...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.1.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τέλος δὲ ἀπικόμενοι... ἄγγελοι ἔλεγον τάδε | finalmente llegaron mensajeros y decían lo siguiente | τέλος | al final, finalmente |
| Hdt.1.36.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μνημονεύων τοῦ ὀνείρου τὰ ἔπεα | recordando las palabras del sueño | μνημονεύω | recordar (algo), hacer memoria (de algo) |
| Hdt.1.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταῦτα ἀμείψατο· ἀποχρεωμένων δὲ τούτοισι τῶν Μυσῶν... | eso respondió y los misios contentándose con eso... | ἀποχράω | conformarse, contentarse |
| Hdt.1.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ νεηνίης τάδε | el joven le dice esto | νεανίας | joven |
| Hdt.1.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔτε τινὰ δειλίην μοι παριδὼν οὔτε ἀθυμίην | no observando en mí cobardía alguna ni falta de coraje | ἀθυμία | falta de coraje |
| Hdt.1.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νῦν δὲ ἀμφοτέρων με τούτων ἀποκληίσας ἔχεις | y ahora me retienes tras excluirme de esas dos cosas | ἀποκλείω | excluir (de algo), impedir (algo) |
| Hdt.1.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νῦν δὲ ἀμφοτέρων με τούτων ἀποκληίσας ἔχεις | pero ahora me mantienes apartado de esas dos cosas | ἔχω | mantenerse (en tal situación) |
| Hdt.1.37.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐμὲ ὦν σὺ ἢ μέτες ἰέναι ἐπὶ τὴν θήρην, ἢ λόγῳ ἀνάπεισον | por tanto, tú, o déjame ir a la caza, o convénceme con razones | μεθίημι | dejar ir, dejar libre, soltar |
| Hdt.1.37.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κοῖος μέν τις τοῖσι πολιήτῃσι δόξω εἶναι…; | ¿Quién parecerá que soy a mis conciudadanos? | πολίτης | ciudadano, hombre libre |
| Hdt.1.38.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν γὰρ δὴ ἕτερον [παῖδα] διεφθαρμένον τὴν ἀκοὴν οὐκ εἶναί μοι λογίζομαι | pues, de hecho, considero que el otro hijo, por estar muy afectado en su audición, no existe para mí | λογίζομαι | considerar (que), contar con (que), creer (que), reflexionar (que) |
| Hdt.1.38.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἷς γὰρ μοι μοῦνος τυγχάνεις ἐὼν παῖς | pues coincide que tú eres mi único hijo | μόνος | solo, único |
| Hdt.1.38.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρὸς ὧν τὴν ὄψιν ταύτην τόν… γάμον τοι τοῦτον ἔσπευσα | ante esa visión de eso, aceleré esa boda tuya | σπεύδω | apresurarse en (algo), darse prisa (en algo), urgir (a algo), acelerar |
| Hdt.1.39.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐμέ τοί δίκαιον ἐστί φράζειν | es justo en verdad que yo muestre | δίκαιος | es justo que… |
| Hdt.1.39.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συγγνώμη... τοι, ἰδόντι γε ὄψιν τοιαύτην | tú <tienes mi> perdón porque viste semejante visión | ὄψις | visión (imaginada), aparición |
| Hdt.1.40Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | με νικᾷς γνώμην ἀποφαίνων περὶ τοῦ ἐνυπνίου | me convences al revelar tu opinión sobre el sueño | ἀποφαίνω | probar (evidenciar), proclamar, revelar |
| Hdt.1.41.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρέχων πᾶσαν δαπάνην | dando todo el dinero del gasto | δαπάνη | gasto, coste |
| Hdt.1.41.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μεταπέμπεται τὸν… Ἄδρηστον | convoca a Adrasto | μεταπέμπω | convocar |
| Hdt.1.41.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐγώ σε, συμφορῇ πεπληγμένον, τήν τοι οὐκ ὀνειδίζω | yo a ti, golpeado por la desgracia, no te critico por esa (desgracia) | πλήττω | ser golpeado, ser derrotado |
| Hdt.1.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χρηστοῖσί με ἀμείβεσθαι | recompensarme con favores | ἀμείβω | dar a cambio, recompensar |
| Hdt.1.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μή τινες κατ’ ὁδὸν κλῶπες κακοῦργοι ἐπὶ δηλήσι φανέωσι ὑμῖν | no sea que en el camino os salgan unos ladrones malhechores para haceros daño | ὁδός | por el camino, en el camino |
| Hdt.1.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὀφείλεις γὰρ ἐμοῦ προποιήσαντος χρηστὰ ἐς σὲ χρηστοῖσί με ἀμείβεσθαι | porque yo he realizado antes para ti <acciones> útiles debes retribuirme con <acciones> útiles | ὀφείλω | deber (hacer), estar obligado a (hacer) |
| Hdt.1.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φύλακα παιδός σε τοῦ ἐμοῦ χρηίζω γενέσθαι ἐς ἄγρην ὁρμωμένου | te pido que tú seas el guardián de mi hijo que parte a la caza | χρῄζω | pedir (algo a) |
| Hdt.1.42.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συμφορῇ τοιῇδε κεχρημένον | habiendo experimentado (sufrido) una desgracia tal | χράω | experimentar, disfrutar, sufrir |
| Hdt.1.43.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐζήτεον τὸ θηρίον, εὑρόντες δὲ καὶ περιστάντες αὐτὸ κύκλῳ ἐσηκόντιζον | buscaban la fiera, y tras encontrarla y rodearla en círculo la lanceaban | περιίστημι | colocarse alrededor de, rodear |
| Hdt.1.43.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτος δή | ése y no otro | δή | precisamente, justamente |
| Hdt.1.43.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτος δὴ ὁ καθαρθεὶς τὸν φόνον, καλεόμενος δὲ Ἄδρηστος… τυγχάνει δὲ τοῦ Κροίσου παιδός | y ese, en efecto, el purificado del asesinato, llamado Adresto, alcanza al hijo de Creso | καθαίρω | ser limpiado, ser purificado, ser purgado |
| Hdt.1.43.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔθεε δέ τις ἀγγελέων τῷ Κροίσῳ τὸ γεγονός | y alguien corría para anunciar a Creso lo ocurrido | θέω | correr |
| Hdt.1.44.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ δὲ Κροῖσος τῳ θανάτῳ τοῦ παιδός… ἐδεινολογέετο ὅτι μιν ἀπέκτεινε τὸν αὐτὸς φόνου ἐκάθηρε | y Creso se quejaba en alto por la muerte de su hijo porque él mismo purificó del asesinato al que lo mató | καθαίρω | limpiar, purificar |
| Hdt.1.44.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκάλεε μὲν Δία καθάρσιον | invocaba a Zeus purificador | καλέω | llamar, convocar, invocar |
| Hdt.1.45.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κροῖσος… Ἄδρηστον κατοικτείρει καίπερ ἐὼν ἐν κακῷ οἰκηίῳ τοσούτῳ | Creso se compadece de Adrasto, aunque <él mismo> estaba en una situación personal tan mala | οἰκεῖος | privado, personal, propio |
| Hdt.1.45.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κροῖσος… ἔθαψε ὡς οἰκὸς ἦν τὸν ἑωυτοῦ παῖδα | Creso… enterró como era razonable a su propio hijo | ἔοικα | es posible, es probable, es razonable |
| Hdt.1.45.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συγγινωσκόμενος ἀνθρώπων εἶναι τῶν αὐτὸς ᾔδεε βαρυσυμφορώτατος | estando de acuerdo <él> que era el más desafortunado de los hombres que él conocía | συγγιγνώσκω | convenir, estar de acuerdo |
| Hdt.1.46.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνέβησε δὲ ἐς φροντίδα… πρὶν μεγάλους γενέσθαι τοὺς Πέρσας, καταλαβεῖν αὐτῶν αὐξανομένην τὴν δύναμιν | se le ocurrió, antes de que los persas se hicieran grandes, refrenar su poderío en crecimiento | καταλαμβάνω | contener, frenar |
| Hdt.1.46.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄλλους… διέπεμπε δὲ πειρώμενος τῶν μαντηίων ὅ τι φρονέοιεν | y <él> enviaba aquí y allá a otros [mensajeros] para poner a prueba a los oráculos sobre qué sabían | φρονέω | razonar, tener conocimiento, saber |
| Hdt.1.47.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἅσσα ἄν… θεσπίσῃ,… ἀναφέρειν παρ’ ἑωυτόν | referirle las respuestas del oráculo | ἀναφέρω | referir |
| Hdt.1.47.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἐντειλάμενος… Κροῖσος… ἅσσα δ’ ἂν ἕκαστα τῶν χρηστηρίων θεσπίσῃ, συγγραψαμένους ἀναφέρειν παρ’ ἑωυτόν | tras ordenar Creso que cuantas cosas profetizara cada uno de los oráculos, tras ponerlas <ellos> por escrito, se las trasladaran a él | συγγράφω | poner por escrito, escribir, componer |
| Hdt.1.47.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ λέγεται πρὸς οὐδαμῶν | no es dicho por nadie | πρός | por (agente), por (causal) |
| Hdt.1.47.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ Πυθίη… λέγει τάδε· «οἶδα δ’ ἐγὼ ψάμμου τ’ ἀριθμὸν καὶ μέτρα θαλάσσης… » | la pitonisa dice esto: «pero yo sé el número de <granos de> arena y las medidas del mar… » | ἀριθμός | número, cantidad, recuento |
| Hdt.1.47.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἶδα δ’ ἐγὼ ψάμμου τ’ ἀριθμὸν καὶ μέτρα θαλάσσης, καὶ κωφοῦ συνίημι καὶ οὐ φωνεῦντος ἀκούω | y conozco el número de <granos de> arena y las medidas del mar, y entiendo a un mudo y escucho al que no habla | φωνέω | hablar, expresar |
| Hdt.1.47.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χελώνης ἑψομένης ἐν χαλκῷ | una tortuga cocida en un caldero de bronce | χαλκός | caldero de cobre, caldero de bronce, urna de bronce |
| Hdt.1.48.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νομίσας μοῦνον εἶναι μαντήιον τὸ ἐν Δελφοῖσι, ὅτι οἱ ἐξευρήκεε τὰ αὐτὸς ἐποίησε | considerando <él> que solo era oráculo <verdadero> el de Delfos porque le había revelado lo que él mismo hizo | ἐξευρίσκω | descubrir (a alguien), revelar, hacer ver |
| Hdt.1.48.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῶν… οὐδὲν προσίετό μιν | ninguna de esas cosas le agradaba | προσίεμαι | agradar |
| Hdt.1.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπινοήσας τὰ ἦν ἀμήχανον ἐξευρεῖν | tras pensar <él> en cosas que era imposible descubrir | ἀμήχανος | imposible, imposible de |
| Hdt.1.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπινοήσας τὰ ἦν ἀμήχανον ἐξευρεῖν | habiendo ideado algo que era imposible descubrir | ἐπινοέω | pensar algo, idear, planear |
| Hdt.1.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χελώνην καὶ ἄρνα κατακόψας ὁμοῦ ἧψε αὐτὸς ἐν λέβητι χαλκέῳ | y tras despedazar una tortuga y un cordero él mismo los coció juntamente en un caldero de cobre | λέβης | lebeta, vasija similar a una palangana, caldero sin asas |
| Hdt.1.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κτήνεά τε γὰρ τὰ θύσιμα πάντα τρισχίλια ἔθυσε | y en efecto sacrificó tres mil cabezas de ganado, todas las aptas para el sacrificio | θύω | sacrificar (un animal a los dioses) |
| Hdt.1.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κλίνας τε ἐπιχρύσους καὶ ἐπαργύρους… κατέκαιε | quemaba camas recubiertas de oro y <camas> recubiertas de plata | κλίνη | cama, lecho |
| Hdt.1.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐλπίζων τὸν θεὸν μᾶλλον τι τούτοισι ἀνακτήσεσθαι | esperando <él> que recobraría <el favor de> la divinidad algo más con esas <ofrendas> | μάλα | más, en mayor grado |
| Hdt.1.50.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡμιπλίνθια… τρίτον ἡμιτάλαντον ἕκαστον ἕλκοντα | lingotes que pesan cada uno tres medios talentos | ἕλκω | tirar de (la balanza hacia abajo), pesar |
| Hdt.1.50.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καταχεάμενος χρυσὸν ἄπλετον ἡμιπλίνθια ἐξ αὐτοῦ ἐξήλαυνε | fundiendo oro en gran cantidad <lo> batía <haciendo> de él lingotes | ἐξελαύνω | batir, forjar |
...
...