjudicaτιτρώσκωherir, dañar, perjudicar
Hom.Od.21.323Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἰσχυνόμενοι φάτιν ἀνδρῶν ἠδὲ γυναικῶν avergonzándonos de los rumores de hombres y mujeresἀνήρhombre, varón
Hom.Od.21.333Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτί δ’ ἐλέγχεα ταῦτα τίθεσθε; ¿y por qué consideráis eso un oprobio?τίθημιconsiderar
Hom.Od.21.345Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτόξον… οὔ τις ἐμεῖο κρείσσων… δόμεναί τε καὶ ἀρνήσασθαι ninguno mejor que yo para dar o negar el arcoἀρνέομαιnegar, decir que no, rehusar
Hom.Od.21.347Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνήσοισι πρὸς Ἤλιδος ἱπποβότοιο en las islas del lado de Élide, criadora de caballosπρόςprocedente de, del lado de, delante de
Hom.Od.21.353Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτόξον δ’ ἄνδρεσσι μελήσει πᾶσι, μάλιστα δ’ ἐμοί el arco ocupará a todos los hombres, y especialmente a mí (del arco se ocuparán todos los hombres y especialmente yo)μάλαsobre todo, especialmente
Hom.Od.21.387Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκλήϊσεν δὲ θύρας μεγάρων y cerró las puertas del palacioκλείωcerrar, cerrar el paso
Hom.Od.21.395Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμὴ κέρα ἶπες ἔδοιεν para que los gusanos no comieran los dos cuernos (arco)κέραςarco
Hom.Od.21.406Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνὴρ φόρμιγγος ἐπιστάμενος καὶ ἀοιδῆς un hombre conocedor de la forminge y el cantoἐπίσταμαιconocedor, hábil
Hom.Od.21.408Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἅψας ἀμφοτέρωθεν ἐϋστρεφὲς ἔντερον οἰός tras atar por ambos lados una tripa de oveja bien retorcida (la cuerda de una lira)ἅπτωatar, sujetar
Hom.Od.21.411Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ δ’ ὑπὸ καλὸν ἄεισε y esta [la lira] resonó bienἀείδωresonar
Hom.Od.21.418Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄλλοι [ὀϊστοί] ἔντοσθε φαρέτρης κείατο τῶν τάχ’ ἔμελλον Ἀχαιοὶ πειρήσεσθαι dentro de la aljaba estaban otras flechas que rápidamente iban a probar los aqueosπειράωprobar, conocer por experiencia
Hom.Od.21.424Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤηλέμαχ’, οὔ σ’ ὁ ξεῖνος ἐνὶ μεγάροισιν ἐλέγχει ἥμενος Telémaco, el huésped no te desprecia por estar sentado en tus salasἐλέγχωdespreciar, ridiculizar, hacer de menos
Hom.Od.22.3Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaὈδυσσεύς… ταχέας δ’ ἐκχεύατ’ ὀϊστοὺς αὐτοῦ πρόσθε ποδῶν Odiseo tiró por tierra delante de sus pies sus veloces dardosἐκχέωderramar, tirar por tierra
Hom.Od.22.6Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῦν αὖτε σκοπὸν ἄλλον, ὃν οὔ πώ τις βάλεν ἀνήρ, εἴσομαι, αἴ κε τύχωμι ahora de nuevo otro blanco, al que nunca hombre alguno disparó, sabré si puedo alcanzarσκοπόςblanco (diana), diana
Hom.Od.22.15Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπισχόμενος βάλεν ἰῷ tras apuntarle le disparó con una flechaἐπέχωapuntar, atacar a
Hom.Od.22.18Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτίκα δ’ αὐλὸς ἀνὰ ῥῖνας παχὺς ἦλθεν αἵματος y al momento salió un chorro espeso de sangre por las naricesαὐλόςchorro
Hom.Od.22.35Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔ μ’ ἔτ’ ἐφάσκετε... οἴκαδ’ ἱκέσθαι δήμου ἄπο Τρώων suponíais que yo ya no iba a regresar a casa desde el pueblo de Troyaφάσκωsuponer
Hom.Od.22.37Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδμῳῇσιν δὲ γυναιξὶ παρευνάζεσθε βιαίως y os acostáis con mujeres esclavas con violenciaβίαιοςcon violencia, violentamente
Hom.Od.22.55Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀρεσσάμενοι… ὅσσα τοι ἐκπέποται καὶ ἐδήδοται ἐν μεγάροισι tras reparar cuanto se ha bebido y comido en tu palacioἀρέσκωcompensar, reparar, satisfacer
Hom.Od.22.63Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ κεν ὣς ἔτι χεῖρας ἐμὰς λήξαιμι φόνοιο ni siquiera así todavía haría que mis manos cesaran en la matanzaλήγωhacer cesar, poner fin (a)
Hom.Od.22.66Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμε κύνες πρώτῃσι θύρῃσιν ὠμησταὶ ἐρύουσιν perros sanguinarios en las puertas principales me despedazaránπρῶτοςprimero (en dignidad), principal, más importante
Hom.Od.22.70Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γὰρ σχήσει ἀνὴρ ὅδε χεῖρας pues este hombre no retendrá sus manosἔχωretener, contener
Hom.Od.22.74Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀντίσχεσθε τραπέζας ἰῶν poneos delante las mesas frente a las flechasἀντέχωponerse algo delante como defensa de
Hom.Od.22.84Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐκ δ’ ἄρα χειρὸς φάσγανον ἧκε χαμᾶζε y en efecto de su mano dejaba <él> caer la espada a tierraἵημιdejar ir, soltar, dejar caer
Hom.Od.22.86Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ δὲ χθόνα τύπτε μετώπῳ y él golpeaba la tierra con la frenteτύπτωgolpear, pegar
Hom.Od.22.119Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaλίπον ἰοὶ ὀϊστεύοντα ἄνακτα los dardos faltaron al rey mientras disparabaλείπωfaltar, abandonar
Hom.Od.22.140Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔνδον γάρ, ὀΐομαι, οὐδέ πη ἄλλῃ τεύχεα κατθέσθην Ὀδυσεὺς καὶ φαίδιμος υἱός pues dentro, creo, y no en alguna otra parte depositaron las armas Odiseo y su glorioso hijoοἴομαιcreo
Hom.Od.22.141Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ πη ἄλλῃ τεύχεα κατθέσθην no en otro sitio dejó las armasκατατίθημιponer aparte, dejar aparte
Hom.Od.22.154Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὸς ἐγὼ τόδε γ’ ἤμβροτον erré yo personalmente en estoἁμαρτάνωerrar
Hom.Od.22.184Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφέρων… σάκος εὐρὺ γέρον llevando… un ancho escudo viejoγέρωνviejo, antiguo
Hom.Od.22.197Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ σέ γ’ ἠριγένεια παρ’ Ὠκεανοῖο ῥοάων λήσει ἐπερχομένη y a ti no te pasará inadvertida la aurora que se acerca desde las corrientes del océanoπαράdel lado de, desde
Hom.Od.22.198Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ σέ γ’ ἠριγένεια… λήσει… ἡνίκ’ ἀγινεῖς αἶγας y a ti al menos no te pasará inadvertida la aurora mientras llevas cabrasἡνίκαcuando, mientras
Hom.Od.22.200Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὣς ὁ μὲν αὖθι λέλειπτο, ταθεὶς ὀλοῷ ἐνὶ δεσμῷ así él quedaba abandonado allí, tendido en una atadura mortalτείνωdesplegarse, extenderse, propagarse
Hom.Od.22.201Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὼ δ’ ἐς τεύχεα δύντε… βήτην εἰς Ὀδυσῆα y ambos tras revestirse de las armas marcharon contra Odiseoδύομαιrevestirse de
Hom.Od.22.202Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβήτην εἰς Ὀδυσῆα marcharon <ambos> ante Odiseoεἰςante
Hom.Od.22.218Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσῷ δ’ αὐτοῦ κράατι τίσεις y pagarás con tu propia cabezaσόςtu (propio)
Hom.Od.22.222Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ τοι υἷας ζώειν ἐν μεγάροισιν ἐάσομεν, οὐδέ θύγατρας οὐδ’ ἄλοχον κεδνὴν Ἰθάκης κατὰ ἄστυ πολεύειν ni permitiremos que tus hijos vivan en sus moradas, ni que tus hijas ni tu esposa diligente se mueva por la ciudad de Ítacaοὐδέy no, ni
Hom.Od.22.270Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνεχώρησαν μεγάροιο μυχόνδε se retiraron al fondo de la salaἀναχωρέωretirarse de la batalla
Hom.Od.22.273Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὰ δὲ πολλὰ ἐτώσια θῆκεν Ἀθήνη pero la mayor parte sin efecto la dejó Ateneaπολύςla mayor parte
Hom.Od.22.278Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄκρον δὲ ῥινὸν δηλήσατο χαλκός la pica mostró la parte alta de la narizἄκροςextremo
Hom.Od.22.280Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΚτήσιππος δ’ Εὔμαιον ὑπὲρ σάκος ἔγχεϊ μακρῷ ὦμον ἐπέγραψεν y Ctesipo arañó a Eumeo el hombro por encima del escudo con la larga lanzaἐπιγράφωarañar, hacer una incisión
Hom.Od.22.288Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμή ποτε πάμπαν εἴκων ἀφραδίῃς μέγα εἰπεῖν jamás, por ceder del todo a la insensatez, digas <algo> excesivo (hables con arrogancia)μέγαςgrande (en exceso), excesivo, arrogante
Hom.Od.22.289Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθεοῖσι μῦθον ἐπιτρέψαι confíale el relato a los dioses (deja que ellos hablen por ti)ἐπιτρέπωencargar (algo a alguien), confiar (algo a alguien)
Hom.Od.22.295Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤηλέμαχος δέ… Λειώκριτον οὖτα δουρὶ μέσον κενεῶνα, διαπρὸ δὲ χαλκὸν ἔλασσεν y Telémaco hería a Leócrito con la lanza en medio de su costado y empujó el bronce a travésἐλαύνωempujar (un arma), clavar (un arma)
Hom.Od.22.306Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ τις ἀλκὴ γίγνεται οὐδὲ φυγή ni se produce resistencia alguna ni huidaφυγήhuida, fuga
Hom.Od.22.316Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμοι οὐ πείθοντο κακῶν ἄπο χεῖρας ἔχεσθαι no me obedecían para mantener sus manos lejosἀπέχωmantener lejos
Hom.Od.22.334Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμερμήριζεν ἤ… ποτὶ βωμὸν… ἵζοιτο pensaba si se sentaba ante el altarπρόςante, delante de, referido a, para, contra
Hom.Od.22.352Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀεισόμενος μετὰ δαῖτας para cantar después de los banquetesμετάa continuación de, después de
Hom.Od.22.384Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοὺς δὲ ἴδεν… ἐν αἵματι καὶ κονίῃσι πεπτεῶτας y vio que estos habían caído en la sangre y el polvoπίπτωcaer (en)
Hom.Od.22.396Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἥ τε γυναικῶν δμῳάων σκοπός ἐσσι … la cual es vigilante de las mujeres esclavasσκοπόςvigía, vigilante, guardián
Hom.Od.22.405Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδεινὸς δ’ εἰς ὦπα ἰδέσθαι es terrible al mirarlo de frenteδεινόςterrible de
Hom.Od.22.415Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔ τινα γὰρ τίεσκον… οὐ κακὸν οὐδὲ μὲν ἐσθλόν no honraban a nadie, ni vil ni nobleκακόςmalo, vil
Hom.Od.22.422Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὰς μέν τ’ ἔργα διδάξαμεν ἐργάζεσθαι y les enseñamos a realizar sus laboresἔργονtrabajo, labor
Hom.Od.22.424Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπεντήκοντά τοί εἰσιν ἐνὶ μεγάροισι γυναῖκες δμῳαί… τάων δώδεκα πᾶσαι ἀναιδείης ἐπέβησαν tienes en palacio cincuenta mujeres sirvientas, de estas doce en total avanzaron por <el camino de> la desvergüenzaἐπιβαίνωavanzar, caminar
Hom.Od.22.439Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄρχετε… τραπέζας ὕδατι καὶ σπόγγοισι πολυτρήτοισι καθαίρειν empezad a limpiar las mesas con agua y esponjas de muchos agujerosκαθαίρωlimpiar
Hom.Od.23.7Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦλθ’ Ὀδυσεὺς καὶ οἶκον ἱκάνεται, ὀψέ περ ἐλθών vino Odiseo y ha llegado a casa, aunque ha tardado en llegarοἶκοςhacia casa
Hom.Od.23.12Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἵ τε δύνανται ἄφρονα ποιῆσαι καὶ ἐπίφρονά περ μάλ’ ἐόντα quienes pueden hacer insensato incluso a uno que es muy cuerdoποιέωhacer (de determinada manera), poner (en determinada situación), convertir (en)
Hom.Od.23.43Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἥμεθ’ ἀτυζόμεναι… πρίν γ’ ὅτε δή με σὸς υἱὸς ἀπὸ μεγάροιο κάλεσσε estábamos sentadas atemorizadas hasta que justamente tu hijo me llamó desde el salónπρίνhasta que
Hom.Od.23.85Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἧστο κάτω ὁρόων estaba sentado mirando abajo (con la vista baja)κάτωabajo
Hom.Od.23.91Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaποτιδέγμενος εἴ τί μιν εἴποι esperando si le decía algoπροσδέχομαιesperar, aguardar
Hom.Od.23.103Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δ’ αἰεὶ κραδίη στερεωτέρη ἐστὶ λίθοιο y tu corazón siempre es más duro que una piedraλίθοςpiedra, objeto inerte
Hom.Od.23.103Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δ’ αἰεὶ κραδίη στερεωτέρη ἐστὶ λίθοιο y tú siempre tienes un corazón más duro que una piedraστερεόςduro, rígido, cruel
Hom.Od.23.107Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ… δύναμαι οὐδ’ εἰς ὦπα ἰδέσθαι ἐναντίον tampoco puedo ni mirarte a la cara de frenteεἰςa, hasta
Hom.Od.23.114Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤηλέμαχ’, ἦ τοι μητέρ’ ἐνὶ μεγάροισιν ἔασον πειράζειν ἐμέθεν Telémaco, permite, en efecto, que tu madre me ponga a prueba en palacioπειράζωponer a prueba (a alguien)
Hom.Od.23.147Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμέγα δῶμα περιστεναχίζετο ποσσὶν ἀνδρῶν παιζόντων καλλιζώνων τε γυναικῶν resonaba toda la morada con los pies de hombres y mujeres de bella cintura que se divertían [bailando]παίζωdivertirse
Hom.Od.23.156Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκὰκ κεφαλῆς [Ὀδυσσῆος] κάλλος πολὺ χεῦεν Ἀθήνη Atenea derramaba mucha belleza por la cabeza de Odiseoχέωverter, derramar, hacer caer, hacer salir
Hom.Od.23.207Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδακρύσασα δ’ ἔπειτ’ ἰθὺς δράμεν y después <ella>, llorando, corrió directamente [hacia Odiseo]τρέχωcorrer, darse prisa, moverse deprisa
Hom.Od.23.213Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὰρ μὴ νῦν μοι τόδε χώεο pero no te irrites ahora contra mí por elloὅδεpor esto, de esta manera
Hom.Od.23.214Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσ’ οὐ… ὧδ’ ἀγάπησα no te recibí con tal afectoἀγαπάωtratar con afecto, recibir con afecto, amar
Hom.Od.23.217Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπολλοί γὰρ κακὰ κέρδεα βουλεύουσιν muchos traman maquinacionesκέρδοςastucias, maquinaciones
Hom.Od.23.227Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… εὐνῆς ἡμετέρης, ἣν οὐ βροτὸς ἄλλος ὀπώπει, οἶοι σύ τ’ ἐγώ τε καὶ ἀμφίπολος μία μούνη nuestro lecho, que no ha visto ningún otro mortal, solo tú, yo y una única siervaεἷςuno solo, un único
Hom.Od.23.248Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γάρ πω πάντων ἐπὶ πείρατ’ ἀέθλων ἤλθομεν pues aún no hemos llegado hasta los límites de las penalidadesἐπίhacia, a, hasta
Hom.Od.23.252Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅτε δὴ κατέβην δόμον Ἄϊδος cuando justamente bajó a la morada de Hadesκαταβαίνωbajar (a)
Hom.Od.23.258Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ ἄρ σε θεοὶ ποίησαν ἱκέσθαι οἶκον porque los dioses hicieron que tú volvieras a casaποιέωhacer (que algo ocurra), conseguir
Hom.Od.23.359Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγὼ πολυδένδρεον ἀγρὸν ἔπειμι yo recorro el campo muy arboladoἔπειμι (εἶμι)recorrer
Hom.Od.23.371Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἤδη μὲν φάος ἦεν ἐπὶ χθόνα, τοὺς δ’ ἄρ’ Ἀθήνη νυκτὶ κατακρύψασα θοῶς ἐξῆγε πόληος cuando ya había luz sobre la tierra, Atenea tras ocultar a estos bajo la noche, rápidamente <los> sacó de la ciudadφῶςluz, luz del día, luz del sol, luz de los astros
Hom.Od.24.46Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδάκρυα θερμὰ χέον Δαναοὶ κείροντό τε χαίτας los dánaos vertían cálidas lágrimas y se cortaban los cabellosθερμόςcaliente, cálido

« Anterior 1 ... 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 262 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas