logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 ... 1965 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25536 -- Paginación: 1094/1965
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
N.T.Matt.1.20Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoμὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαρίαν τὴν γυναῖκά σου no temas en tomar a María como tu mujerγυνήmujer, esposa
N.T.Matt.1.24Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoὁ ἄγγελος Kυρίου el ángel del Señorἄγγελοςmensajero divino, ángel
N.T.Matt.2.6Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo… ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ … quien pastorea a mi pueblo, a Israelλαόςpueblo, gente, nación
N.T.Matt.2.18Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de MateoῬαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς, καὶ οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι, ὅτι οὐκ εἰσίν Raquel <estaba> llorando a sus hijos, y no quería ser consolada, porque no están <vivos>παρακαλέωconsolar
N.T.Matt.3.2Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν pues ya ha llegado el reino de los cielosβασιλείαmonarquía (hereditaria), reinado, reino
N.T.Matt.3.10Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoπᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλόν… εἰς πῦρ βάλλεται todo árbol que no da buen fruto se tira al fuegoποιέωcrear, provocar, producir
N.T.Matt.3.15Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν y Jesús respondiendo dijoἀποκρίνωresponder, contestar
N.T.Matt.4.1Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoτότε [ὁ] Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος, πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου entonces fue llevado Jesús por el Espíritu al desierto para ser tentado por el diabloπειράζωser tentado
N.T.Matt.4.10Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoὕπαγε, σατανᾶ ¡apártate, Satanás!ὑπάγωirse despacio, retirarse, apartarse, retroceder
N.T.Matt.4.17Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν a partir de entonces Jesús empezó a predicarτότεa partir de entonces
N.T.Matt.4.24Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoπροσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τούς… ποικίλαις νόσοις καὶ βασάνοις συνεχομένους y llevaron ante él a todos los atormentados por enfermedades y sufrimientos diversosβάσανοςsufrimiento, tormento
N.T.Matt.5.3Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoμακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν dichosos los pobres de espíritu porque de ellos es el reino de los cielosμακάριοςfeliz, afortunado, dichoso
N.T.Matt.5.6Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateoμακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciadosπεινάωtener hambre de, estar ansioso de, tener falta de

« Anterior 1 ... 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 ... 1965 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas