...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.1.60.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνδεξαμένου δὲ τὸν λόγον… Πεισιστράτου… | y tras aceptar Pisístrato el razonamiento… | ἐνδέχομαι | aceptar, admitir, asumir, creer |
| Hdt.1.60.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπεκρίθη ἐκ παλαιτέρου τοῦ βαρβάρου ἔθνεος τὸ Ἑλληνικὸν | se distinguió desde <el tiempo> más antiguo la estirpe griega de la no griega | παλαιός | desde antiguo |
| Hdt.1.60.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἦν γυνή… μέγαθος ἀπὸ τεσσέρων πηχέων ἀπολείπουσα τρεῖς δακτύλους | era una mujer de cuatro codos de estatura faltando tres dedos (menos tres dedos) | ἀπολείπω | faltar |
| Hdt.1.60.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἦν γυνή… μέγαθος ἀπὸ τεσσέρων πηχέων ἀπολείπουσα τρεῖς δακτύλους | había una mujer a la que faltaban en altura tres dedos para cuatro codos | δάκτυλος | dedo |
| Hdt.1.60.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν αὐτὴ ἡ Ἀθηναίη… κατάγει ἐς τὴν ἑωυτῆς ἀκρόπολιν | a quien la propia Atenea lleva a su propia acrópolis | ἀκρόπολις | acrópolis de Atenas |
| Hdt.1.60.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὦ Ἀθηναῖοι, δέκεσθε… Πεισίστρατον, τὸν αὐτὴ ἡ Ἀηθναίη τιμήσασα ἀνθρώπων μάλιστα κατάγει ἐς τὴν ἑωυτῆς ἀκρόπολιν | ¡atenienses! recibid a Pisístrato al que la propia Atenea honrándolo especialmente entre los hombres lo conduce a su propia acrópolis | ἄνθρωπος | hombres, seres humanos, especie humana |
| Hdt.1.60.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πειθόμενοι τὴν γυναῖκα εἶναι αὐτὴν τὴν θεὸν προσεύχοντό τε τὴν ἄνθρωπον καὶ ἐδέκοντο Πεισίστρατον | convencidos de que la mujer era la propia diosa rezaban a la mujer y recibían a Pisístrato | ἄνθρωπος | mujer |
| Hdt.1.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπολαβὼν δὲ τὴν τυραννίδα τρόπῳ τῷ εἰρημένῳ ὁ Πεισίστρατος… | tras recuperar Pisístrato la tiranía de la manera que se ha dicho… | ἀπολαμβάνω | recuperar |
| Hdt.1.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παίδων τέ οἱ ὑπαρχόντων νεηνιέων | y teniendo él disponibles muchachos | νεανίας | niño joven, muchacho |
| Hdt.1.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐμίσγετό οἱ οὐ κατὰ νόμον | se unió con ella no según la norma | νόμος | según la ley, según la norma |
| Hdt.1.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπαλλάσσετο ἐκ τῆς χώρης | se alejaba del territorio | ἀπαλλάττω | apartarse (de), librarse (de), alejarse (de) |
| Hdt.1.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὀργῇ δὲ ὡς εἶχε… | como estaba colérico… | ὀργή | en cólera, con cólera, con ira |
| Hdt.1.61.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνθαῦτα ἤγειρον δωτίνας ἐκ τῶν πολίων | en esa circunstancia reunían regalos de las ciudades | ἐνταῦθα | entonces, en ese momento, en esa circunstancia |
| Hdt.1.61.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ πολλῷ λόγῳ εἰπεῖν | por decirlo en pocas palabras | εἶπον | por decirlo así |
| Hdt.1.62.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … τοῖσι ἡ τυραννὶς πρὸ ἐλευθερίης ἦν ἀσπαστότερον | ... para quienes era preferible la tiranía a la libertad | ἐλευθερία | libertad, independencia |
| Hdt.1.62.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπείτε δὲ ἐπύθοντο ἐκ τοῦ Μαραθῶνος αὐτὸν πορεύεσθαι ἐπὶ τὸ ἄστυ… βοηθέουσι ἐπ’ αὐτόν | y cuando se enteraron de que él se dirigía desde Maratón a la ciudad, acuden en auxilio contra él | βοηθέω | acudir en auxilio (contra alguien o algo) |
| Hdt.1.62.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπύθοντο… αὐτὸν πορεύεσθαι ἐπὶ τὸ ἄστυ | se enteraron de que él se dirigía a la ciudad | πυνθάνομαι | enterarse (de que), saber (que) |
| Hdt.1.62.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπικνέονται ἐπὶ Παλληνίδος Ἀθηναίης ἱρόν | llegan al templo de Atenea panhelénica | Ἀθηνᾶ | Atenea, Atena, Minerva |
| Hdt.1.62.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ οἱ ἀμφὶ Πεισίστρατον, ὡς … ἤισαν ἐπὶ τὸ ἄστυ, ἐς τὠυτὸ συνιόντες ἀπικνέονται ἐπὶ Παλληνίδος Ἀθηναίης ἱρόν | y los de Pisístrato, cuando fueron a la ciudad, confluyendo en la misma, llegan al templo de Atenea de Palene | σύνειμι (εἶμι) | juntarse, encontrarse, reunirse, concurrir, confluir |
| Hdt.1.62.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔρριπται δ’ ὁ βόλος, τὸ δὲ δίκτυον ἐκπεπέτασται, θύννοι δ’ οἰμήσουσι σεληναίης διὰ νυκτός | y ha sido arrojado el lance, la red está tendida, y acudirán los atunes en la noche de luna | ῥίπτω | ser arrojado, ser tirado, ser lanzado, ser abandonado |
| Hdt.1.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ χρηστήριον… φὰς δέκεσθαι | diciendo que aceptaba la profecía | δέχομαι | aceptar |
| Hdt.1.63.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀναβιβάσας τοὺς παῖδας ἐπὶ ἵππους προέπεμπε | tras montar a los niños en caballos <los> enviaba por delante | ἵππος | caballo |
| Hdt.1.63.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καταλαμβάνοντες τοὺς φεύγοντας | capturando a los fugitivos | καταλαμβάνω | coger, apoderarse de, capturar |
| Hdt.1.63.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φευγόντων δὲ τούτων βουλήν… σοφωτάτην Πεισίστρατος ἐπιτεχνᾶται, ὅκως μήτε ἁλισθεῖεν ἔτι οἱ Ἀθηναῖοι διεσκεδασμένοι τε εἶεν | y al huir esos, Pisístrato ingenia una decisión muy sabia para que los atenienses no se reuniesen y estén dispersos | μήτε | (y) no… y |
| Hdt.1.64.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Πεισίστρατος… ἐρρίζωσε τὴν τυραννίδα… ὁμήρους… τῶν παραμεινάντων Ἀθηναίων… λαβών | Pisístrato enraizó la tiranía tomando como rehenes a los atenienses que se habían quedado | παραμένω | quedarse, permanecer, quedarse (quieto) |
| Hdt.1.64.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὕτω δὴ Πεισίστρατος… ἐρρίζωσε τὴν τυραννίδα ἐπικούροισί τε πολλοῖσι καὶ χρημάτων συνόδοισι… συνιόντων | así precisamente Pisístrato arraigó la tiranía con muchos mercenarios e ingresos de dinero, que se iban juntando | σύνειμι (εἶμι) | juntarse, reunirse |
| Hdt.1.64.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Πεισίστρατος κατεστρέψατο [Νάξον]… τὴν νῆσον Δῆλον καθήρας | Pisístrato destruyó Naxos tras purificar la isla de Delos | Δῆλος | Delos |
| Hdt.1.64.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν νῆσον Δῆλον καθήρας ἐκ τῶν λογίων | purificando (él) la isla de Delos según los oráculos | ἐκ | según, en relación con |
| Hdt.1.64.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν νῆσον Δῆλον καθήρας… ὧδε… ἐξορύξας τοὺς νεκροὺς μετεφόρεε ἐς ἄλλον χῶρον | purificando <él> así la isla de Delos: tras desenterrar los cadáveres los trasladaba a otro lugar | καθαίρω | limpiar, purificar |
| Hdt.1.64.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀθηναίων δὲ οἳ μὲν ἐν τῇ μάχῃ ἐπεπτώκεσαν, οἳ δὲ αὐτῶν... ἔφευγον | y de los atenienses unos habían caído en el combate y otros huían | μάχη | lucha, combate, batalla |
| Hdt.1.64.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ δέ… ἔφευγον ἐκ τῆς οἰκηίης | otros se exiliaban de su patria | οἰκεῖος | la patria |
| Hdt.1.65.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοὺς ἄλλους πολέμους εὐτυχέοντες οἱ Λακεδαιμόνιοι | los espartanos que tenían éxito en todas las demás guerras | εὐτυχέω | ser afortunado, tener éxito |
| Hdt.1.65.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπυνθάνετο ὁ Κροῖσος… ἐκ κακῶν τε μεγάλων πεφευγότας | Creso sabía que habían huído de grandes males | κακός | un mal, una desgracia, males, desgracias |
| Hdt.1.65.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς ἐσήιε ἐς τὸ μέγαρον, εὐθὺς ἡ Πυθίη λέγει τάδε | cuando entraba <él> en la sala, al punto la pitia dice lo siguiente | εἴσειμι (εἶμι) | presentarse, entrar |
| Hdt.1.65.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κακονομώτατοι ἦσαν σχεδὸν πάντων Ἑλλήνων | y eran los peor gobernados entre casi todos los griegos | σχεδόν | casi, más o menos |
| Hdt.1.65.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρός τε τούτοισι τοὺς ἐφόρους καὶ γέροντας ἔστησε Λυκοῦργος | y además de eso, Licurgo estableció por ley a los éforos y los ancianos [que forman el senado] | γέρων | los ancianos, próceres |
| Hdt.1.65.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | [Λυκοῦργος] ὡς γὰρ ἐπετρόπευσε τάχιστα, μετέστησε τὰ νόμιμα πάντα | pues Licurgo, en cuanto asumió el mando, cambió toda la legislación | μεθίστημι | cambiar, alterar, apartar |
| Hdt.1.65.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μετέστησε τὰ νόμιμα πάντα καὶ ἐφύλαξε ταῦτα μὴ παραβαίνειν | cambió todas las leyes y vigiló que no las violaran | παραβαίνω | transgredir, violar (normas), contravenir, infringir |
| Hdt.1.66.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ δή σφι οὐκέτι ἀπέχρα ἡσυχίην ἄγειν | y, en efecto, a ellos ya no les bastaba mantener la paz | ἀποχράω | bastar, ser suficiente |
| Hdt.1.66.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ δή σφι οὐκέτι ἀπέχρα ἡσυχίην ἄγειν | y de hecho ya no les bastaba mantener la calma | ἡσυχία | calma, tranquilidad |
| Hdt.1.66.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καταφρονήσαντες Ἀρκάδων κρέσσονες εἶναι | confiados en ser superiores a los arcadios | καταφρονέω | confiar (en exceso), aspirar a |
| Hdt.1.66.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῷ δὲ Λυκούργῳ τελευτήσαντι ἱρὸν εἱσάμενοι σέβονται μεγάλως | tras fundar un templo para Licurgo ya muerto, <lo> reverencian en gran medida | σέβω | reverenciar, adorar, honrar |
| Hdt.1.67.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατὰ δὲ τὸν κατὰ Κροῖσον χρόνον | durante el tiempo de Creso | κατά | por, en, durante |
| Hdt.1.67.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄνεμοι πνείουσι δύω... καὶ τύπος ἀντίτυπος, καὶ πῆμ’ ἐπὶ πήματι κεῖται | soplan dos vientos, hay golpe, contragolpe y desgracia sobre desgracia | τύπος | golpe, impronta, marca |
| Hdt.1.67.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπεῖχον τῆς ἐξευρέσιος | estaban lejos del descubrimiento | ἀπέχω | estar lejos, distar |
| Hdt.1.67.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοὺς δεῖ τοῦτὸν τὸν ἐνιαυτόν, τὸν ἂν ἐξίωσι ἐκ τῶν ἱππέων… μὴ ἐλινύειν | es necesario que, durante ese año en el que abandonan la caballería, ellos no permanezcan inactivos | ἔξειμι (εἶμι) | salir (de), abandonar (una ocupación o función), finalizar, acabarse |
| Hdt.1.67.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Σπαρτιητέων τῷ κοινῷ διαπεμπομένους | enviados por el estado espartano | κοινός | lo común, el estado, la autoridad |
| Hdt.1.68.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Λίχης ἀνεῦρε ἐν Τεγέῃ καὶ συντυχίῃ χρησάμενος καὶ σοφίῃ | Licas encontró [la tumba de Orestes] en Tegea, valiéndose tanto de un golpe de fortuna como de <su> perspicacia | σοφία | inteligencia, perspicacia |
| Hdt.1.68.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἴ περ εἶδες τό περ ἐγώ, κάρτα ἂν ἐθώμαζες | si hubieras visto exactamente lo que precisamente yo <vi>, mucho te admirarías | περ | precisamente |
| Hdt.1.68.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νῦν οὕτω τυγχάνεις θῶμα ποιεύμενος | resulta que ahora te asombras así | ποιέω | hacer |
...
...