logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 107 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25460 -- Paginación: 12/107
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Aristot.Poet.1456bAristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaτῶν δὲ περὶ τὴν λέξιν… τὰ σχήματα τῆς λέξεως y de lo que gira en torno al estilo… las formas de estiloσχῆμαforma, figura
Aristot.Poet.1456b22Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaστοιχεῖον… οὖν ἐστιν φωνὴ ἀδιαίρετος una letra es en realidad un sonido indivisibleστοιχεῖονelemento de una fila, letra del alfabeto, letra
Aristot.Poet.1457b16Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaμεταφορὰ δέ ἐστιν ὀνόματος ἀλλοτρίου ἐπιφορὰ ἢ ἀπὸ τοῦ γένους ἐπὶ εἶδος ἢ ἀπὸ τοῦ εἴδους ἐπὶ τὸ γένος ἢ ἀπὸ τοῦ εἴδους ἐπὶ εἶδος ἢ κατὰ τὸ ἀνάλογον y la metáfora es la atribución de una denominación ajena, o desde el género a la especie, o desde la especie al género, o desde la especie a la especie, o por analogíaἀνάλογοςanalogía
Aristot.Poet.1458a1Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaθήλεα δὲ ὅσα ἐκ τῶν φωνηέντων εἴς τε τὰ ἀεὶ μακρά, οἷον εἰς Η καὶ Ω y son femeninos todos los que <terminan> en vocales siempre largas como en eta y omegaμακρόςlargo, duradero
Aristot.Poet.1460a15Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaδεῖ μὲν οὖν ἐν ταῖς τραγῳδίαις ποιεῖν τὸ θαυμαστόν, μᾶλλον δ’ ἐνδέχεται ἐν τῇ ἐποποιίᾳ τὸ ἄλογον… διὰ τὸ μὴ ὁρᾶν εἰς τὸν πράττοντα· ἐπεὶ τὰ περὶ τὴν Ἕκτορος δίωξιν ἐπὶ σκηνῆς ὄντα γελοῖα ἂν φανείη así pues es necesario en las tragedias crear lo sorprendente, pero se acepta mejor en la épica lo irracional porque no estamos mirando al que actúa: pues lo relativo a la persecución de Héctor parecería que es ridiculo en un escenarioσκηνήfondo del escenario, escenario
Aristot.Poet.1460a27Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaπροαιρεῖσθαι τε δεῖ ἀδύνατα εἰκότα μᾶλλον ἤ δυνατὰ ἀπίθανα y se deben elegir imposibles verosímiles más que posibilidades increíblesἔοικαapropiado, acorde, verosímil
Aristot.Pol.1305b10Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaκαὶ ἔνθα μὲν πολιτικωτέρα ἐγένετο ἡ ὀλιγαρχία… y allí la oligarquía resultó más cívica (preocupada por la ciudadanía)πολιτικόςcívico, social, público, político
Aristot.Pol.1261bAristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaοἱ μὲν γὰρ ἄρχουσιν οἱ δ’ ἄρχονται κατὰ μέρος pues por turnos unos gobiernan y otros son gobernadosμέροςparte por parte, por turnos, sucesivamente
Aristot.Pol.1269a9Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaπρὸς δὲ τούτοις οὐδὲ τοὺς γεγραμμένους ἐᾶν ἀκινήτους βέλτιον además de eso ni siquiera permitir que las [leyes] escritas <sean> inmutables <es> lo mejorἀκίνητοςinactivo, inalterado, inmutable
Aristot.Pol.1252b33Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaοἷον γὰρ ἕκαστόν ἐστι τῆς γενέσεως τελεσθείσης, ταύτην φαμὲν τὴν φύσιν εἶναι ἑκάστου pues tal como cada cosa es una vez completado su desarrollo, esa decimos que es la naturaleza de cada cosaφύσιςnaturaleza, cualidad natural, condición natural, aspecto
Aristot.Pol.1253a3Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῷον el hombre es por naturaleza un animal socialζῷονser viviente, animal
Aristot.Pol.1253a3Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῷον el hombre (es) por naturaleza un ser vivo socialπολιτικόςcívico, social, público, político
Aristot.Pol.1253a3Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῷον el hombre <es> por naturaleza un animal socialφύσιςnaturalmente, por naturaleza, según lo natural
Aristot.Pol.1253a37Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἡ δίκη πολιτικῆς κοινωνίας τάξις ἐστίν la justicia es la regulación de la comunidad socialδίκηorden, justicia
Aristot.Pol.1253b32Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaὁ δοῦλος κτῆμά τι ἔμψυχον el esclavo es una posesión con almaκτῆμαposesión
Aristot.Pol.1254a2Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaτὰ μὲν οὖν λεγόμενα ὄργανα ποιητικὰ ὄργανά ἐστι, τὸ δὲ κτῆμα πρακτικόν por tanto, los instrumentos mencionados son instrumentos productivos mientras que un objeto que poseemos es activoποιητικόςproductivo, creativo
Aristot.Pol.1254b32Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política[πολιτικὸς βίος] γίνεται διῃρημένος εἴς τε τὴν πολεμικὴν χρείαν καὶ τὴν εἰρηνικήν la vida política se encuentra dividida entre la <destinada> a la utilidad de la guerra y a la de la pazχρείαutilidad, ventaja
Aristot.Pol.1255a7Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaτὰ κατὰ πόλεμον κρατούμενα τῶν κρατούντων εἶναί φασιν lo conquistado en la guerra dicen que es de los conquistadoresκρατέωdominar, vencer
Aristot.Pol.1258a3Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaὅσοι δὲ καὶ τοῦ εὖ ζῆν ἐπιβάλλονται y cuantos también desean ansiosamente el buen vivirἐπιβάλλωlanzarse (a), desear con ansia (algo)
Aristot.Pol.1258b18Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaπερὶ γεωργίας… ψιλῆς τε καὶ πεφυτευμένης sobre la agricultura, tanto la sin vegetación <arbórea>, como la plantada <de árboles>ψιλόςpelado, sin vegetación, desprovisto (de)
Aristot.Pol.1259a40Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaκαὶ γὰρ γυναικὸς ἄρχει καὶ τέκνων, ὡς ἐλευθέρων μὲν ἀμφοῖν, οὐ τὸν αὐτὸν δὲ τρόπον τῆς ἀρχῆς, ἀλλὰ γυναικὸς μὲν πολιτικῶς τέκνων δὲ βασιλικῶς y, en efecto, [el marido] manda sobre la mujer y los hijos, sobre ambos como <personas> libres pero no con la misma forma de mando, sino que sobre la mujer constitucionalmente y sobre los hijos de forma regiaβασιλικόςregiamente, al modo de un rey
Aristot.Pol.1262a23Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaεἰσὶ δέ τινες καὶ γυναῖκες καὶ τῶν ἄλλων ζῴων, οἷον ἵπποι καὶ βόες, αἳ σφόδρα πεφύκασιν ὅμοια ἀποδιδόναι τὰ τέκνα τοῖς γονεῦσιν y hay incluso algunas hembras también de los otros animales, como yeguas y vacas, que por naturaleza producen crías iguales a sus progenitoresγυνήhembra
Aristot.Pol.1262aAristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaὅπερ φασὶ καὶ συμβαίνειν τινὲς τῶν τὰς τῆς γῆς περιόδους πραγματευομένων lo cual afirman que sucede también algunos de los que se ocupan de los viajes alrededor de la tierraπερίοδοςviaje alrededor del mundo
Aristot.Pol.1262b5Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaσυμβαίνειν ἀνάγκη τοὐναντίον διὰ τὸν τοιοῦτον νόμον ὧν προσήκει τοὺς ὀρθῶς κειμένους νόμους αἰτίους γίνεσθαι es necesario que ocurra por tal ley lo contrario de lo que conviene que sean causa las leyes rectamente promulgadasὀρθόςrectamente, con acierto, bien, justamente, de verdad
Aristot.Pol.1264bAristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaδιὸ καὶ περὶ τῆς ἐνταῦθα πολιτείας ἐπισκέψασθαι μικρὰ βέλτιον por lo que también <es> preferible examinar un poco sobre la constitución de allíβελτίωνser mejor, ser preferible
Aristot.Pol.1265aAristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaτὸ μὲν οὖν περιττὸν ἔχουσι πάντες οἱ τοῦ Σωκράτους λόγοι, καλῶς δὲ πάντα ἴσως χαλεπόν así pues, todas las palabras de Sócrates contienen lo extraordinario pero quizá <es> difícil que todo <esté> bienπεριττόςextraordinario, fuera de lo común, sobresaliente
Aristot.Pol.1265b15Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaτὸ πρῶτον τοὺς κλήρους ἀνίσους εἶχον al principio tenían lotes desigualesκλῆροςlote
Aristot.Pol.1266a1Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἐν δὲ τοῖς νόμοις εἴρηται τούτοις ὡς δέον συγκεῖσθαι τὴν ἀρίστην πολιτείαν ἐκ δημοκρατίας καὶ τυραννίδος y en esas leyes se dice que es necesario que la mejor constitución política esté compuesta de democracia y tiraníaσύγκειμαιestar compuesto, estar formado
Aristot.Pol.1266a26Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἔχει δὲ καὶ περὶ τὴν αἵρεσιν τῶν ἀρχόντων τὸ ἐξ αἱρετῶν αἱρετοὺς ἐπικίνδυνον y es también peligroso sobre la elección de los arcontes el hecho de que sean elegidos a partir de personas elegidasαἵρεσιςelección (por votación)
Aristot.Pol.1266b2Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaτοῦτο δὲ κατοικιζομέναις μὲν εὐθὺς οὐ χαλεπὸν ᾤετο ποιεῖν, τὰς δ’ ἤδη κατοικουμένας... τάχιστ’ ἂν ὁμαλισθῆναι <él> creía que hacer eso no <era> difícil para [ciudades] recientemente fundadas pero que las ya habitadas rápidamente se igualaríanκατοικέωser habitado
Aristot.Pol.1267bAristoteles, Politica: Aristóteles, PolíticaἹππόδαμος… Μιλήσιος… γενόμενος καὶ περὶ τὸν ἄλλον βίον περιττότερος διὰ φιλοτιμίαν… πρῶτος τῶν μὴ πολιτευομένων ἐνεχείρησέ τι περὶ πολιτείας εἰπεῖν τῆς ἀρίστης Hipodamo de Mileto, que llegó a ser excéntrico en exceso también en el resto de su vida por afán de notoriedad, fue el primero entre los que no se dedicaban a la política que intentó decir algo sobre la mejor forma de organización políticaπεριττόςexcesivo, exagerado, desmesurado, extravagante
Aristot.Pol.1267b34Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaδιῄρει δ’ εἰς τρία μέρη τὴν χώραν, τὴν μὲν ἱερὰν τὴν δὲ δημοσίαν τὴν δ’ ἰδίαν dividía en tres partes el terreno, una sagrada, otra pública y otra privadaδημόσιοςpúblico
Aristot.Pol.1268a18Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaκοινωνοῦσι τῆς πολιτείας πάντες todos participan en la administración del estadoκοινωνέωparticipar (en algo)
Aristot.Pol.1268b28Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaκινεῖν τοὺς πατρίους νόμους cambiar las leyes tradicionalesκινέωmover
Aristot.Pol.1270b40Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἔστι γάρ, ὥσπερ καὶ σώματος, καὶ διανοίας γῆρας pues existe también una vejez de la mente, como también del cuerpoδιάνοιαmente
Aristot.Pol.1272a6Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaοἱ μὲν ἔφοροι πέντε τὸν ἀριθμὸν οἱ δὲ κόσμοι δέκα εἰσίν los éforos son cinco en número y los cosmos son diezκόσμοςcosmo
Aristot.Pol.1272a22Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaπρὸς δὲ τὴν ὀλιγοσιτίαν ὡς ὠφέλιμον πολλὰ πεφιλοσόφηκεν ὁ νομοθέτης y el legislador ha reflexionado mucho en relación a la moderación en el comer como <algo> beneficiosoφιλοσοφέωreflexionar, meditar, investigar
Aristot.Pol.1272a35Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaαἱροῦνται τοὺς κόσμους ἀλλ’ ἐκ τινῶν γενῶν, καὶ τοὺς γέροντας ἐκ τῶν κεκοσμηκότων eligen a los cosmos de entre determinadas familias y los senadores entre los que han ejercido como cosmosκοσμέωejercer como cosmos
Aristot.Pol.1273a16Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaκαὶ γὰρ ἐξεληλυθότες ἄρχουσι καὶ μέλλοντες pues tienen poder tanto una vez que han cesado como cuando están a punto [de ocuparlo]ἐξέρχομαιcesar, concluir
Aristot.Pol.1273bAristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaτούτων οἱ μὲν νόμων ἐγένοντο δημιουργοὶ μόνον, οἱ δὲ καὶ πολιτείας, οἷον καὶ Λυκοῦργος καὶ Σόλων entre esos unos fueron solo creadores de leyes, otros también de una constitución como Licurgo y Solónδημιουργόςcreador, fabricante, artífice
Aristot.Pol.1275a13Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaπολλαχοῦ μὲν οὖν οὐδὲ τούτων τελέως οἱ μέτοικοι μετέχουσιν, ἀλλὰ νέμειν ἀνάγκη προστάτην, ὥστε ἀτελῶς πως μετέχουσι τῆς τοιαύτης κοινωνίας por tanto en muchos sitios en efecto los metecos ni siquiera participan de esos [derechos] completamente, sino que es necesario que tengan un representante, de forma que de algún modo participan imperfectamente de tal derecho comúnἀτελήςincompletamente, no totalmente, imperfectamente
Aristot.Pol.1275a23Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaπολίτης ὁρίζεται τῷ μετέχειν κρίσεως καὶ ἀρχῆς el ciudadano se define por participar en la justicia y el gobiernoκρίσιςjuicio de un tribunal
Aristot.Pol.1275b35Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaμεταβολῆς γενομένης πολιτείας, οἷον Ἀθήνησιν ἐποίησε Κλεισθένης μετὰ τὴν τῶν τυράννων ἐκβολήν produciéndose un cambio de régimen político, como hizo Clístenes en Atenas después de la expulsión de los tiranosμεταβολήcambio
Aristot.Pol.1276b4Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política… ὥσπερ γε καὶ χορὸν ὁτὲ μὲν κωμικὸν ὁτὲ δὲ τραγικὸν ἕτερον εἶναί φαμεν como precisamente también decimos que el coro es distinto, unas veces cómico y otras trágicoχορόςcoro de cantantes o danzantes
Aristot.Pol.1278a30Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἐπεὶ δι’ ἔνδειαν τῶν γνησίων πολιτῶν ποιοῦνται πολίτας τοὺς τοιούτους… cuando por carencia de ciudadanos legítimos hacen ciudadanos a tales [personas]...γνήσιοςlegítimo, auténtico, nacido de padre y madre ciudadanos
Aristot.Pol.1278b23Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaκαὶ κοινῇ πᾶσι καὶ χωρίς en común y por separadoκοινόςen común, de común acuerdo
Aristot.Pol.1279a37Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaὅταν δὲ τὸ πλῆθος πρὸς τὸ κοινὸν πολιτεύηται συμφέρον, καλεῖται… πολιτεία y cuando la mayoría gobierna a favor del común, se denomina gobierno ciudadanoπλῆθοςgrueso (sust.), mayoría
Aristot.Pol.1280a23Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaὅλως οἴονται ἄνισοι εἶναι creen que son totalmente desigualesὅλοςenteramente, totalmente, del todo, por completo
Aristot.Pol.1280a26Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἐκοινώνησαν καὶ συνῆλθον se pusieron de acuerdo y se juntaronκοινωνέωcompartir una opinión, estar de acuerdo
Aristot.Pol.1280a39Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaπάντες οἷς ἔστι σύμβολα πρὸς ἀλλήλους, ὡς μιᾶς ἂν πολῖται πόλεως ἦσαν· εἰσὶ γοῦν αὐτοῖς συνθῆκαι περὶ τῶν εἰσαγωγίμων καὶ σύμβολα περὶ τοῦ μὴ ἀδικεῖν καὶ γραφαὶ περὶ συμμαχίας odos los que tienen convenios entre ellos, como si fueran ciudadanos de una sola ciudad: en efecto tienen acuerdos sobre los bienes que importan y tratados para no cometer injusticia y denuncias sobre <su> alianzaσύμβολονacuerdo, contrato, convenio, tratado
Aristot.Pol.1280a40Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaεἰσὶ γοῦν αὐτοῖς… γραφαὶ περὶ συμμαχίας ellos tienen en todo caso tratados de defensa mutuaγραφήescrito, documento (escrito), tratado, obra (escrita), Escritura
Aristot.Pol.1280b28Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaοὐδ’ οὕτως ἂν εἶναι δόξειεν πόλις τοῖς ἀκριβῶς θεωροῦσιν ni siquiera así parecería que es una ciudad a los que reflexionen con rigorθεωρέωreflexionar, analizar
Aristot.Pol.1281a11Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaτὸ κύριον el poderκύριοςque tiene autoridad, que manda, soberano
Aristot.Pol.1281a31Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaτοὺς ἐπιεικεῖς ἄρχειν δεῖ… οὐκοῦν ἀνάγκη τοὺς ἄλλους ἀτίμους εἶναι πάντας, μὴ τιμωμένους ταῖς πολιτικαῖς ἀρχαῖς· τιμὰς γὰρ λέγομεν εἶναι τὰς ἀρχάς es preciso que gobiernen los capaces, por tanto, es necesidad que todos los demás estén sin honra, al no ser honrados con magistraturas ciudadanas, pues afirmamos que las magistraturas son honrasτιμήhonor (otorgado por la ciudad), honra (cívica), cargo que honra, magistratura
Aristot.Pol.1283aAristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaοἱ πλούσιοι… πρὸς τὰ συμβόλαια πιστοὶ μᾶλλον ὡς ἐπὶ τὸ πλέον los ricos en los contratos <son> más fiables por lo generalπιστόςdigno de crédito, fiable, creíble
Aristot.Pol.1284b26Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἐπὶ τῆς ἀρίστης πολιτείας ἔχει πολλὴν ἀπορίαν sobre el (tema) de la mejor organización política hay una gran cuestión (filosófica)ἀπορίαcuestión filosófica
Aristot.Pol.1285aAristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaπερὶ βασιλείας… ῥᾴδιον δὴ τοῦτό γε καταμαθεῖν, ὅτι πλείω… γένη περιέχει acerca de la realeza… es fácil en efecto reconocer eso precisamente, que comprende más tiposπεριέχωabarcar, contener, comprender (abarcar)
Aristot.Pol.1285a16Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaτοῦτ’ εἶδος βασιλείας… τούτων δ’ αἱ μὲν κατὰ γένος εἰσὶν αἱ δ’ αἱρεταί ese es un tipo de monarquía, y de esas las unas son por linaje, las otras, por elecciónγένοςlinaje, estirpe
Aristot.Pol.1285b8Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἐγίγνοντο βασιλεῖς ἑκόντων llegaban a ser reyes de <una población que los aceptaba> de buen gradoβασιλεύςrey, soberano, monarca
Aristot.Pol.1287b1Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaεἰσάγονταί γ’ ἐφ’ ἑαυτοὺς οἱ ἰατροὶ κάμνοντες ἄλλους ἰατρούς de hecho, los médicos cuando enferman meten (en su casa) a otros médicos para ellosεἰσάγωintroducir (en su propio beneficio), meter (en su propio beneficio), desposar
Aristot.Pol.1288b38Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaοὐ γὰρ μόνον τὴν ἀρίστην (πολιτείαν) δεῖ θεωρεῖν, ἀλλὰ καὶ τὴν δυνατήν pues no solo hay que considerar la mejor constitución, sino también la posibleδυνατόςposible
Aristot.Pol.1289b19Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaτοῖς μὲν ἀναγκαία δημοκρατία μᾶλλον ὀλιγαρχίας, τοῖς δ’ αὕτη μᾶλλον ἐκείνης para unos la democracia es más necesaria que la oligarquía, para otros esta <lo> es más que aquellaἐκεῖνοςaquel, aquella, aquello
Aristot.Pol.1290aAristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaοὕτω καὶ τῶν πολιτειῶν δύο, δῆμος καὶ ὀλιγαρχία así también hay dos regímenes políticos, el democrático y la oligarquíaδῆμοςrégimen democrático
Aristot.Pol.1290a4Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaὁτὲ μὲν…, ὁτὲ δὲ… unas veces…, otras…ὅτεunas veces
Aristot.Pol.1292a32Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaὅπου γὰρ μὴ νόμοι ἄρχουσιν, οὐκ ἔστι πολιτεία donde las leyes no mandan, no existe un gobierno constitucionalπολιτείαconstitución, gobierno constitucional
Aristot.Pol.1293a40Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaλανθάνει τοὺς πειρωμένους ἀριθμεῖν τὰ τῶν πολιτειῶν εἴδη pasa desapercibido a los que intentan enumerar los tipos de régimen políticoἀριθμέωcontar (números), contar (dinero), numerar, enumerar
Aristot.Pol.1293b1Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἀριστοκρατίαν… καλῶς ἔχει καλεῖν (τὴν γὰρ ἐκ τῶν ἀρίστων ἁπλῶς κατ’ ἀρετὴν πολιτείαν) se puede llamar con precisión «aristocracia» (poder político de los mejores sencillamente por sus valores)ἀριστοκρατίαpoder de los mejores, aristocracia
Aristot.Pol.1293b14Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaὅπου οὖν ἡ πολιτεία βλέπει εἴς τε πλοῦτον καὶ ἀρετὴν καὶ δῆμον, οἷον ἐν Καρχηδόνι, αὕτη ἀριστοκρατική ἐστιν donde, así pues, la constitución tiene consideración con la riqueza, la valía y el pueblo, como en Cartago, esa es aristocráticaβλέπωmirar con consideración, tener consideración (para), confiar (en)
Aristot.Pol.1295a8Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaτυραννίδος εἴδη δύο διείλομεν distinguimos dos tipos de tiraníaδιαιρέωdistinguir, determinar
Aristot.Pol.1295a29Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaπολιτεία ἡ κατ’ εὐχὴν γινομένη organización política desarrollada según deseoεὐχήpromesa vana, deseo irrealizable
Aristot.Pol.1296aAristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaὅτι δ’ ἡ μέση [πολιτεία] βελτίστη, φανερόν· μόνη γὰρ ἀστασίαστος· ὅπου γὰρ πολὺ τὸ διὰ μέσου, ἥκιστα στάσεις καὶ διαστάσεις γίγνονται τῶν πολιτῶν y que la constitución moderada es la mejor, <está> claro: <es> la única sin conflicto civil, pues donde es numerosa la clase media se producen en menor grado conflictos y divisiones entre ciudadanosμέσοςlos intermedios, los de clase media, los moderados, los neutrales
Aristot.Pol.1296b22Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἐνδέχεται… ὑπάρχειν… ἄλλῳ… μέρει [τῆς πόλεως] τὸ ποσόν, οἷον πλείους τὸν ἀριθμὸν εἶναι τῶν γενναίων τοὺς ἀγεννεῖς ἢ τῶν πλουσίων τοὺς ἀπόρους es posible que la cantidad esté presente en otra parte de la ciudad, como que en cuanto al número los de baja condición son más que los de buena familia o que los sin recursos más que los ricosγενναῖοςpropio de su linaje, de buena familia, noble
Aristot.Pol.1297a.11Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaαἱ γὰρ πλεονεξίαι τῶν πλουσίων ἀπολλύασι μᾶλλον τὴν πολιτείαν ἢ αἱ τοῦ δήμου pues las codicias de los ricos arruinan más el estado que las del puebloπλεονεξίαambición, codicia, afán de lucro
Aristot.Pol.1298a17Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaεἷς μὲν [τρόπος] τὸ κατὰ μέρος… συνιέναι... μόνον περί… νόμων θέσεως… una manera es que por turnos... solo se reúnan para hablar sobre la promulgación de leyesσύνειμι (εἶμι)juntarse (para hablar), reunirse (para hablar)
Aristot.Pol.1302a35Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaαὐτοί τε διατίθενται τὸν εἰρημένον τρόπον y ellos están dispuestos de la manera que se ha dichoδιατίθημιtratar (de determinada manera), disponer (de determinada manera)
Aristot.Pol.1302b23Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaοἱ μέλλοντες ἀδικεῖσθαι, βουλόμενοι φθάσαι πρὶν ἀδικηθῆναι… los que están a punto de sufrir una injusticia, queriendo anticiparse antes de sufrirla…φθάνωadelantarse, anticiparse
Aristot.Pol.1303a35Aristoteles, Politica: Aristóteles, PolíticaἈντισσαῖοι τοὺς Χίων φυγάδας εἰσδεξάμενοι διὰ μάχης ἐξέβαλον los de Antisa, después de acoger a los exilados de Quíos, <los> expulsaron con las armasμάχηen batalla, en combate, con las armas
Aristot.Pol.1303b.34Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaοἷον ἐν Ἑστιαίᾳ συνέβη μετὰ τὰ Μηδικά, δύο ἀδελφῶν περὶ τῆς πατρῴας νομῆς διενεχθέντων como sucedió en Hestiea después de las guerras médicas, cuando dos hermanos rivalizaron por el reparto de la herenciaπατρῷοςherencia paterna
Aristot.Pol.1304a33Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaὁ δῆμος… εἰς ἑαυτὸν περιέστησε τὴν πολιτείαν la clase popular dispuso la organización política en su propio interésπεριίστημιcolocar alrededor, disponer, hacer recaer
Aristot.Pol.1305b30Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἐν Λαρίσῃ οἱ πολιτοφύλακες διὰ τὸ αἱρεῖσθαι αὐτοὺς τὸν ὄχλον ἐδημαγώγουν en Larisa los magistrados de la ciudad seducían a la plebe para ser elegidos ellosὄχλοςplebe, masa del pueblo
Aristot.Pol.1307a14Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaδιαφέρουσι… αἱ ἀριστοκρατίαι τούτῳ… εἰσὶν αἱ μὲν ἧττον αἱ δὲ μᾶλλον μόνιμοι αὐτῶν se distinguen los sistemas aristocráticos en eso: de ellos, unos son menos estables y otros másἥττωνmenos, en menor medida
Aristot.Pol.1308aAristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἔτι δ’ ὁρᾶν ὅτι ἔνιαι μένουσιν… ἀριστοκρατίαι… καὶ ὀλιγαρχίαι οὐ διὰ τὸ ἀσφαλεῖς εἶναι τὰς πολιτείας y además <hay que> considerar que algunas aristocracias y oligarquías persisten no por ser regímenes políticos establesμένωpermanecer, persistir, mantenerse, conformarse
Aristot.Pol.1308a27Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaφοβούμενοι γὰρ διὰ χειρῶν ἔχουσι μᾶλλον τὴν πολιτείαν pues por temor tienen un mayor control de la actividad políticaχείρ(tener) entre manos, tener control
Aristot.Pol.1312aAristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἀλλ’ ἐλάχιστοί γε τὸν ἀριθμόν εἰσιν οἱ διὰ ταύτην τὴν αἰτίαν ὁρμῶντες pero son muy pocos en número los que atacan por ese motivoἐλαχύςmínimo, ínfimo, el más pequeño, escasísimo, muy poco
Aristot.Pol.1312b5Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἡ δημοκρατία ἡ τελευταία τυραννίς ἐστιν la democracia es la tiranía última (es la última fase de la tiranía)τελευταῖοςel último día
Aristot.Pol.1313b3Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaπρὸς σωτηρίαν… τῆς τυραννίδος… καὶ μήτε σχολὰς μήτε ἄλλους συλλόγους ἐπιτρέπειν γίγνεσθαι σχολαστικούς para preservar la tiranía no (hay) que permitir que existan escuelas (filosóficas) ni otro (tipo de) agrupaciones escolaresσχολήescuela (filosófica, retórica)
Aristot.Pol.1316a8Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política… ὅταν ὁ τοῦ διαγράμματος ἀριθμὸς τούτου γένηται στερεός … cuando el número de esa figura se hace cúbicoστερεός(número) cúbico
Aristot.Pol.1317a6Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política… οἷον ἂν τὸ μὲν βουλευόμενον καὶ τὸ περὶ τὰς ἀρχαιρεσίας ὀλιγαρχικῶς ᾖ συντεταγμένον, τὰ δὲ περὶ τὰ δικαστήρια ἀριστοκρατικῶς … como si por una parte lo que se deliberaba y lo relativo a las elecciones de magistrados fuera organizado de forma oligárquica y, por otra, lo relativo a los tribunales <lo estuviera> de forma aristocráticaσυντάττωser organizado, ser concertado, ser conjuntado
Aristot.Pol.1317a40Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaὑπόθεσις μὲν οὖν τῆς δημοκρατικῆς πολιτείας ἐλευθερία por tanto, en efecto, la base de la constitución democrática <es> la libertadὑπόθεσιςbase (racional), fundamento
Aristot.Pol.1319a22Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaκαὶ τὰ πρὸς τὰς πολεμικὰς πράξεις μάλισθ’ οὗτοι γεγυμνασμένοι τὰς ἕξεις y en cuanto a las actividades militares, esos sobre todo están entrenados en su forma físicaγυμνάζωejercitarse, entrenarse, hacer maniobras, practicar
Aristot.Pol.1319b15Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaοἱ δημαγωγοί… ἀτακτοτέραν τε ποιοῦσι τὴν πολιτείαν los líderes populares hacen que la organización política sea más desordenadaἄτακτοςdesordenado, desorganizado, indisciplinado
Aristot.Pol.1320a6Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaτοὺς κηδομένους τῆς πολιτείας a los que se preocupan por el régimen políticoκήδωpreocuparse por, interesarse por
Aristot.Pol.1321b34Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἑτέρα δ’ ἀρχὴ πρὸς ἣν ἀναγράφεσθαι δεῖ τά τε ἴδια συμβόλαια καὶ τὰς κρίσεις τὰς ἐκ τῶν δικαστηρίων y <hay> otra magistratura ante la que es necesario que se registren los contratos privados y las resoluciones de los tribunales de justiciaἀναγράφωinscribir, registrar
Aristot.Pol.1323a15Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaπερὶ δὲ πολιτείας ἀρίστης τὸν μέλλοντα ποιήσασθαι τὴν προσήκουσαν ζήτησιν ἀνάγκη διορίσασθαι πρῶτον τίς αἱρετώτατος βίος y el que vaya a hacer la investigación pertinente sobre la mejor organización política es necesario que primero explique con claridad cuál es la forma de vida más deseableδιορίζωdistinguir de palabra, explicar con claridad, hacer distinciones
Aristot.Pol.1323bAristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaοὔτε πάντας τοὺς οἰκείους ἐπεξελθεῖν ἐνδέχεται λόγους, ἑτέρας γάρ ἐστιν ἔργον σχολῆς ταῦτα y no es posible recorrer todos los argumentos habituales pues es cometido de otra discusiónσχολήdiscusión (de escuela filosófica)
Aristot.Pol.1325aAristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaμεθέξουσι καὶ τῆς ἐνδεχομένης αὐτοῖς εὐδαιμονίας participarán también de la felicidad que les es posibleἐνδέχομαιposible
Aristot.Pol.1327a27Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaὅσα τ’ ἂν μὴ τυγχάνῃ παρ’ αὑτοῖς ὄντα, δέξασθαι ταῦτα, καὶ τὰ πλεονάζοντα τῶν γιγνομένων ἐκπέμψασθαι τῶν ἀναγκαίων ἐστίν recibir cuantos [bienes] coincida que no tengan en su país, y exportar los excedentes de lo que tienen, es de las cosas obligadasἐκπέμπωenviar lejos (en beneficio propio), expulsar (en beneficio propio), exportar (en beneficio propio)
Aristot.Pol.1330a33Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaτοῖς δούλοις ἆθλον… τὴν ἐλευθερίαν para los esclavos la libertad es un premioἆθλονpremio, trofeo
Aristot.Pol.1334a15Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaτέλος γάρ, ὥσπερ εἴρηται πολλάκις, εἰρήνη μὲν πολέμου σχολὴ δ’ ἀσχολίας pues como se ha dicho muchas veces, el objetivo de la guerra es la paz y el de la actividad el ocioσχολήtiempo libre, ocio
Aristot.Pol.1335bAristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaπεπονημένην μὲν οὖν ἔχειν δεῖ τὴν ἕξιν, πεπονημένην δὲ πόνοις μὴ βιαίοις por tanto, es necesario que el hábito sea adquirido por ejercicio pero no por ejercicio con trabajos forzadosβίαιοςimpuesto por la fuerza, forzado, obligado
Aristot.Pol.1335b8Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaπεπονημένην μὲν οὖν ἔχειν δεῖ τὴν ἕξιν, πεπονημένην δὲ πόνοις μὴ βιαίοις así pues, es preciso que la condición <física> esté entrenada, pero no con ejercicios violentosπονέωestar entrenado, estar instruido
Aristot.Pol.1335b22Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἡ τάξις τῶν ἐθῶν κωλύῃ μηθὲν [πεπηρωμένον] ἀποτίθεσθαι τῶν γιγνομένων el orden de las costumbres impide exponer a ningún <niño> inválido de los que nacenἀποτίθημιexponer (un niño)
Aristot.Pol.1336b15Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaμήτε ἄγαλμα μήτε γραφή ni pintura ni escrituraἄγαλμαretrato, imagen
Aristot.Pol.1339b20Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaτὴν δὲ μουσικὴν πάντες εἶναί φαμεν τῶν ἡδίστων, καὶ ψιλὴν οὖσαν καὶ μετὰ μελῳδίας y todos decimos que la música es de las cosas más gratas, siendo tanto sin canto como con cantoψιλόςdesnuda, sin canto
Aristot.Pol.1340b29Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaοὐ γὰρ δύναται τὸ νέον ἡσυχάζειν pues no puede la juventud permanecer tranquilaνέοςla juventud
Aristot.Pol.1342b8Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaκαὶ τούτου πολλὰ παραδείγματα λέγουσιν οἱ περὶ τὴν σύνεσιν ταύτην y mencionan muchos ejemplos de este [del ditirambo] los <dedicados> a esa rama [de la poesía]σύνεσιςconocimiento, ciencia, rama del arte, rama de la ciencia
Aristot.Pol.1287b38Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἔστι γάρ τι φύσει δεσποτικὸν καὶ ἄλλο βασιλευτικὸν καὶ ἄλλο πολιτικὸν καὶ δίκαιον καὶ συμφέρον ἄλλο ἄλλοις existe por naturaleza cierta (forma de ser) adecuada a lo tiránico, otra adecuada a la realeza y otra que es cívica, justa y conveniente para los otrosπολιτικόςcívico, social, público, político
Aristot.Rh.1354a1Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaἡ ῥητορική ἐστιν ἀντίστροφος τῇ διαλεκτικῇ la retórica está en correlación con la dialécticaῥητορικόςarte retórica, retórica
Aristot.Rh.1354a12Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaοἱ τὰς τέχνας τῶν λόγων συντιθέντες οὐδὲν... πεπορίκασιν αὐτῆς [ῥητορικῆς] μόριον los que compusieron tratados sobre discursos no han proporcionado ni una porción de la retóricaτέχνηtratado (retórico), tratado (gramatical)
Aristot.Rh.1354a15Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaοἱ δὲ περί… ἐνθυμημάτων οὐδὲν λέγουσιν, ὅπερ ἐστὶ σῶμα τῆς πίστεως y ellos no dicen nada sobre los entimemas que son el cuerpo (esencia) de la convicciónσῶμαcuerpo (inanimado), esencia
Aristot.Rh.1354b24Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica… καὶ καλλίονος καὶ πολιτικωτέρας τῆς δημηγορικῆς πραγματείας οὔσης ἢ τῆς περὶ τὰ συναλλάγματα … siendo la actividad propia del discurso de asamblea más bella y más política que la [del discurso judicial] relacionada con contratosπραγματείαocupación, actividad, preocupación
Aristot.Rh.1354b31Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaδεῖ… ἀποδεῖξαι ὅτι οὕτως ἔχει ὥς φησιν ὁ συμβουλεύων es necesario demostrar que es así como afirma el consejeroσυμβουλεύωel consejero
Aristot.Rh.1355a6Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaἔστι δ’ ἀπόδειξις ῥητορικὴ ἐνθύμημα y una demostración oratoria es un entimemaῥητορικόςpropio del orador, oratorio
Aristot.Rh.1355a11Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaπροσλαβὼν περὶ ποῖά τέ ἐστι τὸ ἐνθύμημα καὶ τίνας ἔχει διαφορὰς πρὸς τοὺς λογικοὺς συλλογισμούς tras añadir <él> sobre qué cosas es el entimema y qué diferencias tiene frente a los silogismos lógicosλογικόςlógico
Aristot.Rh.1355a16Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaοἱ ἄνθρωποι πρὸς τὸ ἀληθὲς πεφύκασιν los hombres están por naturaleza predispuestos a la verdadφύωestar naturalmente predispuesto, estar por naturaleza dispuesto
Aristot.Rh.1356aAristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaτῶν δὲ διὰ τοῦ λόγου ποριζομένων πίστεων τρία εἴδη ἔστιν· αἱ μὲν γάρ εἰσιν ἐν τῷ ἤθει τοῦ λέγοντος, αἱ δὲ ἐν τῷ τὸν ἀκροατὴν διαθεῖναί πως, αἱ δὲ ἐν αὐτῷ τῷ λόγῳ διὰ τοῦ δεικνύναι ἢ φαίνεσθαι δεικνύναι hay tres tipos de procedimientos persuasivos proporcionados por razonamiento: unos, pues, residen en el carácter del hablante, otros en disponer al oyente de alguna manera y otros en el propio discurso por el hecho de demostrar o parecer demostrarπίστιςargumento, procedimiento persuasivo
Aristot.Rh.1356b8Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaἔστιν γὰρ τὸ μὲν παράδειγμα ἐπαγωγή, τὸ δ’ ἐνθύμημα συλλογισμός pues es el argumento con ejemplo inducción mientras que el entimema es silogismo <deductivo>παράδειγμαejemplificación, argumento mediante ejemplo
Aristot.Rh.1356b23Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaπιθανοὶ μὲν οὖν οὐχ ἧττον οἱ λόγοι οἱ διὰ τῶν παραδειγμάτων, θορυβοῦνται δὲ μᾶλλον οἱ ἐνθυμηματικοί no son, por tanto, menos convincentes los argumentos por medio de ejemplos, pero son más aplaudidos los entimemáticosθορυβέωser aplaudido
Aristot.Rh.1356b28Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaῥήτορες ὁμοίως οἱ μὲν παραδειγματώδεις οἱ δὲ ἐνθυμηματικοί. πιθανοὶ μὲν οὖν οὐχ ἧττον οἱ λόγοι οἱ διὰ τῶν παραδειγμάτων θορυβοῦνται δὲ μᾶλλον οἱ ἐνθυμηματικοί <hay> por igual oradores tanto ejemplificadores como silogísticos, por una parte, en efecto, no son menos persuasivos los argumentos <hechos> por medio de ejemplos, pero por otra son más aplaudidos los silogísticosπιθανόςpersuasivo, creíble, convincente
Aristot.Rh.1357a14Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaτὰ δ’ ἐνθυμήματα ἐξ εἰκότων καὶ ἐκ σημείων y los entimemas <se hacen> a partir de <argumentos> verosímiles e indiciosσημεῖονsigno, señal, indicio, prueba
Aristot.Rh.1357a8Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaἐνδέχεται δὲ συλλογίζεσθαι καὶ συνάγειν τὰ μὲν ἐκ συλλελογισμένων… τὰ δ’ ἐξ ἀσυλλογίστων y es posible inferir y concluir unas cosas a partir de lo razonado lógicamente y otras a partir de lo que no permite razonamientoσυνάγωconcluir (lógicamente), inferir
Aristot.Rh.1357bAristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaτὸ μὲν γὰρ εἰκός ἐστι τὸ ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ γινόμενον… οὕτως ἔχον πρὸς ἐκεῖνο πρὸς ὃ εἰκὸς ὡς τὸ καθόλου πρὸς τὸ κατὰ μέρος pues lo verosímil es lo que ocurre la mayor parte de las veces y es así respecto a aquello de lo que es verosímil como el conjunto frente a lo parcialὅλοςen conjunto
Aristot.Rh.1357b9Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaτὸ γὰρ τέκμαρ καὶ πέρας ταὐτόν ἐστι κατὰ τὴν ἀρχαίαν γλῶτταν pues “τέκμαρ” y “πέρας” es lo mismo en la lengua <griega> antiguaγλῶσσαlengua, idioma, dialecto
Aristot.Rh.1358a10Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaλέγω γὰρ διαλεκτικούς τε καὶ ῥητορικοὺς συλλογισμοὺς εἶναι περὶ ὧν τοὺς τόπους λέγομεν pues afirmo que los silogismos de la dialéctica y de la retórica versan sobre <aquello> de lo que decimos los lugares comunesτόποςlugar común, tópico
Aristot.Rh.1358b28Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaτοῖς δ’ ἐπαινοῦσιν καὶ ψέγουσιν τὸ καλὸν καὶ τὸ αἰσχρόν a los que elogian o critican lo bello y lo vergonzosoαἰσχρόςlo vergonzoso
Aristot.Rh.1359b22Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaπερὶ ὧν βουλεύονται πάντες… ἔτι δὲ περὶ φυλακῆς τῆς χώρας, καὶ τῶν εἰσαγομένων καὶ ἐξαγομένων sobre lo que todos deliberan [en la asamblea]: ... y además sobre la protección del territorio y sobre los <bienes> importados y exportadosἐξάγωexportar
Aristot.Rh.1360a2Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaἔστιν γὰρ καὶ ταύτῃ πλεονεκτεῖν ἢ ἐλαττοῦσθαι pues también así es posible tener ventaja o desventajaπλεονεκτέωtener más, obtener más, tener ventaja
Aristot.Rh.1360a37Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaχρήσιμοι… πρὸς δὲ τὰς πολιτικὰς συμβουλὰς αἱ τῶν περὶ τὰς πράξεις γραφόντων ἱστορίαι y para las deliberaciones políticas <son> útiles los relatos de los que escriben sobre hechosἱστορίαrelato escrito sobre hechos, historia
Aristot.Rh.1362a18Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaπρόκειται τῷ συμβουλεύοντι σκοπὸς τὸ συμφέρον el (político) que aconseja tiene ante sí como objetivo la convenienciaσυμφέρωlo conveniente, conveniencia, utilidad
Aristot.Rh.1363a27Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaτὸ γὰρ χαλεπὸν ὁρίζεται ἢ λύπῃ ἢ πλήθει χρόνου pues la dificultad se define o por sufrimiento o por cantidad de tiempoὁρίζωser definido, definirse, ser apartado
Aristot.Rh.1363bAristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaὑπερέχον μὲν τὸ μέγα, τὸ δὲ μικρὸν ἐλλεῖπον lo grande sobresale y lo pequeño se queda atrásὑπερέχωsobresalir sobre, prevalecer sobre, destacar sobre
Aristot.Rh.1366b1Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaμέρη δὲ ἀρετῆς δικαιοσύνη, ἀνδρεία, σωφροσύνη, μεγαλοπρέπεια, μεγαλοψυχία, ἐλευθεριότης, φρόνησις, σοφία y <son> partes de la virtud la justicia, la valentía, la prudencia, la magnificencia, la magnanimidad, la liberalidad, el buen juicio y la sabiduríaἀνδρείαhombría, valor, valentía
Aristot.Rh.1368a3Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaἐπεὶ οὖν ἔχομεν ἃ δεῖ πράττειν… ταῦτα ὡς ὑποθήκας λέγοντας τῇ λέξει μετατιθέναι δεῖ καὶ στρέφειν por tanto, cuando sabemos lo que es necesario hacer, es necesario modificar eso y darle la vuelta en la forma de expresión como si expusiéramos sugerenciasμετατίθημιcambiar, modificar
Aristot.Rh.1368a27Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaπίπτει δ’ εὐλόγως ἡ αὔξησις εἰς τοὺς ἐπαίνους y la exageración encaja con buena razón en los discursos de elogioαὔξησιςamplificación, exageración
Aristot.Rh.1368b22Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaὁ δ’ ἄφρων διὰ τὸ ἀπατᾶσθαι περὶ τὸ δίκαιον καὶ ἄδικον [se comporta injustamente] el insensato por dejarse engañar sobre lo justo e injustoἀπατάωdejarse engañar, engañarse
Aristot.Rh.1370b10Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica… οἷον οἵ τ’ ἐν τοῖς πυρετοῖς… μεμνημένοι ὡς ἔπιον καὶ ἐλπίζοντες πιεῖσθαι χαίρουσιν … como los <que están> con fiebres que se alegran recordando cómo bebían y con la esperanza de que beberánπίνωbeber
Aristot.Rh.1371b11Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaπαρὰ μικρὸν σώζεσθαι salvarse por pocoμικρόςpor poco
Aristot.Rh.1373b3Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaτἀδικήματα… καὶ τὰ δικαιώματα los actos injustos y los actos justosἀδίκημαacción injusta, injusticia (cometida)
Aristot.Rh.1376a34Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaαὔξειν ἢ καθαιρεῖν exagerar o empequeñecer (retóricamente)καθαιρέωdisminuir, reducir
Aristot.Rh.1376b5Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaὁποῖοι γὰρ ἄν τινες ὦσιν οἱ ἐπιγεγραμμένοι ἢ φυλάττοντες, τοιούτως αἱ συνθῆκαι πισταί εἰσιν pues según sean los que firman o los que los preservan, así son dignos de confianza los contratosτοιοῦτοςde tal modo, así
Aristot.Rh.1377a11Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaεἰ ὀμώμοσται οὗτος ὑπ’ αὐτοῦ ἢ ὑπ’ ἐκείνου si ese (juramento) ha sido jurado por él o por aquelὄμνυμιser jurado
Aristot.Rh.1378a8Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaἔστι δὲ τὰ πάθη δι’ ὅσα μεταβάλλοντες διαφέρουσι πρὸς τὰς κρίσεις… οἷον ὀργὴ ἔλεος φόβος καὶ ὅσα ἄλλα τοιαῦτα y son los sentimientos aquello por lo que <los hombres> cambian en sus juicios modificándo<los>, como la cólera, la compasión, el temor y todo lo parecidoπάθοςsentimiento, emoción
Aristot.Rh.1380a25Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaοἱ κύνες δηλοῦσιν οὐ δάκνοντες τοὺς καθίζοντας es claro que los perros no muerden a los que están sentadosδάκνωmorder, picar
Aristot.Rh.1382a6Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaτὸν γὰρ κλέπτην μισεῖ καὶ τὸν συκοφάντην ἅπας pues todo el mundo odia al ladrón y al chantajistaμισέωodiar, detestar
Aristot.Rh.1382b10Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaἀδικοῦσιν οἱ ἄνθρωποι ὅταν δύνωνται καὶ οἱ ἠδικημένοι ἢ νομίζοντες ἀδικεῖσθαι· ἀεὶ γὰρ τηροῦσι καιρόν los hombres cometen injusticia cuando pueden, también los que sufren injusticia o creen que la sufren; pues siempre aguardan una ocasiónτηρέωaguardar, esperar
Aristot.Rh.1383b7Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaτὸ δὲ θεῖον ὑπολαμβάνεται βοηθεῖν τοῖς ἀδικουμένοις y se supone que la divinidad ayuda a los que sufren injusticiaὑπολαμβάνωentender, suponer, interpretar, sospechar
Aristot.Rh.1383b25Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaκαὶ τὸ βοηθεῖσθαι παρὰ τῶν ἧττον εὐπόρων y el hecho de recibir ayuda de parte de las <personas> con menos recursosβοηθέωser ayudado, recibir ayuda, prestarse ayuda
Aristot.Rh.1385b31Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaἐλεοῦσι… οἱ μήτε ἐν ἀνδρείας πάθει ὄντες, οἷον ἐν ὀργῇ ἢ θάρρει… μήτε ἐν ὑβριστικῇ διαθέσει tienen compasión los que ni están en una emoción <que provoca> coraje como en <situación de> cólera o confianza, ni <los que están> en actitud soberbiaδιάθεσιςdisposición, estado físico, actitud
Aristot.Rh.1389b4Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaπάντα γὰρ ἄγαν πράττουσιν pues todo lo hacen en excesoἄγανmucho, demasiado
Aristot.Rh.1391a12Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaτοὺς σοφοὺς γὰρ ἔφη ὁρᾶν ἐπὶ ταῖς τῶν πλουσίων θύραις διατρίβοντας pues decía que veía que los sabios pasan su tiempo en la casa de los ricosθύραpuertas, casa
Aristot.Rh.1394aAristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaδεῖ δὲ χρῆσθαι τοῖς παραδείγμασι οὐκ ἔχοντα… ἐνθυμήματα ὡς ἀποδείξεσιν (ἡ γὰρ πίστις διὰ τούτων) y es necesario usar los ejemplos cuando no se tienen argumentos como demostraciones (pues la credibilidad <reside> en ellos)πίστιςcredibilidad, crédito
Aristot.Rh.1394a13Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaδεῖ δὲ χρῆσθαι τοῖς παραδείγμασι… ὡς ἀποδείξεσιν… προτιθέμενα μὲν γὰρ ἔοικεν ἐπαγωγῇ… ἐπιλεγόμενα δὲ μαρτυρίοις y debe usar los ejemplos como demostraciones; en efecto, colocados al principio parecen razonamiento por inducción, pero añadidos como explicación <se parecen> a los testimoniosἐπιλέγωexplicar, añadir (explicaciones)
Aristot.Rh.1394b31Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaτοῦτο προειπόντα ἐπειπεῖν τὰ ἔμπροσθεν [es necesario] al haber dicho antes eso añadir lo anteriorπροεῖπονpredecir, decir antes
Aristot.Rh.1395a11Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaχρῆσθαι δὲ δεῖ καὶ ταῖς τεθρυλημέναις καὶ κοιναῖς γνώμαις, ἐὰν ὦσι χρήσιμοι y es necesario usar incluso las máximas manidas y vulgares si son útilesγνώμηmáximas, sentencias, normas
Aristot.Rh.1395a18Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, RetóricaἈττικὸς πάροικος un vecino atenienseἈττικόςateniense
Aristot.Rh.1395bAristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaἔχουσι δ’ εἰς τοὺς λόγους βοήθειαν μεγάλην μίαν μὲν διὰ τὴν φορτικότητα τῶν ἀκροατῶν y tienen [los oradores] ciertamente una gran ayuda para sus discursos gracias a la vulgaridad de sus oyentesβοήθειαayuda, auxilio
Aristot.Rh.1395b27Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaτοῦτο γὰρ αἴτιον καὶ τοῦ πιθανωτέρους εἶναι τοὺς ἀπαιδεύτους τῶν πεπαιδευμένων ἐν τοῖς ὄχλοις pues eso es motivo también de que sean más convincentes entre las masas los [políticos] sin educación que los educadosπιθανόςpersuasivo, convincente
Aristot.Rh.1395b29Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaτοῦτο γὰρ αἴτιον καὶ τοῦ πιθανωτέρους εἶναι τοὺς ἀπαιδεύτους τῶν πεπαιδευμένων ἐν τοῖς ὄχλοις, ὥσπερ φασὶν οἱ ποιηταὶ τοὺς ἀπαιδεύτους παρ’ ὄχλῳ μουσικωτέρως pues eso es causante también de que en muchedumbres los poco educados sean más convincentes que los educados, como dicen los poetas: que los ineducados <convencen> más armoniosamente en una muchedumbreμουσικόςmusicalmente, armoniosamente
Aristot.Rh.1398a23Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaἀγαπᾶν ἀπόλαυσιν disfrutar del gozoἀγαπάωestar contento con algo, aceptar
Aristot.Rh.1401a21Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaκαὶ τὸ κοινωνικὸν φάναι τὸν Ἑρμῆν εἶναι μάλιστα τῶν θεῶν· μόνος γὰρ καλεῖται κοινὸς Ἑρμῆς y afirmar que Hermes es lo más favorable entre los dioses, pues solo <él> es llamado ‘buena suerte’Ἑρμῆς¡buena suerte!
Aristot.Rh.1402a1Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaὁ πατὴρ… κύριος el padre (es) el soberanoκύριοςque tiene autoridad, que manda, soberano
Aristot.Rh.1402a13Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaγίγνεται γὰρ τὸ παρὰ τὸ εἰκός, ὥστε εἰκὸς καὶ τὸ παρὰ τὸ εἰκός, εἰ δὲ τοῦτο, ἔσται τὸ μὴ εἰκὸς εἰκός pues sucede [también] lo <que es> contra lo verosímil, de manera que también es verosímil lo que es contra lo verosímil; si eso <es así>, lo no verosímil será verosímilἔοικαlo verosímil, lo probable, lo razonable, probabilidad
Aristot.Rh.1402a17Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaγίγνεται γὰρ τὸ παρὰ τὸ εἰκός, ὥστε εἰκὸς καὶ τὸ παρὰ τὸ εἰκός, εἰ δὲ τοῦτο, ἔσται τὸ μὴ εἰκὸς εἰκός… ἔστι δ’ ἐκ τούτου τοῦ τόπου ἡ Κόρακος τέχνη συγκειμένη pues sucede lo al margen de lo probable, de manera que también es probable lo al margen de lo probable, y si eso es <así>, lo no probable será probable; y a partir de ese lugar común está compuesta la técnica <retórica> de Córaxσύγκειμαιestar compuesta
Aristot.Rh.1402b20Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaτὸ δὲ εἰκὸς οὐ τὸ ἀεὶ ἀλλὰ τὸ ὡς ἐπὶ τὸ πολύ pero lo probable no [ocurre] siempre sino en la mayoría [de los casos]ἔοικαlo verosímil, lo probable, lo razonable, probabilidad
Aristot.Rh.1404b6Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaτῶν δ’ ὀνομάτων σαφῆ μὲν ποιεῖ τὰ κύρια las palabras propias hacen claro (el estilo)κύριοςpropio (adecuado), empleado con propiedad
Aristot.Rh.1404b10Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaτὰ δὲ ὀνόματα τὰ διπλᾶ καὶ τὰ ἐπίθετα πλείω καὶ τὰ ξένα μάλιστα ἁρμόττει λέγοντι παθητικῶς las palabras compuestas, los epítetos excesivos, las (palabras) inusuales sobre todo convienen al que habla de forma emocionalξένοςextraño, inusual
Aristot.Rh.1404b26Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaὄντων δ’ ὀνομάτων καὶ ῥημάτων ἐξ ὧν ὁ λόγος συνέστηκεν… y siendo nombres y verbos de los que está compuesto el lenguaje…ῥῆμαverbo
Aristot.Rh.1404b34Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaπάντες γὰρ μεταφοραῖς διαλέγονται καὶ τοῖς οἰκείοις καὶ τοῖς κυρίοις pues todos conversan con metáforas, también con los <términos> familiares y apropiadosοἰκεῖοςde casa, familiar, doméstico
Aristot.Rh.1405b12Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaτῷ ποιεῖν τὸ πρᾶγμα πρὸ ὀμμάτων para poner el asunto ante los ojosὄμμαante los ojos, ante la vista, a las claras
Aristot.Rh.1405b14Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaκαὶ τῶν ὄνων θυγατέρες ἦσαν también había crías hembra de burrosθυγάτηρhija, cría hembra
Aristot.Rh.1405b34Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaτὰ δὲ ψυχρὰ ἐν τέτταρσι γίγνεται κατὰ τὴν λέξιν, ἔν τε τοῖς διπλοῖς ὀνόμασιν… τὸ χρῆσθαι γλώτταις… ἐν τοῖς ἐπιθέτοις… ἐν ταῖς μεταφοραῖς y la frialdad en el estilo se produce por cuatro <cosas>, por las palabras compuestas, <por> el uso de giros <raros>, por los adjetivos <y> por las metáforasψυχρόςfrío, sin vida
Aristot.Rh.1407a31Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaτὸ ἑλληνίζειν… ἐστίν… τὸ τοῖς ἰδίοις ὀνόμασι λέγειν καὶ μὴ τοῖς περιέχουσιν usar bien la lengua griega consiste en expresarse con palabras específicas y no con genéricasἴδιοςparticular, específico, independiente, distinto
Aristot.Rh.1407b5Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaὡς Πρωταγόρας τὰ γένη τῶν ὀνομάτων διῄρει, ἄρρενα καὶ θήλεα καὶ σκεύη según Protágoras clasificaba los géneros de las palabras, masculinas, femeninas e inanimadas (neutras)γένοςgénero (gramatical)
Aristot.Rh.1407b26Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaεἰς ὄγκον δὲ τῆς λέξεως συμβάλλεται τάδε, τὸ λόγῳ χρῆσθαι ἀντ’ ὀνόματος, οἷον μὴ κύκλον, ἀλλ’ ἐπίπεδον τὸ ἐκ τοῦ μέσου ἴσο y a la ampulosidad del estilo contribuye lo siguiente: utilizar una explicación en lugar de una palabra, como no [decir] «círculo», sino «superficie a la misma distancia del centro»ὄγκοςampulosidad
Aristot.Rh.1408a19Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaἐὰν δὲ ἐλεεινά, ταπεινῶς [λέγειν] si <los asuntos tratados son> dignos de compasión, <hay que> hablar humildementeταπεινόςpobremente, humildemente, afligidamente
Aristot.Rh.1408a25Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaπολλοὶ καταπλήττουσι τοὺς ἀκροατὰς θορυβοῦντες muchos, alborotando, intimidan a los oyentesκαταπλήττωasustar, intimidar
Aristot.Rh.1408b5Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaοὕτω γὰρ κλέπτεται ὁ ἀκροατής de esta manera el oyente es engañadoκλέπτωengañar, ocultar
Aristot.Rh.1409a14Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaπαιᾶνος δύο εἴδη… οὗτος δ’ ἐστὶν οὗ ἄρχει μὲν ἡ μακρά, τελευτῶσιν δὲ τρεῖς βραχεῖαι hay dos tipos de peán, <uno> es ese en que <lo> inicia la <sílaba> larga y <lo> terminan tres brevesβραχύςbreve, corto, estrecho, menudo
Aristot.Rh.1409a26Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaλέγω δὲ εἰρομένην [λέξιν] ἣ οὐδὲν ἔχει τέλος καθ’ αὑτήν... κατεστραμμένη δὲ ἡ ἐν περιόδοις· λέγω δὲ περίοδον λέξιν ἔχουσαν ἀρχὴν καὶ τελευτὴν αὐτὴν καθ’ αὑτὴν καὶ μέγεθος εὐσύνοπτον y llamo estilo continuo el que no tiene fin en sí mismo y [estilo] alterado al <construido> en periodos; llamo periodo a una frase que tiene principio y final en sí misma y una extensión comprensibleκαταστρέφωestar alterado, estar trastocado
Aristot.Rh.1409a35Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaλέγω δὲ περίοδον λέξιν ἔχουσαν ἀρχὴν καὶ τελευτὴν αὐτὴν καθ’ αὑτὴν καὶ μέγεθος εὐσύνοπτον y llamo período a una frase que tiene principio y final en sí misma y una extensión comprensibleπερίοδοςperíodo
Aristot.Rh.1410b8Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaτὰ ἀστεῖα καὶ τὰ εὐδοκιμοῦντα λεκτέον. ποιεῖν μὲν οὖν ἐστὶν τοῦ εὐφυοῦς ἢ τοῦ γεγυμνασμένου hay que tratar de los <dichos> refinados y de los aprobados por todos; así pues, en efecto, crear<los> es propio de <la persona> con talento natural o de la que ha sido ejercitadaγυμνάζωser entrenado, ser ejercitado, ser agitado
Aristot.Rh.1410b12Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaαἱ μὲν οὖν γλῶτται ἀγνῶτες, τὰ δὲ κύρια ἴσμεν por un lado las expresiones raras <son> desconocidas, pero por otro conocemos los <términos> corrientesγλῶσσαexpresión rara, expresión antigua
Aristot.Rh.1410b12Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaαἱ μὲν οὖν γλῶτται ἀγνῶτες, τὰ δὲ κύρια ἴσμεν somos ignorantes de las expresiones inusitadas pero conocemos las propiasκύριοςpropio (adecuado), empleado con propiedad
Aristot.Rh.1411a24Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaὁ Κύων el Perro (Diógenes)κύωνcínico
Aristot.Rh.1413a30Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaεἰσὶν δὲ καὶ αἱ εὐδοκιμοῦσαι ὑπερβολαὶ μεταφοραί y son también las hipérboles bien consideradas metáforasὑπερβολήafirmación exagerada, exageración, hipérbole
Aristot.Rh.1415aAristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaτὰ προοίμια… ἐν δὲ προλόγοις καὶ ἔπεσι δεῖγμά ἐστιν τοῦ λόγου, ἵνα προειδῶσι περὶ οὗ ᾖ ὁ λόγος καὶ μὴ κρέμηται ἡ διάνοια· τὸ γὰρ ἀόριστον πλανᾷ los proemios en los prólogos <de discursos> y poemas épicos son una muestra del argumento para que [los oyentes] prevean sobre qué es el discurso y su pensamiento no esté en suspenso, pues lo indefinido hace divagarπλανάωhacer errar, hacer vagar, hacer divagar
Aristot.Rh.1416b5Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaἄλλος τῷ διαβάλλοντι, τὸ ἐπαινοῦντα μικρὸν μακρῶς otro [procedimiento apropiado] para el acusador: elogiar algo pequeño largamenteμακρόςlargamente
Aristot.Rh.1416b.30Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaνῦν δὲ γελοίως τὴν διήγησίν φασι δεῖν εἶναι ταχεῖαν y ahora dicen de forma ridícula que la narración debe ser breveταχύςbreve, conciso
Aristot.Rh.1417bAristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaτὰς δὲ πίστεις δεῖ ἀποδεικτικὰς εἶναι y es necesario que los argumentos sean demostrativosπίστιςargumento, procedimiento persuasivo
Aristot.Rh.1418a8Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retóricaὅταν πάθος ποιῇς, μὴ λέγε ἐνθύμημα cuando provoques sentimiento no hables con razonamiento lógicoπάθοςsentimiento, emoción
Aristot.Top.101b27Aristoteles, Topica: Aristóteles, Tópicosἡ… πρόθεσις τῆς πραγματείας μέθοδον εὑρεῖν ἀφ’ ἧς δυνησόμεθα συλλογίζεσθαι περὶ παντὸς τοῦ προτεθέντος προβλήματος ἐξ ἐνδόξων la propuesta de investigación <es> encontrar un procedimiento por el que podamos hacer silogismos con <argumentos> admitidos sobre cualquier cosa una vez propuesto un problemaπρόβλημαobstáculo lógico, dificultad que resolver, problema
Aristot.Top.106a25Aristoteles, Topica: Aristóteles, Tópicosφωνὴ γὰρ λευκὴ καὶ μέλαινα λέγεται pues se dice que la voz <es> clara u oscuraλευκόςclara
Aristot.Top.137a35Aristoteles, Topica: Aristóteles, Tópicosἐπεὶ τοῦ ἀνθρώπου ἐστὶν ἴδιον τὸ εἶναι βροτόν... puesto que es propio del hombre el hecho de ser mortal...βροτόςmortal, humano
Aristot.Vir.1251b.10Aristoteles, De uirtutibus et uitiis: Aristóteles, Virtudes y viciosτῷ μὴ κατὰ καιρὸν ποιεῖσθαι τὸ διάφορον por no gastar el dinero en el momento oportunoδιάφοροςsuma, cantidad de dinero
Arr.An.1.24.1Arrianus, Anabasis: Arriano, Anábasisἐπιτάξας αὐτοῖς Πτολεμαῖον poniendo <él> al mando de ellos a Ptolomeoἐπιτάττωponer a alguien al mando
Arr.An.3.7.2Arrianus, Anabasis: Arriano, Anábasisἐπεβλήθησαν αἱ γέφυραι τῇ ὄχθῃ τῇ πέραν καὶ διέβη ἐπ’ αὐτῶν ξὺν τῇ στρατιᾷ Ἀλέξανδρος los puentes fueron lanzados sobre la orilla del otro lado y Alejandro cruzó sobre ellos con su ejército (se trata de puentes de cuerdas y tablas que pueden lanzarse de una orilla a otra)ἐπιβάλλωtirar por encima, arrojar sobre, arrojar por encima
Arr.An.7.9.4Arrianus, Anabasis: Arriano, AnábasisΘεσσαλῶν δὲ ἄρχοντας, οὓς πάλαι ἐτεθνήκειτε τῷ δέει, ἀπέφηνε y os proclamó gobernantes tesalios a quienes antes estabais aterrorizadosθνήσκωestar muerto de miedo, estar aterrorizado
Arr.Cyn.24.3Arrianus, Cynegeticus: Arriano, CinegéticoΛιβύων δὲ παῖδες ὀκταέτεις… ἐπὶ γυμνῶν τῶν ἵππων ἐλαύνουσιν y niños libios de ocho años cabalgan sobre caballos a peloγυμνόςdescubierto, sin funda, lampiño, sin tapujos
Arr.Tact.31.5Arrianus, Tactica: Arrianoἡ δὲ στρατιὰ ὀξέως δέξεται τὰ ἐνδιδόμενα y el ejército aceptará rápidamente lo encargadoἐνδίδωμιser entregado, ser concedido, ser encargado
Ath.11.99Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistasοἱ δ’ Ἀττικοὶ τὴν εὐθεῖαν καὶ ἀρσενικῶς καὶ οὐδετέρως λέγουσιν y los escritores áticos usan el nominativo [de σκύφος] tanto en masculino como en neutroοὐδέτεροςen (género) neutro
Ath.14.27Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistasτὰ δὲ στασιμώτερα καὶ πυκνότερα καὶ τὴν ὄρχησιν ἁπλουστέραν ἔχοντα καλεῖται δάκτυλοι y las [danzas] más estáticas y más compactas y que tienen el baile más simple se llaman «dedos»δάκτυλοςdedos
Ath.1.5Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistasὁ μέγας Ἀλέξανδρος Alejandro Magnoμέγαςgrande, poderoso
Ath.5.3Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistasὁ δ’ Ἐπίκουρος ἅπαντας εἰσήγαγε προφήτας ἀτόμων y Epicuro introdujo a todos los intérpretes de los átomosπροφήτηςintérprete, anunciador
Ath.6.70Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistasτοῦ νεανίσκου τὴν χεῖρα παρεικότος y el jovencito habiendo dejado caer su mano...παρίημιdejar caer, abatir
Ath.9.8.10Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistasτὴν δὲ ῥάφυν Γλαῦκος ἐν τῷ Ὀψαρτυτικῷ διὰ τοῦ π ψιλῶς καλεῖ ῥάπυν Glauco en el Opsartítico dice ῥάφυν como ῥάπυν con la π sin aspiraciónψιλόςsin aspiración
Ath.9.19Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistasκαὶ τῶν ᾠῶν τὰ χρυσᾶ y las partes doradas de los huevosχρυσοῦςde color de oro, dorado
Ath.10.36Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistasβατράχοισιν οἰνοχοεῖν σ’ ἔδει sería necesario que tú escanciaras vino a las ranasβάτραχοςrana
Ath.13.39Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, DeipnosofistasΜάχων δ’ ὁ κωμῳδιοποιὸς ἐν ταῖς ἐπιγραφομέναις Χρείαις φησὶν οὕτως y el comediógrafo Macón dice así en las tituladas Sentenciasχρείαdicho, sentencia
Ath.14.19Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistasφησί… τρία γὰρ καὶ γενέσθαι Ἑλλήνων γένη, Δωριεῖς, Αἰολεῖς, Ἴωνας dice que en efecto surgieron también tres razas de griegos: dorios, eolios, joniosἝλληνgriegos
Athen.Mech.13.5Athenaeus mechanicus, De machinis: Ateneo mecánicoὑπερέβαλλε δὲ τὴν μέσην στέγην ὁ ἀετός y sobresalía en mitad del tejado el frontónἀετόςfrontón
Bacchyl.Dith.15.55Bacchylides, Dithyrambi: Baquílides, Ditirambosκεῖται κιχεῖν πᾶσιν ἀνθρώποις Δίκαν ἰθεῖαν, ἁγνᾶς Εὐνομίας ἀκόλουθον existe la posibilidad para todos los hombres de alcanzar la recta Justicia, acompañante del sagrado Buen gobiernoἀκόλουθοςacompañante, seguidor
Bacchyl.Ep.3.49Bacchylides, Fragmenta: Baquílides, Fragmentosκέλευσεν ἅπτειν ξύλινον δόμον ordenó prender la construcción de maderaδόμοςparte de una construcción, hilada, basamento
Bacchyl.Ep.3.49Bacchylides, Fragmenta: Baquílides, Fragmentosκέλευσεν ἅπτειν ξύλινον δόμον ordenó prender la construcción de maderaδόμοςparte de una construcción, hilada, basamento
Bacchyl.Ep.5Bacchylides, Fragmenta: Baquílides, Fragmentosἐθέλει δὲ γᾶρυν ἐκ στηθέων χέων αἰνεῖν Ἱέρωνα y quiere alabar a Hierón haciendo salir su voz desde el pechoχέωverter, derramar, hacer caer, hacer salir
Bacchyl.Ep.5Bacchylides, Fragmenta: Baquílides, Fragmentosἐθέλει δὲ γᾶρυν ἐκ στηθέων χέων αἰνεῖν Ἱέρωνα y quiere alabar a Hierón haciendo salir su voz desde el pechoχέωverter, derramar, hacer caer, hacer salir
Bacchyl.Ep.13.65Bacchylides, Fragmenta: Baquílides, Fragmentosἀθάνατον κλέος gloria inmortalἀθάνατοςperpetuo, eterno, inmortal
Bacchyl.Ep.13.65Bacchylides, Fragmenta: Baquílides, Fragmentosἀθάνατον κλέος gloria inmortalἀθάνατοςperpetuo, eterno, inmortal
Bacchyl.Frag.20BBacchylides: Baquílides, Fragmentosἀμμειγνυμένα Διονυσίοισι δώροις mezcladas con regalos de DionisoΔιονύσιοςde Dioniso, dionisiaco
Bion1.81Bion, Epitaphius Adonis: Bion, Epitafio de Adonisχὢ μὲν ὀϊστώς, ὃς δ’ ἐπὶ τόξον ἔβαλλεν, ὃ δὲ πτερόν, ὃς δὲ φαρέτραν y uno se fue a las flechas, otro se fue al arco, este la pluma, aquel la aljabaὅς
Call.Frag.227Callímachus, Fragmenta: Calímaco, fragmentosἔνεστ’ Ἀπόλλων τῷ χορῷ· τῆς λύρης ἀκούω está Apolo en el coro: escucho su liraἈπόλλωνApolo
Call.H.2.49Callímachus, Hymnus in Apollinem: Calímaco, Himno a Apoloὑπ’ ἔρωτι κεκαυμένος Ἀδμήτοιο abrasado por el amor a Admetoκαίωestar encendido, arder, estar caliente
Call.H.5.21Callímachus, Lauacrum Palladis: Calímaco, Baño de PalasΚύπρις δὲ διαυγέα χαλκὸν ἑλοῖσα πολλάκι τὰν αὐτὰν δὶς μετέθηκε κόμαν y Cipris tras coger con frecuencia su brillante espejo de bronce se retocó por dos veces su cabelleraχαλκόςespejo de bronce
CassiusMed.34Cassius Iatrosophista, Quaestiones medicae et problemata naturalia: Casio médico, Cuestiones médicas y problemas naturalesδιὰ τί ἴονθοι γίνονται περὶ τὸ πρόσωπον κατὰ τὸν καιρὸν τῆς ἀκμῆς, ὅθεν καὶ ἀκμὰς αὐτούς τινες τῶν ἰδιωτῶν προσαγορεύουσιν; ¿por qué salen granos en la cara en el momento de maduración, por lo que algunos legos los llaman “acné”?ἀκμήacné
Charit.1.1.7Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroeὁ μὲν οὖν Χαιρέας οἴκαδε μετὰ τοῦ τραύματος μόλις ἀπῄει Quéreas, así pues, se alejaba con dificultad en dirección a casa con su herida <de amor>τραῦμαherida
Charit.1.10.2Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroeβέλτιον δὲ τὸ παρὰ τῆς Tύχης ἀποβέβηκε y ha resultado mejor lo <que dependía> de la FortunaτύχηFortuna
Charit.1.13.10Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroeπρὸς αὑτὴν ἐγέλασε Καλλιρρόη Calírroe se rio para síγελάωreírse (para sí), reírse (para sus adentros)
Charit.2.1.5Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroeἀνὴρ γὰρ βασιλικός, διαφέρων ἀξιώματι καὶ παιδείᾳ τῆς ὅλης Ἰωνίας pues <es> un varón noble, que destaca en reputación y educación en toda Joniaβασιλικόςnoble
Charit.2.2.2Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroeἐκ μακρᾶς οὖν θαλάσσης ἀπόλουσαι τὴν ἄσιν así pues tras el largo viaje marítimo límpiate el fangoθάλασσαviaje por mar
Charit.3.4.5Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroeἐγὼ δὲ ὑπὸ τῆς ἀνάγκης καὶ λέγω καὶ ζῶ, μέχρις ἂν ἐξεύρω Καλλιρρόης τὴν ἀναίρεσιν y yo hablo y vivo bajo obligación hasta que descubra la desaparición de Calírroeἐξευρίσκωdescubrir, encontrar
Charit.4.3.11Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroeκλάειν ἤρξαντο πάντες καὶ μετέβαλε τὸ συμπόσιον εἰς σκυθρωπὴν ὑπόθεσιν todos empezaron a llorar y se transformó el banquete en una representación teatral tristeὑπόθεσιςrepresentación teatral
Charit.4.5.9Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroeτοῦ δ̓ αὐτοῦ λύτο γούνατα καὶ φίλον ἦτορ, εἶτα σκότος τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ κατεχύθη y sus piernas y su corazón se le aflojaban, después se derramó un mareo por sus ojosσκότοςoscuridad, ceguera, ausencia, mareo
Charit.8.7.2Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroeὁ δῆμος… εὐφήμει τοὺς θεοὺς καὶ χάριν ἠπίστατο el pueblo honraba a los dioses y <les> estaba agradecidoχάριςreconocer un favor, estar agradecido
Cl.Ptolomaeus52Claudius Ptolomaeus, Tetrabiblos: Claudio Ptolomeo, Tetrabiblosκαὶ καθ̓ ὅλου δὲ συνάπτειν μὲν λέγονται τοῖς ἑπομένοις οἱ προηγούμενοι y también por completo se dice que están en conjunción los <signos> que van delante con los que siguenσυνάπτωjuntarse, reunirse, aproximarse, estar en conjunción
Cl.Ptolomaeus1.9Claudius Ptolomaeus, Tetrabiblos: Claudio Ptolomeo, Tetrabiblosοἱ δὲ κατὰ τὸν Ἵππον λαμπροί… las <estrellas> brillantes en la constelación de Pegaso…ἵπποςconstelación del caballo, constelación de Pegaso
CratesCom.frag.2Crates comicus, fragmenta: Crates cómicoὁ γὰρ χρόνος μ’ ἔκαμψε pues el tiempo me doblegóκάμπτωdoblar, curvar, plegar, doblegar
Cratinus52Cratinus comicus, Fragmenta: Cratino, Fragmentosοἱ δὲ πυππάζουσι περιτρέχοντες, ὁ δ’ ὄνος ὕεται y unos gritan mientras corren dando vueltas, pero el burro se moja <quieto> bajo la lluviaὄνοςasno, burro
Cratinus229Cratinus comicus, Fragmenta: Cratino, Fragmentosὄνοι δ’ ἀπωτέρω κάθηνται τῆς λύρας y los burros se quedan sentados lejos de la liraὄνοςasno, burro
Dem.1.2Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primeroὁ… παρὼν καιρός… μόνον οὐχὶ λέγει φωνὴν ἀφιείς la presente circunstancia casi lo dice emitiendo su vozμόνοςsólo no, casi, en cierto modo

« Anterior 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 107 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas