logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 123/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Dem.8.44Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoοὐ γὰρ οὕτω γ’ εὐήθης οὐδεὶς ὃς ὑπολαμβάνει τὸν Φίλιππον… τοσούτων προσόδων οὐκ ἐπιθυμεῖν pues no hay nadie tan ingenuo precisamente que suponga que Filipo no desea tantos recursosοὕτωςtanto, tan, así de
Dem.8.45Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoοὐ γὰρ οὕτω γ’ εὐήθης οὐδεὶς ὃς ὑπολαμβάνει τὸν Φίλιππον… τῶν… Ἀθηναίων λιμένων… οὐκ ἐπιθυμεῖν pues no <hay> nadie precisamente tan ingenuo que suponga que Filipo no desea los puertos ateniensesἈθηναῖοςateniense
Dem.8.48Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoεἰ δέ τῳ δοκεῖ ταῦτα καὶ δαπάνης μεγάλης καὶ πόνων πολλῶν καὶ πραγματείας εἶναι, καὶ μάλ’ ὀρθῶς δοκεῖ y si a alguien le parece que eso es <merecedor> de mucho gasto, de muchas penalidades y de preocupación, le parece incluso muy bienπραγματείαocupación, actividad, preocupación
Dem.8.53Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoδέδοιχ’ ὅπως μήποθ’ ἡγήσεσθε temo que alguna vez penséisδείδωtemer que, temer que no
Dem.8.53Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoἐκ δὲ τούτων περιγίγνεται, ὑμῖν μὲν ἡ σχολὴ καὶ τὸ μηδὲν ἤδη ποιεῖν y de eso resulta para vosotros el reposo y el no hacer ya nadaπεριγίγνομαιresultar, derivar, sobrevenir
Dem.8.59Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoοὐκοῦν ὑπόλοιπον δουλεύειν por tanto solo queda ser esclavosοὐκοῦνpor tanto, así pues
Dem.8.63Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoὅταν ποτὲ συμβῇ πείσονται cuando ocurra algo, sufriránὅτανcuando
Dem.8.63Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoὥστε καρπωσάμενοί τιν’ ἕκαστοι τούτων πλεονεξίαν οἱ μὲν ἤδη πεπόνθασιν ἃ δὴ πάντες ἴσασιν, οἱ δ’ ὅταν ποτὲ συμβῇ πείσονται … de modo que cada uno de esos, tras obtener como fruto alguna ganancia, ya han sufrido unos lo que ciertamente todos saben, y otros lo sufrirán cuando en algún momento sucedaπλεονεξίαganancia, ventaja
Dem.8.70Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoοἱ τῆς παρ’ ἡμέραν χάριτος τὰ μέγιστα τῆς πόλεως ἀπολωλεκότες los que han arruinado lo más grande de la ciudad por un reconocimiento de un díaἀπόλλυμιdestruir, matar, arruinar
Dem.8.71Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoοὐδὲ προήχθην οὔθ’ ὑπὸ κέρδους οὔθ’ ὑπὸ φιλοτιμίας, ἀλλὰ διαμένω λέγων… ἐξ ὧν… ὑμεῖς… μείζους ἂν εἴητ y no fui impulsado ni por el interés ni por la ambición, sino que sigo diciendo <aquello> por lo que vosotros podríais ser más poderososδιαμένωseguir (haciendo algo), continuar (haciendo algo)
Dem.8.76Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoχρήματ’ εἰσφέρειν φημὶ δεῖν· τὴν ὑπάρχουσαν δύναμιν συνέχειν digo que es necesario que aportemos dinero: que concentremos la fuerza existenteσυνέχωmantener unido, rodear, contener, concentrar
Dem.18.258Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoἐγώ… τοιαύτῃ συμβεβίωκα τύχῃ… φυλαττόμενος τὸ λυπῆσαί τιν’ ἐν οἷς σεμνύνομαι yo he convivido con tal fortuna teniendo precaución de no molestar a nadie en lo que estoy orgullosoφυλάττωprotegerse (de), precaverse (de), tener precaución (de)
Dem.9.2Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroἕτεροι δὲ τοὺς ἐπὶ τοῖς πράγμασιν ὄντας αἰτιώμενοι y otros acusando a los que están en el gobierno…πρᾶγμαhechos, circunstancias, situación (política), negocios
Dem.9.3Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroἀξιῶ… ἄν τι τῶν ἀληθῶν μετὰ παρρησίας λέγω, μηδεμίαν μοι διὰ τοῦτο παρ’ ὑμῶν ὀργὴν γενέσθαι pido, si digo alguna verdad con libertad, que no se genere por vuestra parte por eso ninguna cólera contra míπαρρησίαcon libertad (de expresión), con franqueza
Dem.9.5Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroτὸ χείριστον ἐν τοῖς παρεληλυθόσι, τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει lo peor en los <sucesos> pasados, eso resulta <ser> lo mejor para el futuroμέλλωel futuro
Dem.9.5Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroνῦν δὲ τῆς ῥᾳθυμίας τῆς ὑμετέρας καὶ τῆς ἀμελίας κεκράτηκε Φίλιππος, τῆς πόλεως δ’ οὐ κεκράτηκεν y ahora Filipo ha vencido vuestra negligencia y despreocupación pero no ha vencido a la ciudadῥαθυμίαpereza, negligencia
Dem.9.6Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroἀνάγκη φυλάττεσθαι hay necesidad de protegerseεἰμί
Dem.9.7Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroἔστι γὰρ δέος μήποτε ὡς ἀμυνούμεθα γράψας τις… εἰς τὴν αἰτίαν ἐμπέσῃ τοῦ πεποιηκέναι τὸν πόλεμον pues hay temor de que alguien que proponga alguna vez por escrito que nos defendamos incurra en la acusación de haber provocado la guerraμήποτεalguna vez
Dem.9.8Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroεἰ δ’ ἕτερος τὰ ὅπλ’ ἐν ταῖς χερσὶν ἔχων καὶ δύναμιν πολλὴν περὶ αὑτὸν τοὔνομα… τὸ τῆς εἰρήνης ὑμῖν προβάλλει… τί λοιπὸν ἄλλο πλὴν ἀμύνεσθαι; pero si otro, con las armas en sus manos y una gran fuerza militar a su alrededor, os pone como pretexto la palabra de la paz… ¿qué otra cosa queda que defenderse?προβάλλωexponer, plantear, proponer, poner como pretexto
Dem.9.9Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroεἰ δέ τις ταύτην εἰρήνην ὑπολαμβάνει... μαίνεται y si alguien considera que esa <es> paz, está locoοὗτοςese (precisamente), ese (sí)
Dem.9.9Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroεἰ δέ τις ταύτην εἰρήνην ὑπολαμβάνει, ἐξ ἧς ἐκεῖνος πάντα τἄλλα λαβὼν ἐφ’ ἡμᾶς ἥξει, πρῶτον… μαίνεται y si uno supone que es paz esa, por medio de la cual aquel tras apoderarse de todo lo demás llegará contra nosotros, en primer lugar está locoὑπολαμβάνωentender, suponer, interpretar, sospechar
Dem.9.12Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero[Φίλιππος] ἔφη… πυνθάνεσθαι γὰρ αὐτοὺς ὡς νοσοῦσι καὶ στασιάζουσιν, συμμάχων δ’ εἶναι καὶ φίλων ἀληθινῶν ἐν τοῖς τοιούτοις καιροῖς παρεῖναι Filipo decía que estaba enterado de que ellos sufrían desórdenes y estaban en conflicto interno y que es <propio> de los aliados y amigos sinceros estar presentes en tales circunstanciasἀληθινόςsincero, auténtico
Dem.9.12Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroτὰ τελευταῖα τοῖς ταλαιπώροις Ὠρείταις τουτοισὶ ἐπισκεψομένους ἔφη τοὺς στρατιώτας πεπομφέναι κατ’ εὔνοιαν por último <él> decía que había enviado soldados para acudir en ayuda de esos desgraciados de Oreoἐπισκέπτομαιvisitar, acudir (para ver), acudir en ayuda
Dem.9.20Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroἵνα… πρόνοιάν τιν’ ὑμῶν γ’ αὐτῶν, εἰ μὴ καὶ τῶν ἄλλων ἄρα βούλεσθε, ποιήσησθε ... para que hagáis alguna previsión para vosotros mismos, si es que no queréis, de hecho, (las destinadas a) otrosἄραde hecho, precisamente
Dem.9.21Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroκαὶ πάνθ’ ὅσα τοιαῦτ’ ἂν ἔχοιμι διεξελθεῖν, παραλείψω y omitiré todo cuanto podría exponer del mismo tenorπαραλείπωomitir

« Anterior 1 ... 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas