logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ... 512 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 115/512
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.1.60.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνδεξαμένου δὲ τὸν λόγον… Πεισιστράτου… y tras aceptar Pisístrato el razonamiento…ἐνδέχομαιaceptar, admitir, asumir, creer
Hdt.1.60.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπεκρίθη ἐκ παλαιτέρου τοῦ βαρβάρου ἔθνεος τὸ Ἑλληνικὸν se distinguió desde <el tiempo> más antiguo la estirpe griega de la no griegaπαλαιόςdesde antiguo
Hdt.1.60.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν γυνή… μέγαθος ἀπὸ τεσσέρων πηχέων ἀπολείπουσα τρεῖς δακτύλους era una mujer de cuatro codos de estatura faltando tres dedos (menos tres dedos)ἀπολείπωfaltar
Hdt.1.60.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν γυνή… μέγαθος ἀπὸ τεσσέρων πηχέων ἀπολείπουσα τρεῖς δακτύλους había una mujer a la que faltaban en altura tres dedos para cuatro codosδάκτυλοςdedo
Hdt.1.60.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν αὐτὴ ἡ Ἀθηναίη… κατάγει ἐς τὴν ἑωυτῆς ἀκρόπολιν a quien la propia Atenea lleva a su propia acrópolisἀκρόπολιςacrópolis de Atenas
Hdt.1.60.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὦ Ἀθηναῖοι, δέκεσθε… Πεισίστρατον, τὸν αὐτὴ ἡ Ἀηθναίη τιμήσασα ἀνθρώπων μάλιστα κατάγει ἐς τὴν ἑωυτῆς ἀκρόπολιν ¡atenienses! recibid a Pisístrato al que la propia Atenea honrándolo especialmente entre los hombres lo conduce a su propia acrópolisἄνθρωποςhombres, seres humanos, especie humana
Hdt.1.60.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπειθόμενοι τὴν γυναῖκα εἶναι αὐτὴν τὴν θεὸν προσεύχοντό τε τὴν ἄνθρωπον καὶ ἐδέκοντο Πεισίστρατον convencidos de que la mujer era la propia diosa rezaban a la mujer y recibían a Pisístratoἄνθρωποςmujer
Hdt.1.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπολαβὼν δὲ τὴν τυραννίδα τρόπῳ τῷ εἰρημένῳ ὁ Πεισίστρατος… tras recuperar Pisístrato la tiranía de la manera que se ha dicho…ἀπολαμβάνωrecuperar
Hdt.1.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαίδων τέ οἱ ὑπαρχόντων νεηνιέων y teniendo él disponibles muchachosνεανίαςniño joven, muchacho
Hdt.1.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμίσγετό οἱ οὐ κατὰ νόμον se unió con ella no según la normaνόμοςsegún la ley, según la norma
Hdt.1.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπαλλάσσετο ἐκ τῆς χώρης se alejaba del territorioἀπαλλάττωapartarse (de), librarse (de), alejarse (de)
Hdt.1.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὀργῇ δὲ ὡς εἶχε… como estaba colérico…ὀργήen cólera, con cólera, con ira
Hdt.1.61.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθαῦτα ἤγειρον δωτίνας ἐκ τῶν πολίων en esa circunstancia reunían regalos de las ciudadesἐνταῦθαentonces, en ese momento, en esa circunstancia
Hdt.1.61.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ πολλῷ λόγῳ εἰπεῖν por decirlo en pocas palabrasεἶπονpor decirlo así
Hdt.1.62.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τοῖσι ἡ τυραννὶς πρὸ ἐλευθερίης ἦν ἀσπαστότερον ... para quienes era preferible la tiranía a la libertadἐλευθερίαlibertad, independencia
Hdt.1.62.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπείτε δὲ ἐπύθοντο ἐκ τοῦ Μαραθῶνος αὐτὸν πορεύεσθαι ἐπὶ τὸ ἄστυ… βοηθέουσι ἐπ’ αὐτόν y cuando se enteraron de que él se dirigía desde Maratón a la ciudad, acuden en auxilio contra élβοηθέωacudir en auxilio (contra alguien o algo)
Hdt.1.62.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπύθοντο… αὐτὸν πορεύεσθαι ἐπὶ τὸ ἄστυ se enteraron de que él se dirigía a la ciudadπυνθάνομαιenterarse (de que), saber (que)
Hdt.1.62.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπικνέονται ἐπὶ Παλληνίδος Ἀθηναίης ἱρόν llegan al templo de Atenea panhelénicaἈθηνᾶAtenea, Atena, Minerva
Hdt.1.62.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ οἱ ἀμφὶ Πεισίστρατον, ὡς … ἤισαν ἐπὶ τὸ ἄστυ, ἐς τὠυτὸ συνιόντες ἀπικνέονται ἐπὶ Παλληνίδος Ἀθηναίης ἱρόν y los de Pisístrato, cuando fueron a la ciudad, confluyendo en la misma, llegan al templo de Atenea de Paleneσύνειμι (εἶμι)juntarse, encontrarse, reunirse, concurrir, confluir
Hdt.1.62.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔρριπται δ’ ὁ βόλος, τὸ δὲ δίκτυον ἐκπεπέτασται, θύννοι δ’ οἰμήσουσι σεληναίης διὰ νυκτός y ha sido arrojado el lance, la red está tendida, y acudirán los atunes en la noche de lunaῥίπτωser arrojado, ser tirado, ser lanzado, ser abandonado
Hdt.1.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ χρηστήριον… φὰς δέκεσθαι diciendo que aceptaba la profecíaδέχομαιaceptar
Hdt.1.63.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀναβιβάσας τοὺς παῖδας ἐπὶ ἵππους προέπεμπε tras montar a los niños en caballos <los> enviaba por delanteἵπποςcaballo
Hdt.1.63.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαταλαμβάνοντες τοὺς φεύγοντας capturando a los fugitivosκαταλαμβάνωcoger, apoderarse de, capturar
Hdt.1.63.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφευγόντων δὲ τούτων βουλήν… σοφωτάτην Πεισίστρατος ἐπιτεχνᾶται, ὅκως μήτε ἁλισθεῖεν ἔτι οἱ Ἀθηναῖοι διεσκεδασμένοι τε εἶεν y al huir esos, Pisístrato ingenia una decisión muy sabia para que los atenienses no se reuniesen y estén dispersosμήτε(y) no… y
Hdt.1.64.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΠεισίστρατος… ἐρρίζωσε τὴν τυραννίδα… ὁμήρους… τῶν παραμεινάντων Ἀθηναίων… λαβών Pisístrato enraizó la tiranía tomando como rehenes a los atenienses que se habían quedadoπαραμένωquedarse, permanecer, quedarse (quieto)
Hdt.1.64.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω δὴ Πεισίστρατος… ἐρρίζωσε τὴν τυραννίδα ἐπικούροισί τε πολλοῖσι καὶ χρημάτων συνόδοισι… συνιόντων así precisamente Pisístrato arraigó la tiranía con muchos mercenarios e ingresos de dinero, que se iban juntandoσύνειμι (εἶμι)juntarse, reunirse
Hdt.1.64.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Πεισίστρατος κατεστρέψατο [Νάξον]… τὴν νῆσον Δῆλον καθήρας Pisístrato destruyó Naxos tras purificar la isla de DelosΔῆλοςDelos
Hdt.1.64.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν νῆσον Δῆλον καθήρας ἐκ τῶν λογίων purificando (él) la isla de Delos según los oráculosἐκsegún, en relación con
Hdt.1.64.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν νῆσον Δῆλον καθήρας… ὧδε… ἐξορύξας τοὺς νεκροὺς μετεφόρεε ἐς ἄλλον χῶρον purificando <él> así la isla de Delos: tras desenterrar los cadáveres los trasladaba a otro lugarκαθαίρωlimpiar, purificar
Hdt.1.64.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναίων δὲ οἳ μὲν ἐν τῇ μάχῃ ἐπεπτώκεσαν, οἳ δὲ αὐτῶν... ἔφευγον y de los atenienses unos habían caído en el combate y otros huíanμάχηlucha, combate, batalla
Hdt.1.64.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δέ… ἔφευγον ἐκ τῆς οἰκηίης otros se exiliaban de su patriaοἰκεῖοςla patria
Hdt.1.65.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς ἄλλους πολέμους εὐτυχέοντες οἱ Λακεδαιμόνιοι los espartanos que tenían éxito en todas las demás guerrasεὐτυχέωser afortunado, tener éxito
Hdt.1.65.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπυνθάνετο ὁ Κροῖσος… ἐκ κακῶν τε μεγάλων πεφευγότας Creso sabía que habían huído de grandes malesκακόςun mal, una desgracia, males, desgracias
Hdt.1.65.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς ἐσήιε ἐς τὸ μέγαρον, εὐθὺς ἡ Πυθίη λέγει τάδε cuando entraba <él> en la sala, al punto la pitia dice lo siguienteεἴσειμι (εἶμι)presentarse, entrar
Hdt.1.65.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκακονομώτατοι ἦσαν σχεδὸν πάντων Ἑλλήνων y eran los peor gobernados entre casi todos los griegosσχεδόνcasi, más o menos
Hdt.1.65.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρός τε τούτοισι τοὺς ἐφόρους καὶ γέροντας ἔστησε Λυκοῦργος y además de eso, Licurgo estableció por ley a los éforos y los ancianos [que forman el senado]γέρωνlos ancianos, próceres
Hdt.1.65.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[Λυκοῦργος] ὡς γὰρ ἐπετρόπευσε τάχιστα, μετέστησε τὰ νόμιμα πάντα pues Licurgo, en cuanto asumió el mando, cambió toda la legislaciónμεθίστημιcambiar, alterar, apartar
Hdt.1.65.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετέστησε τὰ νόμιμα πάντα καὶ ἐφύλαξε ταῦτα μὴ παραβαίνειν cambió todas las leyes y vigiló que no las violaranπαραβαίνωtransgredir, violar (normas), contravenir, infringir
Hdt.1.66.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ δή σφι οὐκέτι ἀπέχρα ἡσυχίην ἄγειν y, en efecto, a ellos ya no les bastaba mantener la pazἀποχράωbastar, ser suficiente
Hdt.1.66.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ δή σφι οὐκέτι ἀπέχρα ἡσυχίην ἄγειν y de hecho ya no les bastaba mantener la calmaἡσυχίαcalma, tranquilidad
Hdt.1.66.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαταφρονήσαντες Ἀρκάδων κρέσσονες εἶναι confiados en ser superiores a los arcadiosκαταφρονέωconfiar (en exceso), aspirar a
Hdt.1.66.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῷ δὲ Λυκούργῳ τελευτήσαντι ἱρὸν εἱσάμενοι σέβονται μεγάλως tras fundar un templo para Licurgo ya muerto, <lo> reverencian en gran medidaσέβωreverenciar, adorar, honrar
Hdt.1.67.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατὰ δὲ τὸν κατὰ Κροῖσον χρόνον durante el tiempo de Cresoκατάpor, en, durante
Hdt.1.67.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνεμοι πνείουσι δύω... καὶ τύπος ἀντίτυπος, καὶ πῆμ’ ἐπὶ πήματι κεῖται soplan dos vientos, hay golpe, contragolpe y desgracia sobre desgraciaτύποςgolpe, impronta, marca
Hdt.1.67.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπεῖχον τῆς ἐξευρέσιος estaban lejos del descubrimientoἀπέχωestar lejos, distar
Hdt.1.67.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς δεῖ τοῦτὸν τὸν ἐνιαυτόν, τὸν ἂν ἐξίωσι ἐκ τῶν ἱππέων… μὴ ἐλινύειν es necesario que, durante ese año en el que abandonan la caballería, ellos no permanezcan inactivosἔξειμι (εἶμι)salir (de), abandonar (una ocupación o función), finalizar, acabarse
Hdt.1.67.5Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΣπαρτιητέων τῷ κοινῷ διαπεμπομένους enviados por el estado espartanoκοινόςlo común, el estado, la autoridad
Hdt.1.68.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΛίχης ἀνεῦρε ἐν Τεγέῃ καὶ συντυχίῃ χρησάμενος καὶ σοφίῃ Licas encontró [la tumba de Orestes] en Tegea, valiéndose tanto de un golpe de fortuna como de <su> perspicaciaσοφίαinteligencia, perspicacia
Hdt.1.68.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴ περ εἶδες τό περ ἐγώ, κάρτα ἂν ἐθώμαζες si hubieras visto exactamente lo que precisamente yo <vi>, mucho te admiraríasπερprecisamente
Hdt.1.68.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν οὕτω τυγχάνεις θῶμα ποιεύμενος resulta que ahora te asombras asíποιέωhacer

« Anterior 1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ... 512 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas