...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hes.Th.902Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἠγάγετο λιπαρὴν Θέμιν, ἣ τέκεν… Εἰρήνην τεθαλυῖαν | (Zeus) se unió a la brillante Temis que parió a la Paz ya brotada | εἰρήνη | la Paz |
| Hes.Th.904Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | τέκεν… Μοίρας… Κλωθώ τε Λάχεσίν τε καὶ Ἄτροπον | parió a las Moiras, Cloto, Láquesis y Átropos | μοῖρα | |
| Hes.Th.907Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | τρεῖς δέ οἱ Εὐρυνομη Χάριτας τέκε καλλιπαρῄους | y con él engendró Eurínome a las tres Gracias de bellas mejillas | χάρις | Gracias, las (tres) Gracias, Cárites |
| Hes.Th.920Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Λητὼ δ’ Ἀπόλλωνα καὶ Ἄρτεμιν… γείνατ’ ἄρ’ αἰγιόχοιο Διὸς φιλότητι μιγεῖσα | y Leto engendró en verdad a Apolo y Ártemis tras unirse en el amor de Zeus | μίγνυμι | unirse (sexualmente con), tener relaciones sexuales (con) |
| Hes.Th.934Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Ἄρηι ῥινοτόρῳ Κυθέρεια Φόβον καὶ Δεῖμον ἔτικτε δεινούς | Citerea engendraba para Ares perforador de escudos a Pánico y Miedo | φόβος | Pánico, Temor, Fobos |
| Hes.Th.947Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | χρυσοκόμης δὲ Διώνυσος ξανθὴν Ἀριάδνην [ποιήσατ’ ἄκοιτιν] | y Dioniso de dorada cabellera hizo su esposa a la rubia Ariadna | Διόνυσος | Dioniso, Baco |
| Hes.Th.963Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ὅσσαι δὴ θνητοῖσι παρ’ ἀνδράσιν εὐνηθεῖσαι ἀθάναται γείναντο θεοῖς ἐπιείκελα τέκνα | <todas> cuantas de hecho al acostarse junto a hombres mortales, <siendo> inmortales, engendraron hijos parecidos a dioses | θνητός | mortal, perecedero |
| Hes.Th.966Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | νῦν δὲ θεάων φῦλον ἀείσατε, ἡδυέπειαι Μοῦσαι Ὀλυμπιάδες, κοῦραι Διὸς αἰγιόχοιο | y ahora cantad la estirpe de las diosas, Musas olímpicas de dulce voz, hijas de Zeus portador de la égida | Μοῦσα | Musa |
| Hes.Th.969Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Δημήτηρ μὲν Πλοῦτον ἐγείνατο | Deméter engendró a Pluto | πλοῦτος | Pluto, dios de la riqueza |
| Hes.Th.1002Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | μεγάλου δὲ Διὸς νόος ἐξετελεῖτο | y se cumplía la voluntad del gran Zeus | νοῦς | voluntad, intención, plan |
| HH27.10Hymni homerici, In Artemim: Himnos Homéricos, A Ártemis | ἣ δ’ ἄλκιμον ἦτορ ἔχουσα πάντῃ ἐπιστρέφεται θηρῶν ὀλέκουσα γενέθλην | y esta (Ártemis), que tiene un corazón fuerte, se dirige en todas direcciones exterminando la raza de las fieras | ἐπιστρέφω | girarse, dirigirse, darse media vuelta, alterarse |
| HH27.14Hymni homerici, In Artemim: Himnos Homéricos, A Ártemis | ἔρχεται… Δελφῶν ἐς πίονα δῆμον | llega al rico pueblo de Delfos | Δελφοί | Delfos |
| HH29.3Hymni homerici, In Hestiam: Himnos Homéricos, A Hestia | ἕδρην ἀΐδιον ἔλαχες | obtuviste un trono perpetuo | ἀίδιος | eterno, perpetuo |
| HH2.402Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | ὁππότε δ’ ἄνθεσι γαῖ’ εὐώδε[σιν] εἰαρινο[ῖσι] παντοδαποῖς θάλλῃ… αὖτις ἄνει | y cuando florezca la tierra con flores olorosas primaverales variadas, de nuevo saldrás arriba | παντοδαπός | de cualquier clase, de cualquier tipo, variado, cualquier |
| HH2.1Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | Δήμητρ’ ἠύκομον, σεμνὴν θεόν, ἄρχομ’ ἀείδειν | empiezo a cantar a Deméter de bello cabello, diosa venerable | σεμνός | venerable |
| HH2.10Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | νάρκισσον… ὃν φῦσε… Γαῖα… θαυμαστὸν γανόωντα | un narciso que resplandecía admirable, que hizo crecer Gea | θαυμαστός | admirable, maravilloso, extraño |
| HH2.29Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | δέγμενος ἱερὰ καλὰ παρὰ θνητῶν ἀνθρώπων | recibiendo bellos sacrificios de parte de los hombres mortales | παρά | de parte de |
| HH2.142Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | καί κεν… δώματα τηρήσαιμι | y <yo> cuidaría la casa | τηρέω | cuidar, conservar, mantener |
| HH2.151Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | … ἀνέρας οἷσιν ἔπεστι μέγα κράτος ἐνθάδε τιμῆς δήμου τε προὔχουσιν | ... varones que tienen gran poder por su honra aquí y mandan sobre el pueblo | προέχω | aventajar (a), ser superior (a), mandar (sobre), sobresalir |
| HH2.214Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | ἐπί τοι πρέπει ὄμμασιν αἰδὼς καὶ χάρις | ciertamente en tus ojos brilla el pudor y la gracia | πρέπω | brillar, resplandecer |
| HH2.307Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | οὐδέ τι γαῖα σπέρμ’ ἀνίει, κρύπτεν γὰρ ἐυστέφανος Δημήτηρ | ni una semilla la tierra dejaba salir, pues Deméter de bella corona <la> ocultaba | σπέρμα | semilla, simiente |
| HH.2.312Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | Δημήτηρ… κε… θυσιῶν ἤμερσεν Ὀλύμπια δώματ’ ἔχοντας | Deméter hubiera privado de sacrificios a los que tienen moradas en el Olimpo | θυσία | sacrificio |
| HH2.333Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | οὐ πρὶν γῆς καρπὸν ἀνήσειν | no antes de hacer brotar el fruto de la tierra | ἀνίημι | hacer brotar |
| HH2.481Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | ὄλβιος, ὃς τάδ’ ὄπωπεν ἐπιχθονίων ἀνθρώπων· ὃς δ’ ἀτελὴς ἱερῶν… οὔποθ’ ὁμοίων αἶσαν ἔχει φθίμενος | feliz el que de los hombres que habitan la tierra ha visto estas cosas [de los misterios] pero el que no está iniciado en lo sagrado, al morir, nunca tiene participación en cosas equiparables | ἀτελής | no iniciado |
| HH.2.494Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | ἀντ’ ᾠδῆς βίοτον θυμήρε’ ὄπαζε | y a cambio de la canción concede una vida deseable | ᾠδή | canción, canto (composición cantada) |
| HH3.73Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | δείδοικα… μή… ποσσὶ καταστρέψας ὤσῃ ἁλὸς ἐν πελάγεσσιν | temo que tras poner<me él> boca abajo me empuje a patadas dentro de las profundidades del mar | καταστρέφω | poner boca abajo, invertir, abatir, destruir |
| HH3.197Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | οὔτ’ αἰσχρὴ μεταμέλπεται οὔτ’ ἐλάχεια… Ἄρτεμις | y no torpe ni pequeña danza entre [ellas] Ártemis | ἐλαχύς | pequeño |
| HH3.213Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | οὐ μὴν Τρίοπός γ’ ἐνέλειπεν | de hecho no se quedaba por detrás de Tríope | ἐλλείπω | quedar(se) detrás de, estar detrás de, ser inferior a |
| HH3.250Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | ὅσοι Πελοπόννησον πίειραν ἔχουσιν | cuantos ocupan el fértil Peloponeso | Πελοπόννησος | Peloponeso |
| HH3.251Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | ἠμὲν ὅσοι Πελοπόννησον πίειραν ἔχουσιν ἠδ’ ὅσοι Εὐρώπην | o cuantos habitan el pingüe Peloponeso o cuantos Europa | Εὐρώπη | Europa |
| HH3.251Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | ἠμὲν ὅσοι Πελοπόννησον πίειραν ἔχουσιν ἠδ’ ὅσοι Εὐρώπην | o cuantos habitan el pingüe Peloponeso o cuantos Europa | ἔχω | habitar, ocupar, organizar, dirigir |
| HH3.373Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | οἳ δὲ ἄνακτα Πύθιον ἀγκαλέουσιν ἐπώνυμον | y ellos invocan al señor [Apolo] como sobrenombre pitio | Πύθιος | pítico, pitio, de Pito, de Delfos |
| HH3.390Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | κατὰ θυμὸν ἐφράζετο Φοῖβος Απόλλων, οὕστινας ἀνθρώπους ὀργείονας εἰσαγάγοιτο, οἳ θεραπεύσονται Πυθοῖ ἔνι πετρηέσσῃ | Febo Apolo meditaba en su ánimo a qué hombres incorporaba como sacerdotes para que <lo> atendieran en la rocosa Pito (Delfos) | θεραπεύω | ocuparse (de uno mismo), atender |
| HH3.397Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | ἐπὶ πρῆξιν καὶ χρήματα νηὶ μελαίνῃ ἐς Πύλον... ἔπλεον | navegaban en negra nave hacia Pilos por comercio y mercancías | πρᾶξις | negocio, comercio |
| HH.4.67Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | οἶά τε φῶτες φηληταὶ διέπουσι μελαίνης νυκτὸς ἐν ὥρῃ | [actividades] como las que ejercen hombres canallas en la hora de la negra noche | ὥρα | período corto de tiempo, parte del día, hora |
| HH4.128Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | Ἑρμῆς… εἰρύσατο πίονα ἔργα… ἐπὶ πλαταμῶνι καὶ ἔσχισε δώδεκα μοίρας | Hermes sacó sus ricos trabajos [culinarios] sobre una <roca> plana y troceó doce partes | σχίζω | partir, trocear, cortar |
| HH4.129Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | ἔσχισε δώδεκα μοίρας… τέλεον δὲ γέρας προσέθηκεν ἑκάστῃ | separó (trinchó) doce partes y aplicó (confirió) a cada una dignidad perfecta | προστίθημι | colocar cerca (de), acercar (a), aplicar (a) |
| HH4.192Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | βοῦς… διζήμενος ἐνθάδ’ ἱκάνω, πάσας θηλείας | llego aquí buscando vacas, todas hembras | βοῦς | vaca |
| HH4.208Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | σαφὲς δ’ οὐκ οἶδα | y seguro no <lo> sé | σαφής | seguro, fiable |
| HH4.210Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | ἐπιστροφάδην δ’ ἐβάδιζεν | caminaba de un lado para otro | βαδίζω | caminar, marchar |
| HH4.254Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | μήνυέ μοι βοῦς | infórmame de los bueyes | μηνύω | informar, revelar, anunciar |
| HH4.285Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | ἦ σε μάλ’ οἴω… σκευάζοντα κατ’ οἶκον ἄτερ ψόφου | en verdad te supongo sin duda trajinando en la casa sin ruido | ψόφος | ruido, sonido inarticulado, estruendo |
| HH4.372Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | οὐδὲ θεῶν μακάρων ἄγε μάρτυρας οὐδὲ κατόπτας | [Apolo] no llevaba testigos de entre los dioses bienaventurados ni espías | μάρτυς | testigo |
| HH4.485Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | [κιθάρη] φθεγγομένη… διδάσκει ῥεῖα συνηθείῃσιν ἀθυρομένη μαλακῇσιν | la cítara al sonar enseña con facilidad al ser tocada entre suaves intimidades | συνήθεια | intimidad, familiaridad, trato amistoso |
| HH4.507Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | χάρη… Ζεύς, ἄμφω δ’ ἐς φιλότητα συνήγαγε | Zeus se alegraba y unió a ambos en (su) amor | συνάγω | unir, contraer |
| HH4.556Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | παρθένοι… μαντείης… διδάσκαλοι | doncellas, maestras de adivinación | διδάσκαλος | maestro, instructor |
| HH4.557Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | … μαντείης… ἥν… παῖς ἔτ’ ἐὼν μελέτησα | … de la adivinación que practiqué siendo todavía niño | μελετάω | practicar |
| HH5.199Hymni homerici, In Venerem: Himnos Homéricos, A Afrodita | τῷ δὲ καὶ Αἰνείας ὄνομ’ ἔσσεται, οὕνεκα μ’ αἰνὸν ἔσχεν ἄχος, ἕνεκα βροτοῦ ἀνέρος ἔμπεσον εὐνῇ | y tendrá de nombre Eneas a causa de que un sufrimiento terrible se apoderó de mí porque caí dentro del lecho de un hombre mortal | ἕνεκα | a causa de que, porque |
| HH7.32Hymni homerici, In Dionysum: Himnos Homéricos, A Dioniso | ἱστόν τε καὶ ἱστίον ἕλκετο νηός | tiraba del mástil y de la vela de la nave <para izarlos> | ἕλκω | atraer hacia uno, tirar de (hacia uno) |
| HH8.5Hymni homerici, In Arem: Himnos Homéricos, A Ares | Νίκης εὐπολέμοιο πάτερ… ἀντιβίοισι τύραννε | ¡padre de la afortunada en la guerra Victoria, soberano de los contrincantes! | τύραννος | soberano, tirano |
| HH11.5Hymni homerici, In Athenam: Himnos Homéricos, A Atena | θεά, δὸς δ’ ἄμμι τύχην εὐδαιμονίην τε | ¡diosa! danos fortuna y felicidad | τύχη | azar (divino), favor (divino), fortuna (divina), destino (divino) |
| HH19.16 Hymni homerici, In Panem: Himnos Homéricos, A Pan | οὐκ ἂν τόν γε παραδράμοι ἐν μελέεσσιν ὄρνις | no lo superaría en efecto un pájaro en sus melodías | μέλος | frase musical, canto, melodía, entonación, música |
| HH24.1Hymni homerici, In Vestam: Himnos Homéricos, A Hestia | Ἑστίη, ἥτε… Ἀπόλλωνος… ἱερὸν δόμον ἀμφιπολεύεις | Hestia, tú que atiendes la sagrada morada de Apolo | ἑστία | Hestia |
| HH26.12Hymni homerici, In Dionysum: Himnos Homéricos, A Dioniso | δὸς δ’ ἡμᾶς χαίροντας ἐς ὥρας αὖτις ἱκέσθαι | y concédenos volver de nuevo alegres en las distintas estaciones | ὥρα | en las distintas estaciones, para siempre |
| HH30.16Hymni homerici, In Tellurem matrem omnium: Himnos Homéricos, A Gea | ἄφθονε δαῖμον | <tú>, generosa divinidad | ἄφθονος | generoso, que no tiene envidia |
| HipparchusAstr.Frag.9.1.189Hipparchus astronomus, Fragmenta: Hiparco astr., Fragmentos | Τρίγωνον ἤτοι Δελτωτὸν γʹ | el Triángulo o Deltiforme <tiene> tres <estrellas> | τρίγωνος | Triángulo |
| Hippocr.Acut.1Hippocrates medicus, De diaeta acutorum: Hipócrates, De la dieta en enfermedades agudas | τοὺς δὲ ἀριθμοὺς ἑκάστου τῶν νουσημάτων σάφα φράζειν ἐθέλοντες | y queriendo <ellos> decir con seguridad los números de cada una de las enfermedades | σαφής | con claridad, con seguridad |
| Hippocr.Acut.5Hippocrates medicus, De diaeta acutorum: Hipócrates, De la dieta en enfermedades agudas | οἱ μέν τοι καὶ τὴν γνώμην βλαβέντες, οἱ δὲ ὑπὸ τῆς ὀρθοπνοίης… ἀποπνιγέντες | unos que sufren daños también en su entendimiento y otros que se ahogan por poder respirar solo estando de pie | βλάπτω | dañar, lastimar, herir |
| Hippocr.Acut.11Hippocrates medicus, De diaeta acutorum: Hipócrates, De la dieta en enfermedades agudas | ἀγρυπνίαι τε ξυνεμπίπτουσιν αὐτέοισι, δι’ ἃς οὐ πέσσεται ἡ νοῦσος | y les acontecen insomnios por los que la enfermedad no madura | πέττω | madurar, hacer madurar |
| Hippocr.Acut.sp.7Hippocrates medicus, De diaeta acutorum, Spurius: Hipócrates, De la dieta en enfermedades agudas, spuria | ὁκόταν δὲ ἐς τὴν ὀσφὺν βάρος ἥκῃ, κάτω κλύσαι κλυσμῷ, ἢ καθᾶραι φαρμάκῳ | y cuando la pesadez llegue hasta el lomo, lavar por abajo con lavativa o purgar con una medicina | καθαίρω | purgar |
| Hippocr.Acut.sp.18Hippocrates medicus, De diaeta acutorum: Hipócrates, De la dieta en las enfermedades agudas | τὸ δεῖπνον οὐ δύνανται πέσσειν | no pueden digerir la comida | πέττω | digerir |
| Hippocr.Aer.7.80Hippocrates medicus, De aëre aquis et locis: Hipócrates, Sobre los aires, las aguas y los lugares | ὅστις... ὑγιαίνει τε καὶ ἔρρωται, μηδεν διακρίνειν, ἀλλὰ πίνειν αἰεὶ τὸ παρεόν | el que está sano y fuerte, que no haga diferencias, sino que beba siempre el [agua] disponible | ὑγιαίνω | estar sano |
| Hippocr.Aer.8Hippocrates medicus, De aëre aquis et locis: Hipócrates, Sobre los aires, las aguas y los lugares | τά… ὄμβρια κουφότατα καὶ γλυκύτατά ἐστι | las aguas de lluvia son las más ligeras y dulces | γλυκύς | dulce, no amargo |
| Hippocr.Aer.22Hippocrates medicus, De aëre aquis et locis: Hipócrates, Sobre los aires, las aguas y los lugares | ἰῶνται δὲ σφᾶς αὐτέους τρόπῳ τοιῷδε | y se curan a sí mismos de tal forma | ἰάομαι | sanar, curar |
| Affect.inter.35.40Hippocrates medicus, De affectionibus interioribus: Hipócrates, De las afecciones internas | πινέτω δὲ μὴ ἀθρόον πουλὺ, ἀλλὰ κατὰ φορὰν ἡμικοτύλιον | y que <él> no beba mucho de una vez, sino medio cuartillo por toma | φορά | transporte, movimiento, toma, flujo, impulso |
| Hippocr.Aph.44Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | οἱ παχέες σφόδρα κατὰ φύσιν, ταχυθάνατοι γίνονται μᾶλλον τῶν ἰσχνῶν | los muy gordos por naturaleza son de muerte mucho más temprana que los delgados | παχύς | robusto, grueso, gordo |
| Hippocr.Aph.2.34Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | ἐν τῇσι νούσοισιν ἧσσον κινδυνεύουσιν, οἷσιν ἂν οἰκείη τῆς φύσιος, καὶ τῆς ἕξιος, καὶ τῆς ἡλικίης, καὶ τῆς ὥρης ἡ νοῦσος ᾖ μᾶλλον | en las enfermedades corren menos riesgo <aquellos> para los que la enfermedad sea más afín a su naturaleza, a su estado, también a su edad y a la estación | ἕξις | estado, condición, disposición |
| Hippocr.Aph.2.46Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | δύο πόνων ἅμα γινομένων μὴ κατὰ τὸν αὐτὸν τόπον, ὁ σφοδρότερος ἀμαυροι τὸν ἕτερον | al producirse dos dolencias simultáneamente <pero> no en el mismo lugar, la más fuerte debilita la otra | σφοδρός | fuerte, impetuoso, violento, enérgico |
| Hippocr.Aph.3.2Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | τῶν φυσίων αἱ μὲν πρὸς θέρος, αἱ δὲ πρὸς χειμῶνα εὖ ἢ κακῶς πεφύκασιν | unas complexiones por naturaleza están bien o mal <adaptadas> al verano y otras al invierno | φύσις | aspecto, apariencia, complexión, condición natural |
| Hippocr.Aph.3.28Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | ὅσα δ’ ἂν διαμείνῃ [πάθεα] τοῖσι παιδίοισι, καὶ μὴ ἀπολυθῇ περὶ τὸ ἡβάσκειν… χρονίζειν εἴωθεν | y cuantas dolencias persisten en los niños y no desaperecen en torno a la pubertad acostumbran a cronificarse | διαμένω | permanecer, persistir, ser costumbre |
| Hippocr.Aph.4.79Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | ὁκόσοισιν ἐν τῷ οὔρῳ ψαμμώδεα ὑφίσταται, τουτέοισιν ἡ κύστις λιθιᾷ | <todos> a cuantos quedan debajo en su orina <sedimentos> de arena, tienen una vejiga con cálculos | ὑφίστημι | subsistir, quedar debajo, estar detenido |
| Hippocr.Aph.4.35Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | ἢν ὑπὸ πυρετοῦ ἐχομένῳ ὁ τράχηλος ἐξαίφνης ἐπιστραφῇ, καὶ μόλις καταπίνειν δύνηται… θανάσιμον | si de repente se retuerce el cuello al que tiene fiebre y puede beber con dificultad, <es> mortal | τράχηλος | cuello, garganta |
| Hippocr.Aph.4.52Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | ὁκόσοι ἐν τοῖσι πυρετοῖσιν... κατὰ προαίρεσιν δακρύουσιν | cuantos se hallan en tales fiebres… lloran a voluntad | προαίρεσις | voluntariamente, a voluntad |
| Hippocr.Aph.4.59Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | τριταῖος ἀκριβὴς κρίνεται ἐν ἑπτὰ περιόδοισι τὸ μακρότατον | la [fiebre] terciana cumplida hace crisis en períodos de siete días como máximo | περίοδος | período, transcurso, curso, ciclo |
| Hippocr.Aph.5.46Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | τὸ στόμα τῶν ὑστερέων | el cuello del útero | στόμα | cuello del útero, cardias |
| Hippocr.Aph.5.46Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | ὁκόσαι παρὰ φύσιν παχεῖαι ἐοῦσαι μὴ ξυλλαμβάνουσιν ἐν γαστρί… | (todas las mujeres) que por estar gruesas más allá de lo natural no conciben en su vientre… | συλλαμβάνω | concebir |
| Hippocr.Aph.6.7Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | τὰ ἀλγήματα τὰ κατὰ τὴν κοιλίην γινόμενα, τὰ μὲν μετέωρα κουφότερα, τὰ δὲ μὴ μετέωρα, ἰσχυρότερα | <hay> dolores que se producen vientre abajo, más livianos los superficiales y más graves los no superficiales | μετέωρος | superficial |
| Hippocr.Aph.7.79Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | ἐπὶ αἵματος ἐμέτῳ φθορὴ, καὶ πύου κάθαρσις ἄνω· ἐπὶ φθορῇ ῥεῦμα ἐκ τῆς κεφαλῆς | por vómito de sangre, consunción y evacuación de pus por arriba; por la consunción, flujo desde la cabeza | φθορά | consunción, tisis |
| Hippocr.Aph.4.68Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | ἐν τοῖσι πυρετοῖσι τὸ πνεῦμα προσκόπτον, κακόν | en las fiebres la respiración que se rompe, es malo | πνεῦμα | aliento, espíritu vital, respiración |
| Hippocr.Art.80Hippocrates medicus, De articulis: Hipócrates, Sobre las articulaciones | ὁ αὐτὸς δέ ἐστι θεραπείης τρόπος δακτύλων χειρός τε καὶ ποδός | y el tipo de tratamiento para los dedos de la mano y del pie es el mismo | θεραπεία | tratamiento |
| Hippocr.Art.3Hippocrates medicus, De articulis: Hipócrates, Sobre las articulaciones | ὅταν ἡ σφαίρη ἐντεθῇ ἐς τὴν μασχάλην… ἀντικατατείνειν τινά | … cuando la pelota sea colocada en el sobaco, que alguien tire hacia abajo en sentido contrario | ἐντίθημι | ser colocado en, ser puesto en |
| Hippocr.Art.7Hippocrates medicus, De articulis: Hipócrates, Sobre las articulaciones | ἔστω δὲ ἐπὶ θάτερα τὸ ἄκρον περιφερὲς | y sea hacia por uno de los dos lados la punta redonda | ἕτερος | uno de los dos (lados) |
| Hippocr.Art.9Hippocrates medicus, De articulis: Hipócrates, Sobre las articulaciones | πολλῶν δὲ ἔμπειρον δεῖ εἶναι τὸν ἰητρὸν, ἀτὰρ δὴ καὶ ἀνατρίψιος | es necesario que el médico sea un experto en muchas cosas pero sobre todo en masaje | ἀτάρ | pero además también |
| Hippocr.Art.11Hippocrates medicus, De articulis: Hipócrates, Sobre las articulaciones | πολέμιον γὰρ τὸ πῦρ νεύροισιν | pues el fuego es enemigo de los tendones | νεῦρον | tendón |
...
...