...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.1.20Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὰ δ’ ἄποινα δέχεσθαι | aceptad el rescate | δέχομαι | recibir |
| Hom.Il.1.24Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλλοι μὲν πάντες ἐπευφήμησαν Ἀχαιοί… ἀλλ’ οὐκ Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷ | en verdad todos los demás aqueos aprobaron [eso] pero no complacía al ánimo del atrida Agamenón | ἀλλά | pero (no), y (no) |
| Hom.Il.1.25Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κακῶς ἀφίει | <lo> despide de malas formas | ἀφίημι | despedir |
| Hom.Il.1.26Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κοίλῃσιν παρὰ νηυσὶ | junto a las cóncavas naves | κοῖλος | hueco, ahuecado, cóncavo |
| Hom.Il.1.27Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἢ νῦν δηθύνοντ’ ἢ ὕστερον αὖτις ἰόντα | bien porque ahora te demores bien porque vuelvas más tarde | ἤ | o… o…, bien… bien… |
| Hom.Il.1.29Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὴν δ’ ἐγὼ οὐ λύσω· πρίν μιν καὶ γῆρας ἔπεισιν ἡμετέρῳ ἐνὶ οἴκῳ ἐν Ἄργεϊ | y a esta [Criseida] yo no liberaré: antes incluso a ella le llegará la vejez en nuestra casa de Argos | ἔπειμι (εἶμι) | llegar a suceder, sobrevenir, ocurrir |
| Hom.Il.1.29Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὴν δ’ ἐγὼ οὐ λύσω | y a esta yo no <la> liberaré | ὁ | este, él |
| Hom.Il.1.29Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὴν δ’ ἐγὼ οὐ λύσω | a esta no la soltaré | οὐ | no |
| Hom.Il.1.32Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή μ’ ἐρέθιζε | no me irrites | μή | |
| Hom.Il.1.33Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔδεισεν δ’ ὁ γέρων | y tuvo miedo el anciano | γέρων | viejo, anciano |
| Hom.Il.1.33Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς ἔφατ’, ἔδεισεν δ’ ὃ γέρων | así habló y tuvo miedo el anciano | δείδω | |
| Hom.Il.1.33Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς ἔφατο | así habló | ὥς | así |
| Hom.Il.1.36Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀπόλλωνι… τὸν ἠΰκομος τέκε Λητώ | ... a Apolo, al que parió Leto la de hermosos cabellos | τίκτω | parir, dar a luz |
| Hom.Il.1.39Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἴ ποτέ τοι χαρίεντ’ ἐπὶ νηὸν ἔρεψα | si alguna vez te construí un templo | νεώς | morada de un dios, templo |
| Hom.Il.1.42Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐμὰ δάκρυα | mis lágrimas | ἐμός | mi |
| Hom.Il.1.46Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔκλαγξαν δ’ ἄρ’ ὀϊστοὶ ἐπ’ ὤμων | y resonaron las flechas sobre sus hombros | ἄρα | |
| Hom.Il.1.46Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔκλαγξαν δ’ ἄρ’ ὀϊστοὶ ἐπ’ ὤμων | las flechas resonaron sobre (sus) hombros | ἐπί | sobre, en |
| Hom.Il.1.48Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕζετ’ ἔπειτ’ ἀπάνευθε νεῶν | luego se sentó lejos de las naves | ἔπειτα | luego, después |
| Hom.Il.1.49Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεινὴ δὲ κλαγγὴ γένετ’ ἀργυρέοιο βιοῖο | y un terrible chasquido se produjo de su arco de plata | ἀργυροῦς | de plata, argénteo |
| Hom.Il.1.55Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀγορὴν δὲ καλέσσατο λαὸν Ἀχιλλεύς· τῷ γὰρ ἐπὶ φρεσὶ θῆκε θεά… Ἥρη | Aquiles convocó a asamblea a las huestes, pues <lo> puso en su mente la diosa Hera | γάρ | pues, porque, ya que, en efecto |
| Hom.Il.1.55Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῷ γὰρ ἐπὶ φρεσὶ θῆκε | puso a este en (sobre) su mente (se preocupó por él) | ἐπί | sobre, en |
| Hom.Il.1.55Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀγορὴν δὲ καλέσσατο λαὸν Ἀχιλλεύς· τῷ γὰρ ἐπὶ φρεσὶ θῆκε θεά… Ἥρη | y Aquiles convocó a la tropa a asamblea, pues la diosa Hera lo puso en su mente | φρήν | mente, intelecto, razonamiento |
| Hom.Il.1.56Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥρη… κήδετο γὰρ Δαναῶν, ὅτι ῥα θνήσκοντας ὁρᾶτο | pues Hera se preocupaba por los Dánaos porque en efecto veía que morían | θνήσκω | morir, perecer |
| Hom.Il.1.56Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κήδετο γὰρ Δαναῶν | pues se preocupaba por los dánaos | κήδω | preocuparse por, interesarse por |
| Hom.Il.1.61Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δὴ ὁμοῦ πόλεμός τε δαμᾷ καὶ λοιμὸς Ἀχαιούς | si de hecho a la vez la guerra y la peste doblegan a los aqueos | ὁμός | a la vez, al mismo tiempo |
| Hom.Il.1.61Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δὴ ὁμοῦ πόλεμός τε δαμᾷ καὶ λοιμὸς Ἀχαιούς | si la guerra y la peste al tiempo doblegan a los aqueos | πόλεμος | guerra, lucha |
| Hom.Il.1.62Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἄγε δή τινα μάντιν ἐρείομεν ἢ ἱερῆα | pero, venga, preguntemos a algún adivino o sacerdote | ἱερεύς | sacerdote |
| Hom.Il.1.62Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἄγε δή τινα μάντιν ἐρείομεν ἢ ἱερῆα ἢ καὶ ὀνειροπόλον | pero, ¡venga!, preguntemos a algún adivino o sacerdote o intérprete de sueños | μάντις | adivino, adivina |
| Hom.Il.1.63Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄναρ ἐκ Διὸς ἐστιν | el sueño es (procedente) de Zeus | ἐκ | de, (procedente) de |
| Hom.Il.1.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄγε δή τινα μάντιν ἐρείομεν… ὅς κ’ εἴποι ὅ τι τόσσον ἐχώσατο | ¡venga ya! preguntemos a un adivino que nos diga por qué se enfadó tanto | ὅτι | por qué razón |
| Hom.Il.1.65Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἴτ’ ἄρ’ ὅ γ’ εὐχωλῆς ἐπιμέμφεται ἠδ’ ἑκατόμβης | de hecho él se queja o de una plegaria o de una hecatombe | εἴτε | o… o…, bien… bien…, ya… ya… |
| Hom.Il.1.66Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἴ [Ἀπόλλων] κέν πως ἀρνῶν κνίσης αἰγῶν τε τελείων βούλεται ἀντιάσας | si Apolo quiere quizá tras participar de la grasa de carneros y cabras sin mancha | τέλειος | perfecto, sin mancha, apto para el sacrificio |
| Hom.Il.1.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖσι δ’ ἀνέστη | se levantó entre ellos | ἀνίστημι | levantarse, ponerse en pie |
| Hom.Il.1.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅ γ’ ὣς εἰπὼν κατ’ ἄρ’ ἕζετο | él diciendo así, de hecho, se sentaba | ἄρα | de hecho, en realidad |
| Hom.Il.1.70Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς ᾔδη τά τ’ ἐόντα τά τ’ ἐσσόμενα πρό τ’ ἐόντα | quien conocía lo que es, lo que será y lo que era antes | οἶδα | saber, entender, conocer |
| Hom.Il.1.72Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … διὰ μαντοσύνην, τήν οἱ πόρε Φοῖβος Ἀπόλλων | … por adivinación que le otorgaba Febo Apolo | ὁ | que (relativo), quien |
| Hom.Il.1.74Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦ Ἀχιλεῦ κέλεαί με… μυθήσασθαι μῆνιν Ἀπόλλωνος | eh, Aquiles! me ordenas que yo hable de la ira de Apolo | ὦ | |
| Hom.Il.1.76Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μοι ὄμοσσον ἦ μέν μοι πρόφρων ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν | júrame que con resolución me socorrerás de palabra y de obra | ὄμνυμι | jurar (que), afirmar solemnemente (que) |
| Hom.Il.1.77Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μοι ὄμοσσον ἦ μέν μοι πρόφρων ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν | júrame que sin duda <estás> bien dispuesto a defenderme con palabras y hechos | χείρ | hecho, fuerza |
| Hom.Il.1.78Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ γὰρ ὀΐομαι ἄνδρα χολωσέμεν, ὃς μέγα πάντων Ἀργείων κρατέει | pues de hecho creo que irritaré a un hombre que ejerce un gran poder sobre todos los argivos | οἴομαι | creer |
| Hom.Il.1.79Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὃς μέγα πάντων Ἀργείων κρατέει καί οἱ πείθονται Ἀχαιοί | quien es muy señor de los argivos todos y ellos le obedecen | κρατέω | mandar sobre (algo), apoderarse de |
| Hom.Il.1.83Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὺ δὲ φράσαι εἴ με σαώσεις | y considera tú si vas a salvarme | φράζω | considerar, decidir |
| Hom.Il.1.85Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θαρσήσας μάλα εἰπὲ θεοπρόπιον ὅ τι οἶσθα | y con muy buen ánimo di el oráculo que sabes | εἶπον | decir, hablar |
| Hom.Il.1.86Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ μὰ γὰρ Ἀπόλλωνα… | pues no, por Apolo… | μά | no, por (en juramento) |
| Hom.Il.1.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ χθονί | sobre el suelo | ἐπί | sobre, en |
| Hom.Il.1.89Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σοὶ… βαρείας χεῖρας ἐποίσει | dirigirá sus pesadas manos contra ti | ἐπιφέρω | dirigir contra, atacar |
| Hom.Il.1.92Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ τότε δὴ θάρσησε καὶ ηὔδα μάντις | y entonces ya se atrevió el adivino y habló | τότε | y entonces |
| Hom.Il.1.95Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ἀπέλυσε θύγατρα καὶ οὐκ ἀπεδέξατ’ ἄποινα | y ni liberó a <mi> hija ni aceptó el rescate | ἀποδέχομαι | recibir, aceptar |
| Hom.Il.1.95Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ἀπέλυσε θύγατρα καὶ οὐκ ἀπεδέξατ’ ἄποινα | ni liberó a su hija ni aceptó el rescate | ἀπολύω | liberar, despedir, mandar a casa |
| Hom.Il.1.96Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὔνεκ’ ἄρ’ ἄλγε’ ἔδωκεν ἑκηβόλος | a causa de eso provocó dolor el flechador (Apolo) | ἄρα | entonces (sin valor temporal), así pues |
| Hom.Il.1.96Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλγε’ ἔδωκεν ἑκηβόλος | el flechador le dio dolores | δίδωμι | dar, entregar, conceder |
| Hom.Il.1.96Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλγε’ ἔδωκεν ἑκηβόλος ἠδ’ ἔτι δώσει | provocó dolores el que lanza de lejos y provocará aún más | ἔτι | todavía, en lo sucesivo, aún más |
| Hom.Il.1.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … πρίν γ’ ἀπὸ πατρὶ φίλῳ δόμεναι ἑλικώπιδα κούρην | … hasta precisamente devolver a su padre a la muchacha de ojos vivos | πατήρ | padre |
| Hom.Il.1.100Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ὅ… λοιγὸν ἀπώσει πρίν γ’ ἀπὸ πατρὶ φίλῳ δόμεναι… κούρην… τότε κέν μιν… πεπίθοιμεν | y tampoco él hará cesar la peste antes precisamente de que se devuelva a su padre la muchacha, entonces lo podríamos convencer | τότε | entonces, en ese caso |
| Hom.Il.1.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖσι δ’ ἀνέστη ἥρως Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνων | y entre estos se levantó el héroe hijo de Atreo, Agamenón señor de vasto [dominio] | Ἀγαμέμνων | Agamenón |
| Hom.Il.1.103Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μένεος δὲ μέγα φρένες ἀμφιμέλαιναι πίμπλαντο | y sus entrañas, negras a un lado y otro, estaban llenas de furia | φρήν | entrañas, corazón (ánimo), ánimo |
| Hom.Il.1.104Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μένεος δὲ μέγα φρένες ἀμφιμέλαιναι πίμπλανται | y sus mentes, negras del todo, se llenan en gran medida de rabia | πίμπλημι | ser llenado, llenarse, colmarse, saciarse |
| Hom.Il.1.106Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μάντι κακῶν οὐ πώ ποτέ μοι τὸ κρήγυον εἶπας | ¡adivino de males!, nunca jamás me dijiste algo útil | μάντις | adivino, adivina |
| Hom.Il.1.106Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μάντι κακῶν οὐ πώ ποτέ μοι τὸ κρήγυον εἶπας | ¡adivino de males! nunca todavía me dijiste lo bueno | πώποτε | nunca, nunca todavía |
| Hom.Il.1.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μάντι κακῶν… ἐσθλὸν δ’ οὔτέ τί πω εἶπας ἔπος οὔτ’ ἐτέλεσσας | ¡adivino de males! nunca dijiste una palabra buena ni <la> cumpliste | εἶπον | decir |
| Hom.Il.1.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐσθλὸν δ’ οὔτέ τί πω εἶπας ἔπος οὔτ’ ἐτέλεσσας | pero ni has dicho todavía nada ni cumpliste | πω | aún, todavía, hasta entonces |
| Hom.Il.1.109Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν Δαναοῖσι… ἀγορεύεις | hablas públicamente entre los Dánaos | ἐν | entre, dentro (de), en |
| Hom.Il.1.110Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦδ’ ἕνεκά σφιν ἑκηβόλος ἄλγεα τεύχει | a causa de esto [Apolo] flechador les provoca dolores | τεύχω | provocar, causar |
| Hom.Il.1.112Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολὺ βούλομαι αὐτὴν οἴκοι ἔχειν | deseo mucho tenerla en casa | βούλομαι | querer, desear |
| Hom.Il.1.113Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ γάρ ῥα Κλυταιμνήστρης προβέβουλα κουριδίης ἀλόχου | pues realmente incluso la prefiero a Clitemnestra, <mi> legítima esposa | γάρ | pues realmente, pues ciertamente |
| Hom.Il.1.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ καὶ ὧς ἐθέλω δόμεναι πάλιν εἰ τό γ’ ἄμεινον | pero aun así quiero devolver<la> si esto precisamente es mejor | πάλιν | hacia atrás, en sentido contrario, de regreso |
| Hom.Il.1.117Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βούλομ’ ἐγὼ λαὸν σῶν ἔμμεναι ἢ ἀπολέσθαι | yo prefiero que el pueblo esté a salvo a que perezca | ἀπόλλυμι | perecer, morir, desaparecer |
| Hom.Il.1.117Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βούλομ’ ἐγὼ λαὸν σῶν ἔμμεναι ἢ ἀπολέσθαι | yo prefiero que el ejército esté a salvo a que perezca | βούλομαι | preferir |
| Hom.Il.1.117Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βούλομ’ ἐγὼ λαὸν σῶν ἔμμεναι ἢ ἀπολέσθαι | quiero yo que la gente esté a salvo más que perezcan | ἤ | más que, antes que |
| Hom.Il.1.118Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρα μὴ οἶος Ἀργείων ἀγέραστος ἔω | … para que no sea yo el único argivo sin recompensa | μή | |
| Hom.Il.1.123Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῶς γάρ τοι δώσουσι γέρας μεγάθυμοι Ἀχαιοί; | ¿pues cómo te van a dar un botín los magnánimos aqueos? | πῶς | ¿cómo?, ¿de qué manera? |
...
...