...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Tim.75aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τὸ περὶ τὴν τῶν ἰσχίων φύσιν τά τε περὶ τὰ τῶν βραχιόνων ὀστᾶ καὶ τὰ τῶν πήχεων… ταῦτα πάντα συμπεπλήρωται σαρξίν | lo <que está> en torno a la complexión de las caderas y lo <que está> en torno a los huesos de los brazos y los antebrazos… todo eso está relleno de carne | βραχίων | parte alta del brazo, brazo |
| Plat.Tim.75cPlato, Timaeus: Platón, Timeo | νῦν δὲ τοῖς περὶ τὴν ἡμετέραν γένεσιν δημιουργοῖς... συνέδοξεν [ἀπεργάζεσθαι γένος] τοῦ πλείονος βίου, φαυλοτέρου δέ | y de hecho los artesanos de nuestra existencia estuvieron de acuerdo en fabricar una especie de vida más larga aunque de peor calidad | πλείων | más, mayor, más largo |
| Plat.Tim.75dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὁ θεός… τὰ δ’ ἄλλα [νεῦρα] εἰς ἅπαντα τὰ μέλη διέσπειρε, συνάπτων ἄρθρον ἄρθρῳ | la divinidad distribuyó los restantes tendones por todos los miembros, uniendo articulación con articulación | μέλος | miembro (corporal), extremidad |
| Plat.Tim.76bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | … ἀπωθούμενον ὑπὸ τοῦ περιεστῶτος ἔξωθεν πνεύματος | … empujado por el aire que lo rodeaba por fuera | περιίστημι | colocarse alrededor de, rodear |
| Plat.Tim.77bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | πᾶν… ὅτιπερ ἂν μετάσχῃ τοῦ ζῆν, ζῷον μὲν ἂν ἐν δίκῃ λέγοιτο ὀρθότατα | todo lo que participa de la vida, puede denominarse con propiedad y correctamente ‘ser vivo’ | ζῷον | ser viviente, animal |
| Plat.Tim.77ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | περὶ τὴν κεφαλὴν τὰς φλέβας… διεῖσαν, τὰς μὲν ἐκ τῶν δεξιῶν ἐπὶ τἀριστερὰ τοῦ σώματος, τὰς δ’ ἐκ τῶν ἀριστερῶν ἐπὶ τὰ δεξιὰ κλίναντες | distribuyeron las venas en torno a la cabeza, desviando unas del lado derecho al izquierdo del cuerpo, otras del lado izquierdo al derecho | κλίνω | inclinar, empujar abajo, desviar, desplazar |
| Plat.Tim.77ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | … ἐπειδὴ νεύροις οὐκ ἦν κύκλῳ κατὰ κορυφὴν περιειλημμένη [ἡ κεφαλή] | … puesto que la cabeza no estaba rodeada en círculo por nervios en su parte superior | περιλαμβάνω | ser rodeado, ser delimitado |
| Plat.Tim.79dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | πᾶν ζῷον αὑτοῦ τἀντὸς περὶ τὸ αἷμα καὶ τὰς φλέβας θερμότατα ἔχει, οἷον ἐν ἑαυτῷ πηγήν τινα ἐνοῦσαν πυρός | todo animal tiene sus partes internas muy calientes en torno a la sangre y las venas, como una fuente de fuego que está dentro de sí | πηγή | fuente, origen, germen |
| Plat.Tim.80aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὅσοι φθόγγοι… ὀξεῖς τε καὶ βαρεῖς φαίνονται | cuantos sonidos parecen agudos o graves | ὀξύς | agudo |
| Plat.Tim.82aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τεττάρων γὰρ ὄντων γενῶν ἐξ ὧν συμπέπηγεν τὸ σῶμα, γῆς πυρὸς ὕδατός τε καὶ ἀέρος, τούτων ἡ παρὰ φύσιν πλεονεξία καὶ ἔνδεια… στάσεις καὶ νόσους παρέχει | al ser cuatro los tipos <de elementos> de los que está compuesto el cuerpo, tierra, aire, agua y fuego, su exceso o carencia en contra de lo natural… produce condiciones patológicas y enfermedades | πλεονεξία | exceso |
| Plat.Tim.82bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἐάσει ταὐτὸν ὂν αὑτῷ σῶν καὶ ὑγιὲς μένειν | permitirá que lo que es igual a sí mismo permanezca sano y salvo | ὑγιής | sano, cuerdo, bueno |
| Plat.Tim.83bPlato, Timaeus: Platón, Timeo | συμμείγνυται ξανθὸν χρῶμα μετὰ τῆς πικρότητος, ὅταν νέα συντακῇ σὰρξ ὑπὸ τοῦ περὶ τὴν φλόγα πυρός | se entremezcla la piel amarillenta con amargor cuando nueva carne se funde bajo el fuego en torno a la llama | φλόξ | llama |
| Plat.Tim.83ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | ὀρὸς ἱδρὼς καὶ δάκρυον… ὅσα τε ἄλλα τοιαῦτα σώματα τὸ καθ’ ἡμέραν χεῖται καθαιρόμενα | suero, sudor, lágrimas y todas las demás cosas de tal naturaleza que segregan diariamente los cuerpos al purgarse | χέω | verter, derramar, segregar |
| Plat.Tim.84ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | καὶ μυρία δὴ νοσήματα ἐκ τούτων ἀλγεινὰ μετὰ πλήθους ἱδρῶτος πολλάκις ἀπείργασται | y de estos <procesos> se originan ciertamente miles de enfermedades dolorosas, a menudo acompañadas de gran cantidad de sudor | πλῆθος | gran cantidad, abundancia, gran cuantía |
| Plat.Tim.85ePlato, Timaeus: Platón, Timeo | χολή… διὰ τῶν φλεβῶν εἰς τὴν κάτω συνωσθεῖσα ἢ τὴν ἄνω κοιλίαν… | bilis que es comprimida a través de las venas hacia la parte alta o baja del vientre… | κοιλία | vientre, barriga |
| Plat.Tim.86aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τό… ἐκ πυρὸς ὑπερβολῆς… νοσῆσαν σῶμα συνεχῆ καύματα καὶ πυρετοὺς ἀπεργάζεται | el cuerpo que ha enfermado por un exceso de calor desarrolla unas quemazones y unas fiebres continuas | συνεχής | continuo, ininterrumpido, constante |
| Plat.Tim.86aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | τὸ δὲ γῆς, τετάρτως ὂν νωθέστατον τούτων | y el [elemento] de la tierra, en cuarto lugar, por ser el más lento de ellos | τέταρτος | en cuarto lugar, en cuarta vez |
| Plat.Tim.88aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ψυχή... μάχας ἐν λόγοις ποιουμένη δημοσίᾳ καὶ ἰδίᾳ | el alma que produce polémicas verbales en público o en privado | μάχη | pelea, conflicto, polémica, certamen |
| Plat.Tim.90aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἀπὸ γῆς αἴρειν | elevar desde la tierra | αἴρω | levantar, alzar |
| Plat.Tim.90aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | … ὡς [ἡμᾶς] ὄντας φυτὸν οὐκ ἔγγειον ἀλλὰ οὐράνιον | … por ser nosotros una criatura no terrenal sino celeste | φυτόν | ser vivo, criatura |
| Plat.Tim.90dPlato, Timaeus: Platón, Timeo | ἕκαστον δεῖ… ἐξορθοῦντα διὰ τὸ καταμανθάνειν τὰς τοῦ παντὸς ἁρμονίας | es necesario que cada uno rectifique gracias a aprender los equilibrios de todo | ἁρμονία | armonía, equilibrio |
| Plat.Tim.92aPlato, Timaeus: Platón, Timeo | θεοῦ βάσεις ὑποτιθέντος πλείους τοῖς μᾶλλον ἄφροσιν | al colocar por debajo la divinidad más apoyos a los más insensatos | βάσις | apoyo, base, fundamento |
| Plut.Adolescens1.1Plutarchus, Quomodo adolescens poetas audire debeat: Plutarco, Cómo debe el joven escuchar poesía | Λυκόοργος ὑγιαίνοντα νοῦν εἶχεν | Licurgo tenía una mente sana (estaba cuerdo) | ὑγιαίνω | estar sano (de mente), estar cuerdo, estar en sus cabales |
| Plut.Adolescens15cPlutarchus, Quomodo adolescens poetas audire debeat: Plutarco, Cómo debe el joven escuchar poesía | οὐ γὰρ μόνον ὡς ἔοικε περὶ τῆς Αἰγυπτίων χώρας… ἔστιν εἰπεῖν ὅτι… | pues, según parece, no solo sobre el territorio de los egipcios es posible decir que… | χώρα | terreno, tierra, territorio |
| Plut.Adolescens21cPlutarchus, Quomodo adolescens poetas audire debeat: Plutarco, Cómo debe el joven escuchar poesía | πάλιν δ’ ἐπέστρεψε καὶ περιέσπασε πρὸς τὸ καλὸν ἡμᾶς | y de nuevo nos dirigió y atrajo hacia lo bello | ἐπιστρέφω | girar, hacer girar, dirigir hacia |
| Plut.Adolescens21ePlutarchus, Quomodo adolescens poetas audire debeat: Plutarco, Cómo debe el joven escuchar poesía | τὸ φαγεῖν τὸ πιεῖν τὸ τῆς Ἀφροδίτης τυγχάνειν τὰ δ’ ἄλλα προσθήκας ἅπαντα χρὴ καλεῖν | comer, beber, alcanzar el placer del amor; todo lo demas hay que llamarlos añadidos | Ἀφροδίτη | placer del amor, placer sexual |
| Plut.Aem.8.4Plutarchus, Aemilius Paulus: Plutarco, Emilio Paulo | ἐπεῖχε τῷ πολέμῳ τὴν γνώμην | tenía su ánimo puesto en la guerra | ἐπέχω | dirigir hacia, poner el pensamiento en |
| Plut.Aem.9Plutarchus, Aemilius Paulus: Plutarco, Emilio Paulo | διὰ τῆς κάτω Γαλατίας | a través de Galacia meridional | κάτω | abajo, en la costa, en el sur |
| Plut.Aem.31.2Plutarchus, Aemilius Paulus: Plutarco, Emilio Paulo | ἀνελθὼν… Μᾶρκος Σερβίλιος … ἔφη | subiendo a la tribuna Marco Servilio… dijo | ἀνέρχομαι | subir a la tribuna |
| Plut.Aem.34.3Plutarchus, Aemilius Paulus: Plutarco, Emilio Paulo | ἀνὴρ καὶ δίχα τοσαύτης ἐξουσίας ἀξιοθέατος | hombre digno de ver, incluso sin tanta opulencia | ἐξουσία | exceso de disponibilidad, abundancia, opulencia |
| Plut.Ages.1.1Plutarchus, Agesilaus: Plutarco, Agesilao | ἤχθη τὴν λεγομένην ἀγωγὴν ἐν Λακεδαίμονι | [Agesilao] se formó según la educación establecida en Lacedemonia | ἄγω | ser educado |
| Plut.Ages.13.3Plutarchus, Agesilaus: Plutarco, Agesilao | ἠράσθη γὰρ ἀθλητοῦ παιδὸς ἐξ Ἀθηνῶν ἐπεὶ δὲ μέγας ὢν καί σκληρὸς Ὀλυμπίασιν ἐκινδύνευσεν ἐκκριθῆναι… | pues se enamoró de un muchacho atleta de Atenas, y, cuando, por ser alto y fuerte, <este> corrió el riesgo de ser excluido de los juegos olímpicos… | σκληρός | fuerte |
| Plut.Ages.20Plutarchus, Agesilaus: Plutarco, Agesilao | ἔμελλε δὲ λέγειν ἀναλαβὼν ὁ Λύσανδρος | e iba a pronunciarlo Lisandro tras aprenderlo de memoria | ἀναλαμβάνω | recuperar (mentalmente), aprender (de memoria) |
| Plut.Ages.30Plutarchus, Agesilaus: Plutarco, Agesilao | τούς νόμους δεῖ σήμερον ἐᾶν καθεύδειν | hay que dejar reposar las leyes por hoy | καθεύδω | dormir(se), reposar, estar inactivo |
| Plut.AgisCleom.43.1Plutarchus, Agis et Cleomenes: Plutarco, Agis y Cleómenes | συχνῶς κατέβαινεν εἰς Σπάρτην | bajaba a Esparta con frecuencia | συχνός | frecuentemente |
| Plut.Alc.1.1Plutarchus, Alcibiades: Plutarco, Alcibíades | Κλεινίας ἰδιοστόλῳ τριήρει… ἐναυμάχησεν | Clinias combatió por mar con una trirreme equipada por él mismo | τριήρης | trirreme, nave militar de tres filas de remeros |
| Plut.Alc.2.2Plutarchus, Alcibiades: Plutarco, Alcibíades | [Ἀλκιβιάδης] ἔτι δὲ μικρὸς ὢν ἔπαιζεν ἀστραγάλοις | y Alcibíades siendo todavía pequeño jugaba a las tabas | παίζω | jugar |
| Plut.Alc.6.1Plutarchus, Alcibiades: Plutarco, Alcibíades | ὁ δὲ Σωκράτους ἔρως… ἐκράτει τοῦ Ἀλκιβιάδου, δι’ εὐφυΐαν ἁπτομένων τῶν λόγων αὐτοῦ… καὶ δάκρυα ἐκχεόντων | y el amor por Sócrates dominaba a Alcibíades a causa de la afabilidad de sus palabras, que se apoderaban de él y <le> hacían derramar lágrimas | ἐκχέω | verter, derramar, hacer derramar |
| Plut.Alc.6.4Plutarchus, Alcibiades: Plutarco, Alcibíades | ἐκεῖνον… πιέζων τῷ λόγῳ καὶ συστέλλων ταπεινὸν ἐποίει καὶ ἄτολμον | conteniendo a aquel con su discurso y refrenándolo, <lo> hacía sumiso y prudente | πιέζω | reprimir, refrenar, contener |
| Plut.Alc.23.4Plutarchus, Alcibiades: Plutarco, Alcibíades | ἦν γάρ [Ἀλκιβιάδῃ] μία δεινότης αὕτη τῶν πολλῶν ἐν αὐτῷ… συνεξομοιοῦσθαι καὶ συνομοπαθεῖν τοῖς ἐπιτηδεύμασι καὶ ταῖς διαίταις, ὀξυτέρας τρεπομένῳ τροπὰς τοῦ χαμαιλέοντος | pues Alcibíades tenía esa habilidad única entre otras muchas en él: identificarse absolutamente y empatizar con las costumbres y los modos de vida [de otros] al transformarse <él> en cambios más acusados que [los] del camaleón | τροπή | cambio, transformación |
| Plut.Alc.27.4Plutarchus, Alcibiades: Plutarco, Alcibíades | θεραπείαν ἔχων ἡγεμονικὴν ἐπορεύετο πρὸς αὐτόν | y <él>, con una escolta propia de un general, se dirigía a ese | θεραπεία | escolta |
| Plut.Alc.28.3Plutarchus, Alcibiades: Plutarco, Alcibíades | ἔτυχε δὲ καὶ πολὺν ὄμβρον ἐξαίφνης ἐπιπεσόντα καὶ βροντὰς καὶ ζόφον συνεργῆσαι... τὴν παρασκευήν | y sucedió que mucha lluvia que cayó de repente, truenos y oscuridad colaboraron en los preparativos | τυγχάνω | encontrarse casualmente (en un lugar), coincidir, suceder casualmente |
| Plut.Alc.33.2Plutarchus, Alcibiades: Plutarco, Alcibíades | εἰς τὴν ἐκκλησίαν παρελθὼν ὁ Ἀλκιβιάδης, καὶ τά… αὑτοῦ πάθη κλαύσας καὶ ὀλοφυράμενος… στεφάνοις μὲν ἐστεφανώθη χρυσοῖς, ᾑρέθη δέ… στρατηγός | Alcibíades tras presentarse en la asamblea, tras llorar por sus propios sufrimientos y lamentarse, fue coronado con coronas de oro y fue elegido general | κλαίω | llorar (a alguien), llorar (por alguien), llorar algo |
| Plut.Alex.1Plutarchus, Alexander: Plutarco, Alejandro | παραιτησόμεθα τοὺς ἀναγινώσκοντας... | pediremos a los lectores... | ἀναγιγνώσκω | reconocer las letras, leer |
| Plut.Alex.4.1Plutarchus, Alexander: Plutarco, Alejandro | τήν… οὖν ἰδέαν τοῦ σώματος οἱ Λυσίππειοι μάλιστα τῶν ἀνδριάντων ἐμφαίνουσιν | entre las estatuas [de Alejandro] sobre todo las de Lisipo hacen ver la forma de su cuerpo | ἐμφαίνω | hacer ver, mostrar |
| Plut.Alex.9.1Plutarchus, Alexander: Plutarco, Alejandro | Φιλίππου δὲ στρατεύοντος ἐπὶ Βυζαντίους, ἦν μὲν ἑκκαιδεκέτης ὁ Ἀλέξανδρος, ἀπολειφθεὶς δὲ κύριος ἐν Μακεδονίᾳ τῶν πραγμάτων καὶ τῆς σφραγῖδος | y estando Filipo guerreando contra los de Bizancio, tenía Alejandro dieciséis años y fue dejado en Macedonia como señor de los asuntos y del sello real | Ἀλέξανδρος | Alejandro Magno |
| Plut.Alex.14.3Plutarchus, Alexander: Plutarco, Alejandro | λέγεται τὸν Ἀλέξανδρον... θαυμάσαι... τὴν ὑπεροψίαν καὶ τὸ μέγεθος τοῦ ἀνδρός | se dice que Alejandro se sorprendió del desprecio y la altanería del hombre | μέγεθος | magnitud, importancia, potencia, altanería |
| Plut.Alex.19.2Plutarchus, Alexander: Plutarco, Alejandro | τὸν κίνδυνον οἰόμενοι πάσης ἰσχυρότερον εἶναι βοηθείας ἐφοβοῦντο… | creyendo que el peligro era más fuerte que cualquier remedio temían… | βοήθεια | remedio, alivio |
| Plut.Alex.19.2Plutarchus, Alexander: Plutarco, Alejandro | τῶν… ἄλλων ἰατρῶν οὐδεὶς ἐθάρρει βοηθήσειν | ninguno de los demás médicos confiaba en poder tratar<lo> | βοηθέω | ayudar (con un tratamiento), tratar |
| Plut.Alex.23.3Plutarchus, Alexander: Plutarco, Alejandro | πολλάκις δὲ παίζων καὶ ἀλώπεκας ἐθήρευε | y muchas veces <él> cazaba también zorros por diversión | παίζω | divertirse |
| Plut.Alex.32.4Plutarchus, Alexander: Plutarco, Alejandro | κατ’ ἐκεῖνο καιροῦ | en aquella circunstancia | ἐκεῖνος | aquel |
| Plut.Alex.50.3Plutarchus, Alexander: Plutarco, Alejandro | … κατὰ τοὺς ὕπνους ἰδεῖν ὄψιν ἄτοπον | … que durante el sueño vio una extraña visión | ὕπνος | durante el sueño, dormido |
| Plut.Alex.58.1Plutarchus, Alexander: Plutarco, Alejandro | τὴν δὲ πλείστην φθοράν… δυσκρασίαι τοῦ περιέχοντος ἀπειργάσαντο τῆς στρατιᾶς | pero la mayor destrucción del ejército la provocaron las malas condiciones de la atmósfera | περιέχω | aire circundante, atmósfera |
| Plut.AnSeni796aPlutarchus, An seni respublica gerenda: Plutarco, Sobre si el anciano debe intervenir en política | τοῦτο γὰρ τὸ πάθος οὐδενὶ χρόνῳ πρέπον ἡλικίας | pues ese sentimiento no es adecuado para ninguna época de la vida | ἡλικία | edad, época de la vida |
| Plut.Ant.8.2Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | Καῖσαρ... ἔμελλε τὴν τελευταίαν... Φαρσάλῳ μάχην μάχεσθαι | César estaba a punto de combatir en Farsalia el combate final | μάχομαι | luchar, combatir |
| Plut.Ant.33.1Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | κοινῶς καὶ φιλικῶς | sociable y amistosamente | κοινός | en común |
| Plut.Ant.34.4Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | ἀπέγνωσαν τὰς διαλύσεις | renunciaron a los ceses [de hostilidades] | ἀπογιγνώσκω | renunciar |
| Plut.Ant.39.4Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | τῶν δὲ ὁπλιτῶν συναπτόντων ἅμα βοῇ καὶ πατάγῳ τῶν ὅπλων | y trabando combate los hoplitas, al tiempo con griterío y estrépito de armas | βοή | grito, griterío |
| Plut.Ant.41.1Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | Ἀντωνίῳ προσελθὼν ἐκέλευε φεύγειν ἐν δεξιᾷ τῶν ὀρῶν ἐπιλαβόμενον | acercándose a Antonio le ordenaba que huyera por la derecha pegándose a las montañas | ἐπιλαμβάνω | sujetar, agarrarse (a), pegarse |
| Plut.Ant.53.3Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | τὸ σῶμα λεπταῖς καθῄρει διαίταις | reducía su cuerpo con dietas ligeras | καθαιρέω | disminuir, reducir |
| Plut.Ant.53.3Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | τὸ δὲ βλέμμα… ἀπερχομένου δὲ [τοῦ Ἀντωνίου] τηκόμενον καὶ ταπεινούμενον ὑπεφαίνετο | y la mirada [de Cleopatra] parecía que se consumía (se apagaba) y languidecía al alejarse Antonio | τήκω | ser fundido, ser consumido, fundirse, consumirse |
| Plut.Ant.56.1Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | Ἀντώνιος... Κανίδιον... ἐκέλευσεν ἑκκαίδεκα τέλη λαβόντα καταβαίνειν ἐπὶ θάλατταν | Antonio ordenó a Canidio que tras tomar dieciséis legiones bajara al mar | τέλος | legión |
| Plut.Ant.79.2Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | προσδραμὼν δὲ ταχὺ καὶ περισχὼν αὐτὴν ταῖς χερσὶν ἀμφοτέραις ὁ Προκλήϊος, ‘ἀδικεῖς,’ εἶπεν, ‘ὦ Κλεοπάτρα…’ | pero Proculeyo corriendo en su dirección con rapidez y sujetándola con ambas manos, dijo «cometes injusticia, Cleopatra» | περιέχω | abrazar, sujetar |
| Plut.AnVirtus439cPlutarchus, An virtus doceri possit: Plutarco, Si la virtud puede enseñarse | ταῦτ’ ἄνευ τοῦ μαθεῖν οὐκ ἔστι χρησίμως ποιεῖν | sin aprender esas cosas no es posible actuar útilmente | χρήσιμος | de utilidad, útilmente |
| Plut.Aquane955fPlutarchus, Aquane an ignis sit utilior: Plutarco, De si es más útil el agua o el fuego | σκεψώμεθα τοὺς εἰς ἑκάτερον λόγους | analicemos los argumentos por un lado y el otro (de cada una de las partes) | ἑκάτερος | por un lado y por el otro |
| Plut.Arat.28.2Plutarchus, Aratus: Plutarco, Arato | παραλελοίπασι τοῖς ἡττημένοις στῆσαι κατ’ αὐτῶν τρόπαιον | han concedido a los derrotados que levanten un monumento contra ellos | παραλείπω | dejar, conceder |
| Plut.Arat.35.4Plutarchus, Aratus: Plutarco, Arato | ὁ δὲ ἔγραφε μὲν αὐτῷ τὴν στρατείαν ἀπαγορεύων | y él escribía prohibiéndole la expedición militar | ἀπαγορεύω | prohibir |
| Plut.Arat.43.2Plutarchus, Aratus: Plutarco, Arato | ἐνδοτέρω τῆς χρείας προσηγάγετο | (lo) atraía a una relación más íntima | ἔνδον | dentro de, en casa de |
| Plut.Arat.52Plutarchus, Aratus: Plutarco, Arato | φάρμακον αὐτῷ δίδωσιν… τῶν κατὰ μικρὸν εἰς φθορὰν περαινόντων | le da un veneno de los que concluyen poco a poco en la muerte | περαίνω | concluir, acabar, finalizar |
| Plut.Arist.16.6Plutarchus, Aristides: Plutarco, Aristides | ἡμέρα διεξῆλθεν ἀργή | el día pasó sin actividad | διεξέρχομαι | pasar |
| Plut.Arist.20.2Plutarchus, Aristides: Plutarco, Aristides | ἐπὶ τούτῳ δ’ ἀναστὰς Κλεόκριτος ὁ Κορίνθιος δόξαν… παρέσχεν | y en eso Cleócrito el corintio, levantándose, presentó <su> opinión | οὗτος | en eso, sobre eso, sobre esas condiciones |
| Plut.Art.4.3Plutarchus, Artaxerxes: Plutarco, Artajerjes | ζηλοῦν ἔδοξε τὴν Ἀρτοξέρξου… πραότητα, ἡδίω… ἑαυτὸν παρέχων ἐντυγχάνεσθαι | pareció que [él] emulaba la afabilidad de Artajerjes, al ofrecerse a conversar con mayor placer | ἐντυγχάνω | tener trato, conversar |
| Plut.Art.15.4Plutarchus, Artaxerxes: Plutarco, Artajerjes | εἶπεν οὖν μὴ κατασχών | dijo, así pues, sin retenerse | κατέχω | contenerse, retenerse |
| Plut.Art.22.5Plutarchus, Artaxerxes: Plutarco, Artajerjes | ἔπεμψεν… φορεῖς τοὺς κομίζοντας αὐτὸν μέχρι θαλάσσης μαλακῶς ἔχοντα | envió porteadores que lo llevaran hasta el mar porque estaba sin fuerza | μαλακός | débilmente, sin fuerza, con debilidad |
| Plut.Art.28.3Plutarchus, Artaxerxes: Plutarco, Artajerjes | λεία γάρ τις ἡ πορεία καὶ κατάντης ἐπὶ τὸ βουλόμενον | pues cierto camino hacia lo deseado es suave y cuesta abajo | βούλομαι | la voluntad, el deseo, lo deseado |
| Plut.Brut.1.1Plutarchus, Brutus: Plutarco, Bruto | ἀνέστησαν… χαλκοῦν | erigieron una estatua de bronce | ἀνίστημι | erigir, edificar |
| Plut.Brut.1.5Plutarchus, Brutus: Plutarco, Bruto | φησὶν… ἀναφέρειν… πρὸς ἀνδριάντα τὴν ὁμοιότητα τῆς ἰδέας | dice que hacen referencia a la estatua en la similitud de la apariencia | ἀναφέρω | referir |
| Plut.Brut.2.1Plutarchus, Brutus: Plutarco, Bruto | πρὸς τοὺς ἀπὸ Πλάτωνος | en relación a los discípulos de Platón | ἀπό | de, descendiente de, originario de, discípulo de |
| Plut.Brut.10.1Plutarchus, Brutus: Plutarco, Bruto | Κασσίῳ δὲ πειρῶντι τοὺς φίλους ἐπὶ Καίσαρα πάντες ὡμολόγουν | y todos estaban de acuerdo con Casio cuando intentaba atraer a sus amigos en contra de César | πειράω | poner a prueba, intentar atraer, intentar seducir |
| Plut.Brut.17.2Plutarchus, Brutus: Plutarco, Bruto | Τίλλιος... ἀμφοτέραις ταῖς χερσὶν ἐκ τῶν ὤμων κατέσπασε τὸ ἱμάτιον | Tilio con ambas manos se quitó la toga de sus hombros | ἱμάτιον | vestido, manto, ropaje, toga |
| Plut.Brut.29.1Plutarchus, Brutus: Plutarco, Bruto | ἦν δὲ δόξα Κάσσιον μὲν εἶναι δεινὸν ἐν τοῖς πολεμικοῖς… πρὸς δὲ τοὺς συνήθεις ὑγρότερον τῷ γελοίῳ | había la idea de que Casio era terrible en las <cuestiones> militares pero para los allegados <estaba> más dispuesto a la broma | ὑγρός | suave, flexible, dispuesto |
| Plut.Bruta989aPlutarchus, Bruta animalia ratione uti: Plutarco, Los animales utilizan la razón | ὥστε σοι τὴν καλὴν Πηνελόπην ἐννάκις ἀπολείπεσθαι τῷ σωφρονεῖν… κορώνης | de manera que para ti la bella Penélope es inferior nueve veces en prudencia que la corneja | ἀπολείπω | quedarse atrás, ser inferior |
| Plut.Caes.12.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | Καῖσαρ… αὐτός τε πλούσιος γεγονὼς καὶ τοὺς στρατιώτας ὠφεληκὼς ἀπὸ τῶν στρατειῶν… | César… quien a partir de sus campañas militares él mismo se había hecho rico y había beneficiado a sus soldados… | ὠφελέω | ayudar (a), beneficiar (a), socorrer (a) |
| Plut.Caes.13.1Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | ἔπεμψε πρὸς τὴν σύγκλητον αἰτούμενος αὐτῷ δοθῆναι παραγγέλλειν εἰς ὑπατείαν | mandó recado al senado solicitando que le fuera concedido pedir apoyo para el consulado | παραγγέλλω | exhortar, animar, pedir apoyo |
| Plut.Caes.13.3Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | Καίσαρος καὶ Πομπηΐου… συστάντων ἐπὶ καταλύσει τῆς ἀριστοκρατίας τὸ πρῶτον, εἶτα οὕτως καὶ πρὸς ἀλλήλους διαστάντων | César y Pompeyo se reunieron para la disolución de la aristocracia al principio, después así también se enemistaron uno con otro | διίστημι | dividirse, enemistarse |
| Plut.Caes.14.5Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | Καῖσαρ… τόν… Πείσωνα κατέστησεν ὕπατον | César nombró a Pisón cónsul | καθίστημι | nombrar |
| Plut.Caes.14.5Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | Καῖσαρ… τόν… Πείσωνα κατέστησεν ὕπατον εἰς τὸ μέλλον | César nombró a Pisón como cónsul para el futuro | μέλλω | el futuro |
| Plut.Caes.16.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | αὐτὸς δὲ διεσώθη τῶν οἰκείων περισχόντων | y él se salvó al rodear<lo> sus allegados | περιέχω | rodear, cercar |
| Plut.Caes.17.5Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | λέγεται… τὸ διά γραμμάτων τοῖς φίλοις ὁμιλεῖν Καίσαρα… μηχανήσασθαι, τὴν κατὰ πρόσωπον ἔντευξιν… μὴ περιμένοντος | se dice que César ingenió comunicar con sus amigos por medio de escritos por no aguardar a un encuentro cara (a cara) | πρόσωπον | cara, rostro |
| Plut.Caes.23.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | Καῖσαρ… τοὺς Βρεττανούς… κατασχεῖν ἐπιθέμενος προήγαγεν ἔξω τῆς οἰκουμένης τὴν Ῥωμαίων ἡγεμονίαν | César, al intentar dominar a los britanos, hizo avanzar el dominio de los romanos fuera de [los límites] de la [tierra] habitada | προάγω | llevar (adelante), mover (adelante), hacer avanzar, adelantar |
| Plut.Caes.33.1Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | … ὥσπερ ἀνεῳγμένου τοῦ πολέμου πλατείαις πύλαις ἐπὶ πᾶσαν ὁμοῦ τὴν γῆν καὶ θάλασσαν | … como si la guerra estuviera abierta con amplias puertas por toda la tierra y mar por igual | πύλη | puerta, entrada, acceso |
| Plut.Caes.37Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | πρὸς τί πέρας ἡμᾶς ὁ ἀνὴρ καταθήσεται; | ¿en qué extremo nos colocará este hombre? | κατατίθημι | poner aparte, dejar aparte |
| Plut.Caes.37.3Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | ποῖ… ἡμᾶς οὗτος ὁ ἀνὴρ καταθήσεται περιφέρων… ; | ¿adónde nos depositará ese hombre llevándonos de un lado a otro? | περιφέρω | llevar alrededor, llevar de un lado a otro, girar |
| Plut.Caes.40.1Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | ἠξίου τρίβειν καί μαραίνειν τὴν τῶν πολεμίων ἀκμήν | <él> consideraba apropiado desgastar y debilitar el vigor de los enemigos | τρίβω | desgastar, oprimir |
| Plut.Caes.48.3Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | διὰ τοῦτό φασιν αὐτὸν ἀρξάμενον ἔκτοτε διανυκτερεύειν ἐν τοῖς πότοις | por eso dicen que él empezó a partir de entonces a pasar la noche en sitios de bebida | τότε | a partir de entonces |
| Plut.Caes.48.4Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | τούς… στρατιώτας τὸν κάκιστον μετρουμένους καὶ παλαιότατον σῖτον ἐκέλευσεν ἀνέχεσθαι | ordenó a los soldados que soportaran que se les distribuyese el grano peor y más viejo | μετρέω | ser medido, medirse, ser evaluado, ser distribuido, distribuirse |
| Plut.Caes.51.1Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | τοῦ… ἐνιαυτοῦ καταστρέφοντος εἰς ὃν ᾕρητο δικτάτωρ τὸ δεύτερον | al concluir el año en el que había sido elegido dictador por segunda vez | καταστρέφω | terminar, concluir |
| Plut.Caes.52.6Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | ἐκ τοῦ χάρακος ἔσχον τὴν φυγήν | retuvieron la fuga desde la empalizada | ἔχω | retener, contener |
| Plut.Caes.53.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | Καῖσαρ ὑλώδεις τόπους καὶ προσβολὰς ἀφράστους ἔχοντας ἀμηχάνῳ τάχει διελθών… ἐχρῆτο τῷ καιρῷ | César aprovechaba la ocasión tras cruzar con una velocidad extraordinaria lugares boscosos y que tenían accesos desconocidos | προσβολή | contacto, acercamiento, acceso, aplicación |
| Plut.Caes.55.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | Ἰόβας υἱὸς ὢν ἐκείνου κομιδῇ νήπιος ἐν τῷ θριάμβῳ παρήχθη | el hijo de Juba, que era un niño completamente, fue llevado en procesión en el triunfo | παράγω | ser escoltado, ser llevado en procesión |
| Plut.Caes.55.3Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | μετὰ δὲ τὰς θέας… | y después de las representaciones… | θέα | espectáculo, espectáculo (teatral), representación |
| Plut.Caes.59.1Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | ἡ δὲ τοῦ ἡμερολογίου διάθεσις… φιλοσοφηθεῖσα χαριέντως ὑπ’ αὐτοῦ… γλαφυρωτάτην παρέσχε χρείαν | y su disposición del calendario, tras ser reflexionada con elegancia por él, produjo una utilidad muy exacta | φιλοσοφέω | ser reflexionado, ser analizado |
| Plut.Caes.69.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | ὁ μέντοι μέγας αὐτοῦ δαίμων, ᾧ παρὰ τὸν βίον ἐχρήσατο, καὶ τελευτήσαντος ἐπηκολούθησε τιμωρὸς τοῦ φόνου | sin embargo el gran genio de él [César] con el que había tratado durante su vida, también al morir lo acompañó como vengador de su asesinato | δαίμων | genio protector, genio tutelar |
| Plut.CaiusGracchus4.2Plutarchus, Tiberius et Gaius Gracchus: Plutarco, Tiberio y Cayo Graco | τὸν δὲ ἕτερον νόμον Γάιος αὐτὸς ἐπανείλετο, φήσας… χαρίζεσθαι τὸν Ὀκτάβιον | y Gayo en persona retiró la otra ley, tras decir que hacía un favor a Octavio | χαρίζομαι | hacer un favor (a), complacer (a) |
| Plut.Cam.4.5Plutarchus, Camillus: Plutarco, Camilo | … ὀρύγμασι καὶ τάφροις παράγειν [ὕδωρ] εἰς τὸ πεδίον | … que desviaran agua a la llanura con excavaciones y canales | παράγω | conducir de lado, conducir lateralmente, desviar, alterar |
| Plut.Cam.10.1Plutarchus, Camillus: Plutarco, Camilo | οὕτως δὲ τῆς πολιορκίας κατεφρόνουν... ὥστε πλὴν τῶν τὰ τείχη φυλαττόντων τοὺς ἄλλους ἐν ἱματίοις κατὰ τὴν πόλιν ἀναστρέφεσθαι | y tanto menospreciaban el asedio de la ciudad que, excepto los que vigilaban las murallas, los demás deambulaban por la ciudad en <sus> vestidos <ordinarios> | ἱμάτιον | vestido, manto, ropaje, toga |
| Plut.Cam.33.6Plutarchus, Camillus: Plutarco, Camilo | αἱ θεραπαινίδες περιίασι παίζουσαι διὰ σκωμμάτων εἰς τοὺς ἀπαντῶντας | las sirvientas van en derredor burlándose con escarnios de los que salen a su encuentro | παίζω | bromear (con), burlarse (de) |
| Plut.Cam.37.3Plutarchus, Camillus: Plutarco, Camilo | ἠξίου τρίβειν τὸν πόλεμον χρόνῳ | <él> consideraba apropiado prolongar la guerra en el tiempo | τρίβω | pasar, prolongar |
| Plut.Cam.41.6Plutarchus, Camillus: Plutarco, Camilo | οὕτω δ’ οὖν ὁ φόβος ἦν ἰσχυρός, ὥστε θέσθαι νόμον ἀφεῖσθαι τοὺς ἱερεῖς στρατείας χωρὶς ἂν μὴ Γαλατικὸς ᾖ πόλεμος | y así pues el miedo era tan fuerte que legislaron que los sacerdotes estuvieran apartados del servicio militar excepto si había una guerra con los galos | χωρίς | aparte de que, excepto que, excepto |
| Plut.Cat.Ma.1.2Plutarchus, Cato Maior: Plutarco, Catón Mayor | εἰωθότων δὲ τῶν Ῥωμαίων τοὺς ἀπὸ γένους μὲν δόξαν οὐκ ἔχοντας, ἀρχομένους δὲ γνωρίζεσθαι δι’ αὑτῶν καινοὺς προσαγορεύειν ἀνθρώπους | acostumbran los romanos llamar «hombres nuevos» (noui homines) a los que no tienen renombre por su familia sino que por sí mismos empiezan a ser reconocidos | καινός | novedoso, raro, inventado |
| Plut.Cat.Ma.3Plutarchus, Cato Maior: Plutarco, Catón Mayor | κληθῆναι πρὸς τὸ δεῖπνον | ser llamado a comer | πρός | hacia |
| Plut.Cat.Ma.9.2Plutarchus, Cato Maior: Plutarco, Catón Mayor | ὁ Κάτων… ὑπὲρ δὲ τῶν ἐξ Ἀχαΐας φυγάδων ἐντευχθεὶς διὰ Πολύβιον ὑπὸ Σκηπίωνος | Catón… que había sido solicitado por Escipión a través de Polibio en favor de los exiliados de Acaya | ἐντυγχάνω | ser solicitado |
| Plut.Cat.Ma.12.5Plutarchus, Cato Maior: Plutarco, Catón Mayor | θαυμάσαι δέ φησι… τὸ δ’ ὅλον οἴεσθαι τὰ ῥήματα τοῖς μέν Ἕλλησιν ἀπὸ χειλέων, τοῖς δὲ Ῥωμαίοις ἀπὸ καρδίας φέρεσθαι | dice que se sorprendió de que todos creían que las palabras de los griegos eran producidas por los labios mientras que las de los romanos por el corazón | χεῖλος | labios, de boquilla |
| Plut.Cat.Ma.20.3Plutarchus, Cato Maior: Plutarco, Catón Mayor | πολλάκις δὲ καὶ τὰ τῶν δούλων παιδάρια τῷ μαστῷ προσιεμένη κατεσκεύαζεν εὔνοιαν… πρός τὸν υἱόν | y muchas veces acercando <ella> a su pecho incluso a los bebés de los esclavos provocaba buena disposición para con su hijo | προσίεμαι | acercar (a), acoger (en) |
| Plut.Cat.Mi.28.1Plutarchus, Cato Minor: Plutarco, Catón Menor | ἐπέσχε τῇ χειρὶ τὸ στόμα | contuvo la boca con su mano (le cubrió la boca) | ἐπέχω | retener |
| Plut.Cic.4.4Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | λέγεται δὲ τὸν Ἀπολλώνιον οὐ συνιέντα τὴν Ῥωμαϊκὴν διάλεκτον δεηθῆναι τοῦ Κικέρωνος Ἑλληνιστὶ μελετῆσαι | y se dice que Apolonio, que no entendía la lengua latina, exigía a Cicerón declamar en griego | μελετάω | entrenarse para hablar en público, declamar |
| Plut.Cic.3.5Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | φωνή… διὰ τῶν ἄνω τόνων ἐλαυνομένη φόβον | voz que provocaba miedo por sus tonos altos | ἄνω | arriba, en lo alto |
| Plut.Cic.4.1Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | ἤδη γάρ… ὁ Ἀντίοχος… τὴν Καρνεάδου στάσιν ἐγκατέλειπεν | pues ya Antíoco abandonaba la doctrina de Carnéades | στάσις | posición (filosófica), doctrina |
| Plut.Cic.4.3Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | ὁ δὲ Κικέρων… πολλὰ δ’ Ἀντιόχου παρακελευομένου τοῖς κοινοῖς ἐπιβαλεῖν πράγμασιν… ἀνεκίνει τὴν πολιτικὴν δύναμιν | y Cicerón, al animarle muchas veces Antíoco a que se dedicara a los asuntos públicos, despertaba su capacidad política | ἐπιβάλλω | dedicarse (a), aplicarse (a) |
| Plut.Cic.6Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | οὐ μὴν ἀλλὰ τό γε χαίρειν ἐπαινούμενον διαφερόντως… ἄχρι παντὸς αὐτῷ παρέμεινε | sin embargo complacerse por ser especialmente elogiado lo acompañó en todo momento | ἄχρι | en todo momento, siempre |
| Plut.Cic.12.2Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | νόμους εἰσῆγον οἱ δήμαρχοι πρὸς τὴν αὐτὴν ὑπόθεσιν | los tribunos de la plebe introducían leyes para el mismo propósito | ὑπόθεσις | fundamento (para algo), objetivo, propósito |
| Plut.Cic.15.1Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | καλέσαντες τὸν θυρωρόν ἐκέλευον ἐπεγεῖραι καὶ φράσαι Κικέρωνι τὴν παρουσίαν αὐτῶν | llamando al portero, le ordenaban despertar e indicar a Cicerón su presencia | φράζω | señalar (con palabras), declarar, expresar, exponer, indicar |
| Plut.Cic.17.1Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | Κορνήλιος Λέντλος… δι’ ἀσέλγειαν ἐξεληλαμένος τῆς βουλῆς | Cornelio Léntulo, que había sido expulsado del senado por impudicia | ἐξελαύνω | ser expulsado |
| Plut.Cic.23.3Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | Κάτων… τὴν Κικέρωνος ὑπατείαν οὕτως ἦρε τῷ λόγῳ… ὥστε… προσαγορεῦσαι πατέρα πατρίδος | Catón elevó en su discurso de tal modo el consulado de Cicerón, que <lo> designaron padre de la patria | πατήρ | padre, creador |
| Plut.Cic.41.5Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | ἡ θυγάτηρ... τούτῳ γὰρ ἐγαμήθη μετὰ τὴν Πείσωνος τοῦ προτέρου ἀνδρὸς τελευτήν | su hija fue casada con ese después de la muerte de Pisón su primer marido | γαμέω | ser desposada, ser casada |
| Plut.Cim.10.6Plutarchus, Cimo: Plutarco, Cimón | πυρὸς ἔναυσιν χρῄζουσιν ἀνθρώποις ἔδειξαν | mostraron el encendido del fuego a los hombres necesitados | χρῄζω | estar necesitado, ser pobre |
| Plut.Cim.13.4Plutarchus, Cimo: Plutarco, Cimón | πυθόμενος διὰ τάχους ἔπλευσεν, οὐδὲν εἰδότων βέβαιον οὔπω περὶ τῆς μείζονος δυνάμεως τῶν στρατηγῶν, ἀλλὰ δυσπίστως ἔτι καὶ μετεώρως ἐχόντων | al enterarse navegó con rapidez, sin que supieran aún nada seguro los generales sobre la fuerza [militar] más importante, sino estando todavía con desconfianza y distraídamente | μετέωρος | distraídamente |
| Plut.Cim.13.7Plutarchus, Cimo: Plutarco, Cimón | … τῶν μακρῶν τειχῶν, ἃ σκέλη καλοῦσι | … de los largos muros que llaman piernas | σκέλος | |
| Plut.Cim.18.7Plutarchus, Cimo: Plutarco, Cimón | τὰς ἡμέρας πρὸς τὸ μαντεῖον ἀνάγοντες | calculando los días en relación al oráculo | ἀνάγω | calcular |
| Plut.Cim.19.2Plutarchus, Cimo: Plutarco, Cimón | μετὰ δὲ τὴν ἐκείνου τελευτήν | después de la muerte de aquel | τελευτή | muerte |
| Plut.Cleom.13.5Plutarchus, Agis et Cleomenes: Plutarco, Agis y Cleómenes | οἱ λοιποὶ τῶν βασιλέων ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους θήρας ἐποιοῦντο, χρήμασι καὶ δωρεαῖς δελεάζοντες αὐτοὺς καὶ διαφθείροντες | los restantes reyes hacían cacerías sobre hombres, tentando y corrompiéndo<los> con dinero y regalos | θήρα | caza, cacería |
| Plut.Comp.Cim.Luc.3.4Plutarchus, Comparatio Cimonis et Luculli : Plutarco, Comparación entre Cimón y Lúculo | ἠγάπησε γοῦν ἀπολαμβάνων τὰ σύμβολα τῆς βασιλείας ὡς ἀφῃρημένος πρότερον | así pues se complació al recuperar los símbolos de la realeza por haber sido privado <de ellos> antes | σύμβολον | símbolo, código (secreto) |
| Plut.Comp.Dion.Brut.3.5Plutarchus, Comparatio Dionis et Bruti: Plutarco, Comparación entre Dion y Bruto | ἐξ ὧν δῆλός ἐστιν ὡς ἀποβληθεὶς τῆς τυραννίδος, οὐκ ἀποστάς, κατέλυσε Διονύσιον | a partir de lo cual es evidente que [Dion] tras ser expulsado del poder soberano, y no tras apartarse, destruyó a Dionisio | ἀποβάλλω | ser arrojado, ser expulsado |
| Plut.Compar.853bPlutarchus, Comparationis Aristophanis et Menandri compendium: Plutarco, Comparación entre Aristófanes y Menandro | ὁ μὲν ἀπαίδευτος καὶ ἰδιώτης, οἷς ἐκεῖνος [Ἀριστοφάνης] λέγει, ἁλίσκεται, ὁ δὲ πεπαιδευμένος δυσχερανεῖ | la persona sin instrucción y profana es cautivada con lo que dice aquel (Aristófanes), pero el instruido siente disgusto | ἰδιώτης | profano (inexperto), inexperto |
| Plut.Conjug.139aPlutarchus, Conjugalia Praecepta: Plutarco, Preceptos conyugales | αἱ φίλτρα τινὰ καὶ γοητείας ἐπιτεχνώμεναι τοῖς ἀνδράσι καὶ χειρούμεναι δι’ ἡδονῆς αὐτοὺς… ἀνοήτοις, καὶ διεφθαρμένοις συμβιοῦσι | las [mujeres] que ingenian algunos filtros y encantamientos para sus maridos y que los dominan por medio del placer conviven con <maridos> insensatos y de mente corrompida | χειρόομαι | someter, dominar |
| Plut.Conjug.141cPlutarchus, Conjugalia Praecepta: Plutarco, Preceptos conyugales | δεῖ δὲ μὴ τοῖς ὄμμασι γαμεῖν δὲ τοῖς δακτύλοις, ὥσπερ ἔνιοι ψηφίσαντες πόσα φέρουσαν λαμβάνουσιν, οὐ κρίναντες πῶς συμβιωσομένην | pero es necesario casarse no por los ojos sino por los dedos, como algunos calculando cuánto reciben de lo que <ella> aporta, sin juzgar cómo va a convivir <ella> | ψηφίζομαι | calcular con piedrecitas, calcular |
| Plut.Conjug.142ePlutarchus, Conjugalia Praecepta: Plutarco, Preceptos conyugales | τοῦτο συμβαίνει καὶ περὶ τὰς γυναῖκας. ὑποτάττουσαι… γὰρ ἑαυτὰς τοῖς ἀνδράσιν ἐπαινοῦνται | eso sucede también a propósito de las mujeres, pues al subordinarse a los hombres son elogiadas | ὑποτάττω | subordinar (una cosa a otra), someter (una cosa a otra) |
| Plut.Conjug.143dPlutarchus, Conjugalia Praecepta: Plutarco, Preceptos conyugales | ὀρθῶς ὁ Εὐριπίδης αἰτιᾶται τοὺς τῇ λύρᾳ χρωμένους παρ’ οἶνον | con razón Eurípides critica a los que usan la lira mientras beben (en el simposio) | οἶνος | en el simposio, en el banquete, en la bebida |
| Plut.Cons.Ap.1.27Plutarchus, Consolatio ad Apollonium: Plutarco, Consolación a Apolonio | τί με βιάζεσθε λέγειν ἅ ὑμῖν ἄρειον μὴ γνῶναι; | ¿por qué me obligáis a decir lo que para vosotros <es> mejor no conocer? | βιάζομαι | forzar (a alguien a hacer algo), obligar (a alguien hacer algo) |
| Plut.Cons.Uxor.10Plutarchus, Consolatio ad uxorem: Plutarco, consolación a la esposa | ὥσπερ γὰρ τὸ πῦρ, ἄν τις ἀποσβέσας εὐθὺς ἐξάπτῃ, πάλιν ἀναρριπίζεται καὶ ἀναλαμβάνει ταχέως | pues como el fuego, si uno, tras apagarlo, lo enciende al momento, de nuevo se reaviva y retoma fuerza con rapidez | πῦρ | (encender) fuego, (prender) fuego |
| Plut.Cons.Uxor.609bPlutarchus, Consolatio ad uxorem: Plutarco, consolación a la esposa | τῷ… γὰρ φιλοστόργῳ χαριζόμεθα τὸ ποθεῖν καὶ τὸ τιμᾶν καὶ τὸ μεμνῆσθαι τῶν ἀπογενομένων | pues regalamos al ser amado anhelar, honrar y recordar a los ausentes | χαρίζομαι | regalar, dar como favor |
| Plut.Cor.12.3Plutarchus, Coriolanus: Plutarco, Coriolano | ἔδοξεν οὖν τοῖς νοῦν ἔχουσιν εἰς δέον γεγονέναι καὶ κατὰ καιρὸν ἡ χρεία τῶν Οὐελιτρανῶν | así pues, pareció a los que razonan que se había producido para necesidad y oportunidad el dicho sobre los de Velitra | χρεία | dicho, sentencia |
| Plut.Cor.21.4Plutarchus, Coriolanus: Plutarco, Coriolano | … πόλεμόν… ἀναστῆσαι ἐπ’ αὐτούς | alzarse en guerra contra ellos | ἀνίστημι | levantar |
| Plut.Cor.38Plutarchus, Coriolanus: Plutarco, Coriolano | ξύλα καὶ λίθοι πολλάκις… δέχονται βαφὰς ἐκ τοῦ περιέχοντος | maderas y piedras muchas veces reciben tintes de la atmósfera | περιέχω | aire circundante, atmósfera |
| Plut.Cor.38.2Plutarchus, Coriolanus: Plutarco, Coriolano | … εἰ μηδὲ τὴν ψυχήν… ἄνευ σώματος ὀργανικοῦ καὶ διηρμοσμένου μέρεσι λογικοῖς γέγονεν ἠχεῖν καὶ διαλέγεσθαι | … si ni siquiera ha acontecido que el alma, sin un cuerpo con sus órganos y dotado con sus partes del lenguaje, emita sonido y dialogue | λογικός | del lenguaje, de la lengua hablada, en prosa, prosista |
| Plut.Crass.4.4Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | κόλπους δι’ ἀλλήλων ἀνοιγομένους | abriendo sus corazones uno al otro | ἀνοίγω | estar abierto |
| Plut.Crass.6.4Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | ὁ γὰρ Πομπήιος... πατρὸς γεγονὼς ἀδοξήσαντος ἐν Ῥώμῃ καὶ μισηθέντος... ὑπὸ τῶν πολιτῶν... | pues Pompeyo nacido de un padre con mala fama en Roma y odiado por los ciudadanos... | μισέω | odiar, detestar |
| Plut.Crass.7.2Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | ὑπεδύετο τὴν πολιτείαν, σπουδαῖς καί συνηγορίαις καί δανεισμοῖς | se metía en política con intrigas, abogacías y préstamos | σπουδή | maquinación, intriga |
| Plut.Crass.17.6Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | πρῶτος ἐσφάλη κατὰ τὰς πύλας ὁ νεανίας Κράσσος, εἶτ’ ἐπ’ αὐτῷ περιπεσὼν ὁ πρεσβύτερος | primero tropezó en la puerta Craso el joven, y luego, precipitándose sobre él, el viejo | περιπίπτω | caer cerca de, caer sobre, precipitarse sobre |
...
...