...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Antiph.2.1.4Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | οὐ γὰρ <ἂν> ἀωρὶ τῶν νυκτῶν οὐδ’ ἐν ἐρημίᾳ ἐλοιδοροῦντο | pues no hubieran hecho daño en la peor hora de la noche ni en lugar solitario | νύξ | noche, oscuridad |
| Antiph.2.1.4Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | οὐδεὶς γὰρ ἂν τὸν ἔσχατον κίνδυνον περὶ τῆς ψυχῆς κινδυνεύων ἑτοίμην καὶ κατειργασμένην τὴν ὠφέλειαν ἀφῆκεν | pues nadie si se expusiera a un riesgo extremo para su vida dejaría escapar el botín dispuesto y <ya> conseguido | ὠφέλεια | beneficio (concreto), recurso, botín, presa |
| Antiph.2.1.5Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | γραφὰς διώξας οὐδεμίαν εἷλεν | tras plantear pleitos no ganó ninguno | αἱρέω | probar la culpabilidad, condenar, ganar un proceso |
| Antiph.2.1.5Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | πολλάς… καὶ μεγάλας γραφὰς διώξας οὐδεμίαν εἷλεν | tras acusar también con muchas y graves denuncias no tuvo éxito en ninguna | γραφή | escrito de acusación, acusación, denuncia, causa (pública) |
| Antiph.2.1.7Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | ἤλπιζε.. τὴν γραφὴν… ἐρήμην ἔσεσθαι | esperaba que la demanda quedara sin defensa | ἐρῆμος | desierto, sin presentarse la parte contraria |
| Antiph.2.1.7Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | ὅ τε φόβος τῶν ἐπιφερομένων κακῶν ἐκπλήσσων θερμότερον ἐπιχειρεῖν ἐπῇρεν | y el miedo a los males que soportaba, al poner<lo> fuera de sí, <lo> incitaba a actuar de forma más vehemente | θερμός | de forma más caliente, de forma más vehemente |
| Antiph.2.1.7Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | ἥ τε γὰρ ἐπιθυμία τῆς τιμωρίας ἀμνήμονα τῶν κινδύνων καθίστη αὐτόν | el ansia de venganza le ponía en olvido (le hacía olvidadizo) de los riesgos | καθίστημι | colocar (a alguien en determinada situación), poner (a alguien en determinada situación) |
| Antiph.2.2.2Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | οὐκ ἀρκοῦν μοί ἐστιν ἐμαυτόν… μὴ διαφθαρῆναι | no es para mí suficiente con que yo no muera | ἀρκέω | ser suficiente, bastar |
| Antiph.2.2.5Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | ἐσωφρόνουν καὶ οὐκ ἐμαίνοντο τὴν σωτηρίαν τοῦ κέρδους προτιμῶντες | eran prudentes y no estaban locos al preferir la salvación a la ganancia | σωφρονέω | ser prudente, tener buen juicio, tener moderación, actuar con prudencia |
| Antiph.2.2.7Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | ἀπιστουμένων… τῶν ἄλλων δούλων ἐν ταῖς μαρτυρίαις | sin que fueran creídos el resto de esclavos en sus testimonios | ἀπιστέω | no ser creído, ser tratado con desconfianza |
| Antiph.2.2.7Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | πῶς δίκαιον τούτῳ μαρτυροῦντι πιστεύσαντας διαφθεῖραί με; | ¿cómo <es> justo que acabéis conmigo por confiar en ese como testigo? | μαρτυρέω | ser testigo, testificar |
| Antiph.2.2.12Antiphon, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primera | τὴν δὲ οὐσίαν οὐ δικαζόμενον ἀλλ’ ἐργαζόμενον κεκτημένον | y mi riqueza no la he adquirido litigando sino trabajando | ἐργάζομαι | trabajar, labrar (la tierra) |
...
...