logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 115 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 106/115
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Xen.Anab.5.4.13Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisχιτωνίσκους δὲ ἐνεδεδύκεσαν ὑπὲρ γονάτων y tenían puestas unas pequeñas túnicas por encima de las rodillasὑπέρpor encima de
Xen.Anab.5.4.17Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐδίωκον μέχρι οὗ εἶδον τοὺς Ἕλληνας… εἶτα δὲ ἀποτραπόμενοι ᾤχοντο perseguían hasta que vieron a los griegos, después dándose media vuelta se alejabanεἶταdespués, luego
Xen.Anab.5.4.18Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπεφεύγεσαν… ὃ οὔπω πρόσθεν ἐπεποιήκεσαν habían huido, lo que nunca antes habían hechoπρόσθενantes
Xen.Anab.5.4.19Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisμηδὲν ἀθυμήσητε ἕνεκα τῶν γεγενημένων no os desaniméis por lo ocurridoἀθυμέωdesanimarse, angustiarse
Xen.Anab.5.4.23Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοἱ δ’ ἄλλοι... ἐπορεύοντο... ἐπὶ τὸ χωρίον ἀφ’ οὗ τῇ προτεραίᾳ οἱ βάρβαροι ἐτρέφθησαν y los demás se dirigían al territorio desde donde en el día anterior los enemigos fueron puestos en fugaτρέπωhacer girar (y huir), poner en fuga
Xen.Anab.5.4.24Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοἱ μὲν πελτασταὶ… εἵποντο διώκοντες los peltastas seguían persiguiendoἕπομαιperseguir
Xen.Anab.5.4.27Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisηὕρισκον θησαυροὺς ἐν ταῖς οἰκίαις ἄρτων… ἐν ταῖς οἰκίαις τὸν δὲ νέον σῖτον ξὺν τῇ καλάμῃ ἀποκείμενον encontraban en las casas depósitos de panes y trigo nuevo guardado con su pajaσῖτοςtrigo, cebada, cereal
Xen.Anab.5.4.32Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπεδείκνυσαν αὐτοῖς παῖδας… οὐ πολλοῦ δέοντας ἴσους τὸ μῆκος καὶ τὸ πλάτος εἶναι les mostraron unos niños que eran por poco iguales en altura y anchuraπλάτοςanchura
Xen.Anab.5.4.34Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisδιελέγοντό τε αὑτοῖς καὶ ἐγέλων ἐφ’ ἑαυτοῖς y hablaban entre ellos y se reían para síγελάωreírse (para sí), reírse (para sus adentros)
Xen.Anab.5.4.34Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisμόνοι τε ὄντες ὅμοια ἔπραττον ἅπερ ἂν μετ’ ἄλλων ὄντες y estando solos hacían exactamente lo mismo que estando con otrosὅς(el mismo) que precisamente
Xen.Anab.5.5.1Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπορεύθησαν ὀκτὼ σταθμούς avanzaron ocho etapasὀκτώocho
Xen.Anab.5.5.4Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπλῆθος τῆς καταβάσεως τῆς ὁδοῦ ἀπὸ τῆς ἐν Βαβυλῶνι μάχης ἄχρι εἰς Κοτύωρα σταθμοὶ ἑκατὸν εἴκοσι δύο la distancia del camino de bajada <hacia la costa> desde la batalla en Babilonia hasta finalmente Cotiora son ciento veinte jornadasἄχρι(hasta) finalmente
Xen.Anab.5.5.8Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisδιὰ πολλῶν τε καὶ δεινῶν… πραγμάτων σεσωσμένοι πάρεστε os presentáis sanos y salvos (tras pasar) por muchas situaciones terriblesσώζωsalvarse, preservarse, mantenerse
Xen.Anab.5.5.13Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἥκομεν ἀγαπῶντες ὅτι τὰ σώματα διεσωσάμεθα hemos llegado contentos porque hemos salvado nuestras vidasσῶμαvida, persona
Xen.Anab.5.5.22Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἠπείλησας ὡς… Παφλαγόνας ξυμμάχους ποιήσεσθε tras amenazar con que hará sus aliados a los paflagoniosἀπειλέωproferir amenazas
Xen.Anab.5.5.22Xenophon, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΠαφλαγόνας ξυμμάχους ποιήσεσθε ἐφ’ ἡμᾶς haréis a los paflagonios aliados contra nosotrosσύμμαχοςaliado, amigo
Xen.Anab.5.5.24Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisεἶπεν ὅτι οὐ πόλεμον ποιησόμενοι ἥκοιεν dijo que no han venido para hacer la guerraποιέωcrear, provocar, producir
Xen.Anab.5.5.24Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisεἶπεν ὅτι οὐ πόλεμον ποιησόμενοι ἥκοιεν dijo que no venían para hacer la guerraπόλεμοςguerra, lucha
Xen.Anab.5.6.4Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisαὐτὴ γὰρ ἡ ἱερὰ ξυμβουλὴ λεγομένη εἶναι δοκεῖ μοι παρεῖναι pues ese que se dice que es el consejo sagrado me parece tenerlo a disposiciónἱερόςsagrado, supremo
Xen.Anab.5.6.5Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπράγματα… ἕξομεν, ἐὰν κατὰ θάλατταν κομίζησθε· ἡμᾶς γὰρ δεήσει τὰ πλοῖα πορίζειν· ἢν δὲ κατὰ γῆν στέλλησθε, ὑμᾶς δεήσει τοὺς μαχομένους εἶναι tendremos problemas si os desplazáis por mar, porque será necesario que nosotros aportemos las naves; pero si avanzáis por tierra, será necesario que vosotros seáis los combatientesγῆtierra
Xen.Anab.5.6.5Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἢν δὲ κατὰ γῆν στέλλησθε, ὑμᾶς δεήσει τοὺς μαχομένους εἶναι y si os dirigís por tierra será necesario que vosotros seáis los que combatanστέλλωponerse en camino, dirigirse
Xen.Anab.5.6.6Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisλεκτέα ἃ γιγνώσκω· ἔμπειρος γάρ εἰμι… τῆς χώρας debo decir lo que sé, ya que soy conocedor del territorioγάρpues, porque, ya que, en efecto
Xen.Anab.5.6.7Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτῆς ὁδοῦ καθ’ ἑκάτερά ἐστιν ὑψηλά hay elevaciones por un lado y el otro del caminoἑκάτεροςpor un lado y por el otro
Xen.Anab.5.6.7Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτὰ κέρατα τοῦ ὄρους las cumbres de la montañaκέραςcumbre
Xen.Anab.5.6.9Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτά ὄρη κλέψαι apoderarse a escondidas de los montesκλέπτωengañar, ocultar
Xen.Anab.5.6.9Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἢν… δυνηθῆτε τά τε ὄρη κλέψαι ἢ φθάσαι λαβόντες si podéis ocupar secretamente las montañs o adelantaros en tomarlasκλέπτωocupar secretamente
Xen.Anab.5.6.10Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐξ Ἡρακλείας οὔτε πεζῇ οὔτε κατὰ θάλατταν ἀπορία desde Heraclea no hay dificultad ni por tierra ni por marἀπορίαdificultad (en general), problema
Xen.Anab.5.6.12Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis… εἰ μὲν μέλλει πλοῖα ἔσεσθαι ἱκανὰ ὡς ἀριθμῷ ἕνα μὴ καταλείπεσθαι ἐνθάδε si va haber suficientes naves en cantidad como para no quede ni un (hombre) aquíκαταλείπωdejar
Xen.Anab.5.6.12Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisεἰ… μέλλει πλοῖα ἔσεσθαι ἱκανὰ ὡς ἀριθμῷ ἕνα μὴ καταλείπεσθαι ἐνθάδε, ἡμεῖς ἂν πλέοιμεν si va a haber barcos suficientes de modo que no quede aquí atrás ni uno en número, nosotros navegaríamosμέλλωir a (suceder), ir a (haber), estar a punto de (tener lugar)
Xen.Anab.5.6.12Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοἱ… ἄνδρες ᾕρηνται πορείαν ἣν ὑμεῖς ξυμβουλεύετε los hombres han elegido el paso que vosotros recomendáisσυμβουλεύωaconsejar (a)
Xen.Anab.5.6.13Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisεἰ δέ που ἥττους τῶν πολεμίων ληφθησόμεθα, εὔδηλον δὴ ὅτι ἐν ἀνδραπόδων χώρᾳ ἐσόμεθα y si de alguna manera vamos a ser sorprendidos <siendo> menos en número que los enemigos, está claro sin duda que estaremos en posición de esclavosχώραen un lugar, en un sitio, en una posición
Xen.Anab.5.6.19Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτοῖς μὲν ἐδόκει βέλτιστον εἶναι καταμεῖναι, τοῖς δὲ πολλοῖς οὔ a unos les parecía que lo mejor era permanecer quietos pero a la mayoría noμέν
Xen.Anab.5.6.23Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἄξω ὑμᾶς εἰς τὴν Τρῳάδα, ἔνθεν καί εἰμι φυγάς os conduciré hasta Troya de donde también soy exiliadoφυγάςdesterrado, exiliado
Xen.Anab.5.6.26Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisταῦτα δὲ ἔλεγεν εἰδὼς ἃ Τιμασίωνι οἱ Ἡρακλεῶται… ὑπισχνοῦντο ὥστε ἐκπλεῖν y <él> afirmaba eso sabiendo lo que los de Heraclea prometían a Timasión con intención de que zarparanὥστεde forma que, con intención de (que)
Xen.Anab.5.6.32Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐν γὰρ τῷ κρατεῖν ἐστι καὶ τὸ λαμβάνειν τὰ τῶν ἡττόνων pues en tener poder está también coger los <bienes> de los más débilesἥττωνel más débil
Xen.Anab.5.6.32Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοὔτ’ ἂν τροφὴν δύναισθε λαμβάνειν οὔτε χαίροντες ἂν ἀπαλλάξαιτε ni podríais disponer de alimento ni escaparíais impunesχαίρω(no) contento, (no) alegre, (quedando) impune
Xen.Anab.5.6.33Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκαὶ ὅτῳ δοκεῖ, ἔφη, ταῦτα, ἀράτω τὴν χεῖρα y <él> decía que <ese> al que le parezca bien eso, que levante la manoχείρmano
Xen.Anab.5.6.34Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὁ δὲ Σιλανός… ἐπεχείρει λέγειν ὡς δίκαιον εἴη ἀπιέναι τὸν βουλόμενον. οἱ δὲ στρατιῶται οὐκ ἠνείχοντο, ἀλλ’ ἠπείλουν αὐτῷ ὅτι εἰ λήψονται ἀποδιδράσκοντα, τὴν δίκην ἐπιθήσοιεν y Silano intenta decir que era justo que se marchase el que quisiera, pero los soldados no soportaban <eso>, sino que lo amenazaban con que si lo apresaban al desertar le impondrían el castigoἀποδιδράσκωdesertar, fugarse
Xen.Anab.5.6.35Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτὰ δὲ χρήματα ἃ ὑπέσχοντο… ἐψευσμένοι ἦσαν τῆς μισθοφορᾶς y habían engañado sobre el dinero de la soldada que prometieronψεύδομαιmentir (en), decir mentira (en), engañar (en), ser falso (en)
Xen.Anab.5.7.2Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisμάλα φοβεροὶ ἦσαν μὴ ποιήσειαν οἷα καὶ τοὺς τῶν Κόλχων κήρυκας ἐποίησαν infundían mucho miedo de que hicieran lo que también hicieron a los heraldos de la Cólquideφοβερόςque da miedo (de que…), temible (no sea que…)
Xen.Anab.5.7.3Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisξυναγαγεῖν αὐτῶν ἀγοράν reunir su asambleaἀγοράasamblea, asamblea del pueblo
Xen.Anab.5.7.5Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀκούω τινὰ διαβάλλειν… ἐμὲ ὡς ἐγὼ ἄρα… ὑμᾶς μέλλω ἄγειν εἰς Φᾶσιν escucho que alguno me acusa de que yo en realidad os voy a llevar a Fasisἄραde hecho, en realidad
Xen.Anab.5.7.6Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔστιν οὖν ὅστις τοῦτο ἂν δύναιτο ὑμᾶς ἐξαπατῆσαι ὡς ἥλιος ἔνθεν μὲν ἀνίσχει, δύεται δὲ ἐνταῦθα, ἔνθα δὲ δύεται, ἀνίσχει δ’ ἐντεῦθεν; ¿hay entonces quien podría engañaros en eso, en que el sol sale por ahí, por donde se pone; y se pone por ahí, por donde sale?ἐξαπατάωengañar (a alguien en algo)
Xen.Anab.5.7.7Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisβορέας... ἔξω τοῦ Πόντου εἰς τὴν Ἑλλάδα φέρει el viento norte lleva hasta Grecia fuera del Ponto Euxinoφέρωllevar
Xen.Anab.5.7.8Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐγὼ μὲν ἐν ἑνὶ πλοίῳ πλεύσομαι, ὑμεῖς δὲ τοὐλάχιστον ἐν ἑκατόν yo navegaré en un solo barco, vosotros como mínimo en cienἐλαχύςmínimamente, como mínimo, lo menos posible
Xen.Anab.5.7.9Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisποιῶ δ’ ὑμᾶς ἐξαπατηθέντας pero supongo que vosotros habéis sido engañadosποιέωsuponer
Xen.Anab.5.7.10Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπερὶ τῆς ὑμετέρας ἀσφαλείας ἐπιμελούμενον preocupándose de vuestra seguridadἐπιμελέομαιcuidar de, preocuparse de
Xen.Anab.5.7.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀλλὰ γὰρ ἐμοὶ μὲν ἀρκεῖ περὶ τούτων τὰ εἰρημένα pero a mí verdaderamente me basta lo dicho sobre esoἐρῶser dicho, ser indicado, ser mencionado
Xen.Anab.5.7.12Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisμὴ ἀπέλθητε πρὶν ἂν ἀκούσητε… no os marchéis antes de oír…ἄν
Xen.Anab.5.7.12Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὃ εἰ ἔπεισι καὶ ἔσται οἷον ὑποδείκνυσιν, ὥρα ἡμῖν βουλεύεσθαι ὑπὲρ ἡμῶν αὐτῶν lo que si llega a suceder y es como se muestra, es momento de que nosotros decidamos en nuestro beneficioἔπειμι (εἶμι)llegar a suceder, sobrevenir, ocurrir
Xen.Anab.5.7.16Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisξυστάντες οἱ ἄνθρωποι… βάλλοντες καὶ παίοντες τόν… Κλεάρετον ἀποκτείνουσι tras organizarse los hombres, disparando y golpeando matan a Cleáretoσυνίστημιconstituirse, organizarse, unirse, disponerse
Xen.Anab.5.7.21Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisσυγκαθήμενοι δ’ ἔξωθεν τῶν ὅπλων ἐξαίφνης ἀκούομεν θορύβου πολλοῦ y estando sentados juntos lejos de las armas escuchamos de repente un gran tumultoἔξωθενfuera de, lejos de
Xen.Anab.5.7.23Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὅμως δὲ λίθους εἶχον ἐν ταῖς χερσίν y sin embargo tenían piedras en las manosἔχωtener en la mano
Xen.Anab.5.7.25Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὡς εἶδον ὁρμῶντας καθ’ αὑτούς en cuanto vieron que se lanzaban tras ellosὁρμάωlanzarse (tras), lanzarse (contra), lanzarse (a), dirigirse (a)
Xen.Anab.5.7.32Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisεἰ μέντοι ὑμῖν δοκεῖ θηρίων ἀλλὰ μὴ ἀνθρώπων εἶναι τὰ τοιαῦτα ἔργα, σκοπεῖτε παῦλάν τινα αὐτῶν sin embargo, si os parece que tales tareas son propias de bestias y no de hombres, considerad algún final para ellasσκοπέωconsiderar, atender
Xen.Anab.5.8.3Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὑπὸ δὲ πόνων πολλῶν ἀπαγορευόντων muchos renunciaban por los sufrimientosἀπαγορεύωdisuadir, renunciar
Xen.Anab.5.8.7Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἡ… διάρριψις... τοιαύτη τις ἐγένετο la dispersión se produjo más o menos asíτίςmás o menos, aproximadamente
Xen.Anab.5.8.7Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἡ… διάρριψις... τοιαύτη τις ἐγένετο la dispersión se produjo de tal forma más o menosτοιοῦτοςtal más o menos, más o menos así
Xen.Anab.5.8.12Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀνέκραγον ὡς ὀλίγας παίσειεν gritaban que <él> había dado pocos azotesπληγήgolpe, azote
Xen.Anab.5.8.13Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὁμολογῶ παῖσαι δὴ ἄνδρας ἕνεκεν ἀταξίας acepto que he golpeado de hecho a hombres por (su) indisciplinaἕνεκαpor causa de, a causa de, por (causal)
Xen.Anab.5.8.14Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκαθεζόμενος συχνὸν χρόνον κατέμαθον ἀναστὰς μόλις καὶ τὰ σκέλη ἐκτείνας al estar sentado mucho tiempo observé que con dificultad me levantaba y estiraba las piernasἐκτείνωestirar, tender
Xen.Anab.5.8.17Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisεἰ δ’ ἐπὶ τοῖς πολεμίοις ἐγένοντο, τί μέγα ἄν… ἔπαθον y si hubieran caído en manos de los enemigos, ¿qué gran <daño> hubieran sufrido?μέγαςgrande, fuerte, poderoso, importante
Xen.Anab.5.8.18Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοἱ ἰατροὶ καίουσι καὶ τέμνουσιν ἐπ’ ἀγαθῷ los médicos queman y cortan por nuestro bienκαίωencender, quemar
Xen.Anab.5.8.18Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοἱ ἰατροὶ καίουσι καὶ τέμνουσιν ἐπ’ ἀγαθῷ los médicos cauterizan y cortan por el bien <de los pacientes>τέμνωcortar, operar, amputar
Xen.Anab.5.8.22Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτοιγαροῦν ἐξουσίαν ἐποιήσατε τοῖς κακοῖς αὐτῶν ὑβρίζειν ἐῶντες αὐτούς así pues, disteis a los malvados entre ellos el poder para ser violentos al ser permisivos con ellosἐξουσία(dar) licencia (para), (dar) poder (para), (dar) permiso (para)
Xen.Anab.5.8.24Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτούς… γὰρ κύνας τοὺς χαλεποὺς τὰς μὲν ἡμέρας διδέασι, τὰς δὲ νύκτας ἀφιᾶσι pues a los perros agresivos los atan de día y sueltan de nocheχαλεπόςagresivo, indómito
Xen.Anab.5.8.26Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκαὶ περιεγένετο ὥστε καλῶς ἔχειν y resultó de modo que [todo] estaba bienπεριγίγνομαιresultar, derivar, sobrevenir
Xen.Anab.6.1.1Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπολεμικώτατα πρὸς ἀλλήλους εἶχον ἐκ τούτων tenían por eso una actitud muy combativa unos con otros πολεμικόςcon ánimo combativo, con actitud combativa
Xen.Anab.6.1.5Xenophon, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΘρᾷκες… πρὸς αὐλὸν ὠρχήσαντο σὺν τοῖς ὅπλοις los tracios bailaron al <son de> un oboe con sus armasαὐλόςaulós, flauta ?, oboe ?
Xen.Anab.6.1.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὠρχήσαντο ὥσπερ ἐν ταῖς πρὸς τοὺς θεοὺς προσόδοις bailaron como en las procesiones para los diosesπρόσοδοςprocesión
Xen.Anab.6.1.16Xenophon, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΧειρίσοφος ἐνταῦθα ἦλθε… οἱ… στρατιῶται προσεδόκων ἄγοντά τι σφίσιν ἥκειν entonces llegó Quirísofo… los soldados esperaban que (él) llegara llevándoles algoπροσδοκάωesperar que
Xen.Anab.6.1.17Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἤδη μᾶλλον ἢ πρόσθεν εἰσῄει αὐτοὺς ὅπως ἂν καὶ ἔχοντές τι οἴκαδε ἀφίκωνται <entonces> ya más que antes les venía a la mente cómo iban a llegar a casa incluso con algoεἴσειμι (εἶμι)venir a la mente
Xen.Anab.6.1.18Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐκ τῆς νικώσης (γνώμης) ἔπραττον πάντα hacían todo según la opinión que prevalecíaνικάωvencer, ganar
Xen.Anab.6.1.19Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοἱ λοχαγοὶ ἔλεγον ... ὅτι ἡ στρατιὰ οὕτω γιγνώσκει los capitanes decían que el ejército opinaba asíγιγνώσκωopinar
Xen.Anab.6.1.19Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἕκαστος ἔπειθεν αὐτὸν ὑποστῆναι τὴν ἀρχήν todos, uno por uno, lo convencían de asumir el mandoὑφίστημιasumir, encargarse de
Xen.Anab.6.1.22Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπαραστησάμενος δύο ἱερεῖα ἐθύετο τῷ Διὶ τῷ βασιλεῖ tras ofrecer dos víctimas, sacrificaba a Zeus reyπαρίστημιcolocar al lado, poner delante, presentar, ofrecer, mostrar
Xen.Anab.6.1.23Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisαἰετὸν ἀνεμιμνῄσκετο ἑαυτῷ δεξιὸν φθεγγόμενον <él> recordaba que un águila chillaba por su derechaφθέγγομαιchillar, balar, relinchar, graznar
Xen.Anab.6.1.26Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisεὔχομαι δοῦναί μοι τοὺς θεοὺς rezo por que los dioses me denεὔχομαιrezar por, rezar para que
Xen.Anab.6.1.26Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοὔτε ὑμῖν μοι δοκεῖ συμφέρον εἶναι tampoco me parece que os sea convenienteσυμφέρωconveniente (a), útil (a)
Xen.Anab.6.1.30Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὀργιοῦνται Λακεδαιμόνιοι καὶ ἐάν... μὴ Λακεδαιμόνιον συμποσίαρχον αἱρῶνται; ¿se encolerizarán también los lacedemonios si no eligen un director de banquete lacedemonio?ὀργίζωencolerizarse, estar irritado
Xen.Anab.6.1.31Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐμοὶ ἐπιτρέψαι ταύτην τὴν ἀρχὴν encargarme de ese poderἐπιτρέπωencargar (algo a alguien), confiar (algo a alguien)
Xen.Anab.6.1.31Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὡς πάνυ εἰδῆτε como muy bien sabéisπάνυ
Xen.Anab.6.1.31Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκαί μοι οἱ θεοὶ οὕτως ἐν τοῖς ἱεροῖς ἐσήμηναν ὥστε καὶ ἰδιώτην ἂν γνῶναι ὅτι τῆς μοναρχίας ἀπέχεσθαί με δεῖ y a mí los dioses en los sacrificios me dieron señales de tal forma que incluso <siendo> un simple ciudadano me diera cuenta de que era necesario que yo me apartara del poder absolutoσημαίνωdar señales, orientar
Xen.Anab.6.1.32Xenophon, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΞενοφῶντα μέντοι… ὠνήσατε οὐχ ἑλόμενοι a Jenofonte, sin embargo, le hicisteis un favor al no eligirloὀνίνημιbeneficiar (a alguien), favorecer (a alguien), hacer un favor (a alguien)
Xen.Anab.6.2.10Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοἱ δὲ λόγοι ἦσαν αὐτοῖς ὡς αἰσχρὸν εἴη ἄρχειν Ἀθηναῖον Πελοποννησίων καὶ Λακεδαιμόνιον, μηδεμίαν δύναμιν παρεχόμενον εἰς τὴν στρατιάν y sus razonamientos consistían en que era vergonzoso que un ateniense que no aportaba ninguna tropa propia mandara a peloponesios y lacedemoniosπαρέχωaportar (algo propio)
Xen.Anab.6.2.8Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτά τε χρήματα ἐκ τῶν ἀγρῶν συνῆγον y recogían sus propiedades de los camposσυνάγωreunir, recoger
Xen.Anab.6.2.12Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἡ μὲν οὖν τοῦ παντὸς ἀρχὴ Χειρισόφῳ ἐνταῦθα κατελύθη ἡμέρᾳ ἕκτῃ ἢ ἑβδόμῃ ἀφ’ ἧς ᾑρέθη así pues, en efecto, el poder sobre todo de Quirísofo se descompuso entonces, en el sexto o séptimo día a partir del <día> que fue elegidoἕκτοςsexto
Xen.Anab.6.3.3Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀνδράποδά τε πολλὰ ἔλαβον καὶ πρόβατα πολλὰ περιεβάλλοντο cogieron muchos esclavos y se apropiaban de muchas ovejasπεριβάλλωrodearse (con), apropiarse (de), procurarse, capturar
Xen.Anab.6.3.3Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisσυνεβάλλοντο δὲ καὶ λόφον εἰς ὃν δέοι πάντας ἁλίζεσθαι y concertaron también una colina en la que era necesario que todos se reunieranσυμβάλλωconcertar
Xen.Anab.6.3.6Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπεὶ ηὐτύχησαν τοῦτο τὸ εὐτύχημα cuando lograron ese éxitoεὐτυχέωser afortunado, tener éxito
Xen.Anab.6.3.6Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπροσέβαλλον πρὸς τοὺς ὁπλίτας ἀσφαλῶς se lanzaban contra los hoplitas con firmezaπροσβάλλωlanzarse contra, atacar, chocar
Xen.Anab.6.3.8Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀπὸ τοῦ ὕδατος εἶργον αὐτοὺς οἱ Θρᾷκες los tracios los apartaban del aguaεἴργωseparar (de), apartar (de)
Xen.Anab.6.3.9Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὁμήρους δὲ οὐκ ἐδίδοσαν οἱ Θρᾷκες αἰτούντων τῶν Ἑλλήνων, ἀλλ’ ἐν τούτῳ ἴσχετο y los tracios no entregaron rehenes a pesar de pedirlo los griegos, sino que en eso se quedaba [la cosa]ἴσχωdetenerse, quedarse, mantenerse
Xen.Anab.6.3.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτοὺς ἀνθρώπους τούτους ἐφύλαττεν ἰσχυρῶς a estos hombres los vigilaban muchoἰσχυρόςfuertemente, mucho
Xen.Anab.6.3.14Xenophon, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΤιμασίων ἔχων τοὺς ἱππέας… σκοπείτω τὰ ἔμπροσθεν, ὡς μηδὲν ἡμᾶς λάθῃ que Timasion con la caballería observe la delantera para que nada se nos oculteσκοπέωbuscar (con la mirada), mirar con atención, observar
Xen.Anab.6.3.18Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὁ θεός… τοὺς μεγαληγορήσαντας… ταπεινῶσαι βούλεται la divinidad suele humillar a los fanfarronesβούλομαιtender, soler
Xen.Anab.6.3.20Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκατεστρατοπεδεύσαντο ἐπὶ λόφον ἐκβάντες acamparon sobre una colina tras alejarseἐκβαίνωsalir, alejarse, abandonar
Xen.Anab.6.3.22Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisταῦτα ἀπαγγέλλουσι πρὸς τὸν Ξενοφῶντα comunican eso a Jenofonteἀπαγγέλλωcomunicar, anunciar, dar noticias
Xen.Anab.6.3.22Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐλάνθανον αὑτοὺς ἐπὶ τῷ λόφῳ γενόμενοι no se daban cuenta ellos mismos que se estaban poniendo sobre la colinaλανθάνωpasar desapercibido (haciendo algo), no ser observado, no darse cuenta
Xen.Anab.6.3.25Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπυνθάνοντο οἱ Ἀρκάδες τῶν περὶ Ξενοφῶντα τί τὰ πυρὰ κατασβέσειαν los arcadios preguntaban a los que <estaban> en torno a Jenofonte por qué apagaron los fuegosπυνθάνομαιpreguntar (a alguien por algo)
Xen.Anab.6.4.1Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἡ Θρᾴκη αὕτη ἐστὶν ἀπὸ τοῦ στόματος τοῦ Πόντου μέχρι Ἡρακλείας esa Tracia está (situada) desde el estrecho del Ponto hasta Heracleaστόμαbrazo (de mar), estrecho (marítimo)
Xen.Anab.6.4.2Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐν δὲ τῷ μέσῳ ἄλλη μὲν πόλις οὐδεμία οὔτε φιλία οὔτε Ἑλληνίς, ἀλλὰ Θρᾷκες Βιθυνοί y en el medio <no había> en efecto ninguna otra ciudad, ni amistosa ni griega, sino los tracios de Bitiniaἀλλάsino (conj.), pero sí
Xen.Anab.6.4.2Xenophon, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΘρᾷκες... δεινὰ ὑβρίζειν λέγονται τοὺς Ἕλληνας se dice que los tracios maltratan a los griegos terriblementeὑβρίζωmaltratar, injuriar, ultrajar
Xen.Anab.6.4.3Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὁ δὲ αὐχὴν ὁ εἰς τὴν γῆν ἀνήκων y el istmo que llega hasta tierra (hasta el continente)αὐχήνistmo
Xen.Anab.6.4.5Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτὸ δὲ παρὰ θάλατταν πλέον ἢ ἐπὶ εἴκοσι σταδίους δασὺ πολλοῖς καὶ παντοδαποῖς καὶ μεγάλοις ξύλοις la parte que está junto al mar, en una extensión superior a veinte estadios, está cubierta de espesos bosques con grandes árboles de toda especieξύλονárbol, madera en el árbol
Xen.Anab.6.4.8Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπόθουν εἰς τὴν Ἑλλάδα σῴζεσθαι añoraban estar a salvo en Greciaποθέωañorar, anhelar
Xen.Anab.6.4.8Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis… ἀκούοντες καὶ τοὺς ἄλλους… πολλὰ καὶ ἀγαθὰ πράττειν ... al escuchar también que los demás conseguían muchas y buenas cosasπράττωlograr, conseguir
Xen.Anab.6.4.9Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτούς… νεκροὺς τοὺς πλείστους ἔνθαπερ ἔπεσον ἑκάστους ἔθαψαν enterraron a la mayor parte de los muertos justo donde cada uno cayóἔνθαdonde precisamente, justo donde
Xen.Anab.6.4.9Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐνίους δὲ τοὺς ἐκ τῶν ὁδῶν συνενεγκόντες ἔθαψαν y a algunos los enterraron tras recogerlos de los caminosσυμφέρωtraer al tiempo, recoger
Xen.Anab.6.4.9Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔθαψαν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων ὡς ἐδύναντο κάλλιστα los enterraron lo mejor que pudieron en esas circunstanciasὑπάρχωcircunstancias, recursos, propiedades
Xen.Anab.6.4.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisδόγμα ἐποιήσαντο, ἐάν τις τοῦ λοιποῦ μνησθῇ δίχα τὸ στράτευμα ποιεῖν, θανάτῳ αὐτὸν ζημιοῦσθαι hicieron una resolución de que si alguien en adelante mencionaba dividir el ejército en dos, que él fuese castigado con la muerteδίχαen dos, en dos grupos, de dos formas
Xen.Anab.6.4.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΧειρίσοφος… ἤδη ἐτετελευτήκει φάρμακον πιὼν πυρέττων Quirísofo ya había muerto tras beber un medicamento contra las fiebresφάρμακονmedicamento, remedio (medicinal), medicina (medicamento)
Xen.Anab.6.4.19Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis[Ξενοφῶν] πάλιν ἐθύετο εἰς τρίς, καὶ οὐκ ἐγίγνετο τὰ ἱερά Jenofonte de nuevo hacía el sacrificio hasta tres veces y no eran <favorables> los sacrificiosτρίςtres veces, por tres veces
Xen.Anab.6.4.23Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐξέρχονται δὴ σὺν… ἀσκοῖς καὶ θυλάκοις καὶ ἄλλοις ἀγγείοις εἰς δισχιλίους ἀνθρώπους salen en efecto con odres, sacos y otros recipientes hasta dos mil hombresἀγγεῖονrecipiente, vasija
Xen.Anab.6.4.24Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀποκτείνουσι τῶν ἀνδρῶν οὐ μεῖον πεντακοσίους matan a no menos de quinientos hombres
Xen.Anab.6.4.27Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκινεῖν τὸ στρατόπεδον mover el campamentoκινέωmover
Xen.Anab.6.4.27Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐν δὲ τοῖς ὅπλοις ἐνυκτέρευον φυλαττόμενοι ἱκανοῖς φύλαξι y entre armas pernoctaban custodiados por suficientes vigilantesφυλάττωguardar, vigilar, proteger, custodiar
Xen.Anab.6.5.2Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὁρᾷ αἰετὸν αἴσιον ὁ μάντις ve el adivino un águila de buen presagioἀετόςáguila
Xen.Anab.6.5.6Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔθαπτον τὸν αὐτὸν τρόπον ὁπόσους ἐπελάμβανεν ἡ στρατιά enterraban de la misma manera a cuantos el ejército iba recogiendoἐπιλαμβάνωalcanzar, recoger
Xen.Anab.6.5.7Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὁρῶσι τοὺς πολεμίους ὑπερβάλλοντας κατὰ λόφους τινάς ven a los enemigos que atraviesan por unas colinasὑπερβάλλωpasar por encima, atravesar (una montaña)
Xen.Anab.6.5.9Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisδοκεῖ μοι… ἐπιτάξασθαι τῇ φάλαγγι λόχους me parece bien colocar <nuestras> compañías junto a la falangeἐπιτάττωcolocar al lado (sus tropas), formar al lado (sus tropas)
Xen.Anab.6.5.10Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐγὼ δὲ ἥξω τούς… λόχους… ᾗπερ ὑμῖν δοκεῖ y yo conduciré los destacamentos por donde os pareceὅςdonde, por donde, como
Xen.Anab.6.5.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτὴν (τάξιν) μὲν ἐπὶ τὸ δεξιὸν ἐπέτρεψεν ἐφέπεσθαι ordenó que el batallón los siguiera por la derechaἐπιτρέπωordenar (mandar)
Xen.Anab.6.5.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτὴν δ’ ἐπὶ τῷ μέσῳ [τάξιν] ἐχώρισεν y dividió la formación del medioχωρίζωseparar, dividir, distinguir
Xen.Anab.6.5.12Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀγνοοῦντες εἰ διαβατέον εἴη τὸ νάπος desconociendo <ellos> si debía cruzarse el barrancoἀγνοέωno conocer, no reconocer, ignorar, desconocer
Xen.Anab.6.5.15Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἢν γὰρ μὴ ἡμεῖς ἴωμεν ἐπὶ τοὺς πολεμίους, οὗτοι ἡμῖν ὁπόταν ἀπίωμεν ἕψονται καὶ ἐπιπεσοῦνται pues si no marchamos nosotros contra los enemigos, esos nos seguirán y atacarán cuando nos vayamosὁπότανcuando
Xen.Anab.6.5.17Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτὸ μὲν ἀπιέναι ἀπὸ πολεμίων οὐδενὶ καλῷ ἔοικε huir de los enemigos no es apropiado para ningún hombre de valorἔοικαser apropiado, ser conveniente
Xen.Anab.6.5.20Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔνθα οὔτε πλοῖα ἔστι τὰ ἀπάξοντα allí tampoco hay barcos que nos lleven lejosἔνθαallí
Xen.Anab.6.5.20Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisδεήσει δέ, ἢν θᾶττον ἐκεῖ γενώμεθα, θᾶττον πάλιν ἐξιέναι ἐπὶ τὰ ἐπιτήδεια será preciso que tan pronto como estemos allí, salgamos al instante de nuevo en búsqueda de provisionesταχύςcon la mayor rapidez, tan pronto, en cuanto
Xen.Anab.6.5.23Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκαὶ τοῦτο ἐννοήσατε ὅτι ἐπὶ ταῖς θύραις τῆς Ἑλλάδος ἐσμέν pensad también eso, que estamos a las puertas de GreciaἙλλάςGrecia, Hélade
Xen.Anab.6.5.23Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐννοήσατε ὅτι ἐπὶ ταῖς θύραις τῆς Ἑλλάδος ἐσμέν daos cuenta de que estamos a las puertas de Greciaθύραpuertas, acceso, principio
Xen.Anab.6.5.27Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπεὶ ὑπηντίαζεν ἡ φάλαγξ… καὶ ἡ σάλπιγξ ἐφθέγξατο cuando la falange empezaba a avanzar y sonó la trompetaἐπείcuando, después de que
Xen.Anab.6.5.27Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπεὶ ὑπηντίαζεν ἡ φάλαγξ τῶν ὁπλιτῶν ταχὺ πορευομένη… οὐκέτι ἐδέξαντο οἱ πολέμιοι, ἀλλὰ ἔφευγον cuando la falange de hoplitas que marchaba rápidamente salía al encuentro, ya los enemigos no resistían sino que huíanφάλαγξfalange, cuerpo de hoplitas
Xen.Anab.6.5.32Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀπῇσαν ἐπὶ θάλατταν περὶ ἡλίου δυσμάς se alejaban en dirección al mar en torno a la puesta del solπερίen torno a, alrededor de, más o menos
Xen.Anab.6.6.1Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὅποι ἐδύναντο προσωτάτω lo más lejos que podíanὅποιdonde, a donde, adonde
Xen.Anab.5.6.9Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὡς δ’ αὔτως καὶ ὁ Παρθένιος ἄβατος· ἐφ’ ὃν ἔλθοιτε ἄν, εἰ τὸν Ἅλυν διαβαίητε en cuanto que del mismo modo también el [río] Partenio es impracticable, al que llegaríais si cruzaseis el río Halisαὐτόςen cuanto que del mismo modo
Xen.Anab.6.6.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔνιοι… αὐτῶν παρ’ ὀλίγον ἐποιοῦντο τὸν Κλέανδρον algunos de ellos hacían en poco (estimaban en poco) a Cleandroὀλίγοςpor poco, en poco
Xen.Anab.6.6.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκαὶ ἔνιοι μὲν αὐτῶν παρ’ ὀλίγον ἐποιοῦντο τὸν Κλέανδρον y algunos de ellos estimaban a Cleandro en pocoπαράcomo, en
Xen.Anab.6.6.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔνιοι… παρ’ ὀλίγον ἐποιοῦντο τὸν Κλέανδρον algunos tenían en poca consideración a Cleandroποιέωestimar en, considerar
Xen.Anab.6.6.13Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπρῶτον μὲν… ἔπειτα δὲ… ἔτι δὲ… primero… a continuación… y además…ἔτιincluso, aún, además, aún más
Xen.Anab.6.6.15Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοὐκ ἂν ἐποίησεν Ἀγασίας ταῦτα, εἰ μὴ ἐγὼ αὐτὸν ἐκέλευσα Agasias no habría hecho eso, si no se lo hubiera ordenado yoἄν
Xen.Anab.6.6.15Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοὐκ ἂν ἐποίησεν Ἀγασίας ταῦτα, εἰ μὴ ἐγὼ αὐτὸν ἐκέλευσα Agasias no habría hecho eso, si no se lo hubiera ordenado yoεἰsi
Xen.Anab.6.6.16Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀλλ’ εἰρξόμεθα ἐκ τῶν Ἑλληνίδων πόλεων pero seremos apartados de las ciudades griegasεἴργωser apartado, ser impedido
Xen.Anab.6.6.17Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὄμνυμι θεοὺς καὶ θεὰς ἦ μήν... juro por los dioses y las diosas que en verdad…θεάdiosa
Xen.Anab.6.6.17Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὄμνυμι θεοὺς καὶ θεὰς ἦ μὴν μήτε με Ξενοφῶντα κελεῦσαι ἀφελέσθαι τὸν ἄνδρα μήτε ἄλλον ὑμῶν μηδένα juro por los dioses y las diosas que ni Jenofonte me ordenó rescatar al hombre ni ninguno de vosotrosὄμνυμιjurar por
Xen.Anab.6.6.26Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὅταν δ’ ἐγὼ κελεύσω, πάρεστε πρὸς τὴν κρίσιν y cuando yo ordene, presentaos al juicioπάρειμι (εἰμί)presentarse (a/ante)
Xen.Anab.6.6.29Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisσυνεβούλευε πέμψαι ἄνδρας πρὸς Κλέανδρον παραιτησομένους περὶ τῶν ἀνδρῶν <él> aconsejaba enviar hombres a Cleandro para que intercedieran por los hombresπαραιτέομαιpedir por alguien, suplicar por alguien, interceder por alguien
Xen.Anab.6.6.30Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκατὰ πάντα τρόπον de cualquier modoτρόποςde modo, de manera, según el modo, según la manera adecuada, convenientemente
Xen.Anab.6.6.33Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisδέονται δέ σου καὶ τοῦτο, παραγενόμενον καὶ ἄρξαντα ἑαυτῶν πεῖραν λαβεῖν καὶ Δεξίππου καὶ σφῶν τῶν ἄλλων οἷος ἕκαστός ἐστι y te piden también eso, que estando allí y con mando sobre ellos pongas a prueba a Dexipo y al resto de ellos <sobre> cómo es cada unoπεῖρα(poner a) prueba
Xen.Anab.6.6.34Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisναὶ τὼ σιώ sí, por los dos dioses (sí, por los Dioscuros)θεόςlos dos dioses, los Dioscuros, Cástor y Pólux
Xen.Anab.6.6.34Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἢν οἱ θεοὶ παραδιδῶσιν, ἐξηγήσομαι εἰς τὴν Ἑλλάδα si los dioses <lo> permiten, seré guía <para llegar> a Greciaπαραδίδωμιconceder, permitir
Xen.Anab.6.6.35Xenophon, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΚλέανδρος… ξυνῆν Ξενοφῶντι φιλικῶς Clearco se juntaba de manera amistosa con Jenofonteσύνειμι (εἰμί) estar en compañía de, juntarse, convivir
Xen.Anab.7.1.7Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐκήρυξε δὲ λαβόντας τὰ ὅπλα καὶ τὰ σκεύη τοὺς στρατιώτας ἐξιέναι, ὡς… ἀριθμὸν ποιήσων y ordenó por el heraldo que los soldados salieran con sus armas y bagajes para hacer recuentoἀριθμόςnúmero, cantidad, recuento
Xen.Anab.7.1.8Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisαἰτίαν ἕξεις tendrás un pleitoἔχωtener
Xen.Anab.7.1.16Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοἱ δὲ στρατιῶται ἔκοπτον τὰς πύλας y los soldados golpeaban las puertas de la murallaκόπτωgolpear (la puerta), llamar a la puerta
Xen.Anab.7.1.20Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὁ δὲ Ἐτεόνικος εἰς τὴν ἄκραν ἀποφεύγει y Eteónico marcha huyendo al interior de la atalayaἄκραaltura fortificada, atalaya, acrópolis
Xen.Anab.7.1.21Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisνῦν σοι ἔξεστιν, ὦ Ξενοφῶν, ἀνδρὶ γενέσθαι ahora a ti, Jenofonte, te es posible convertirte en un hombreἔξειμι (εἰμί)ser posible (a alguien)...
Xen.Anab.7.1.21Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοἱ δὲ στρατιῶται ὡς εἶδον Ξενοφῶντα, προσπίπτουσι πολλοὶ αὐτῷ y los soldados cuando vieron a Jenofonte, muchos se abalanzan sobre élπροσπίπτωabalanzarse (sobre), precipitarse (sobre)
Xen.Anab.7.1.25Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἢν δὲ τῷ θυμῷ χαριζώμεθα… ἐνθυμεῖσθε ἃ ἔσται ἐντεῦθεν pero si cedemos a nuestro ánimo, considerad lo que ocurrirá a partir de ahíχαρίζομαιinclinarse (a), ceder (a)
Xen.Anab.7.1.26Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπολέμιοι… ἐσόμεθα ἀποδεδειγμένοι Λακεδαιμονίοις seremos enemigos declarados de los lacedemoniosἀποδείκνυμιproclamar, asignar, declarar
Xen.Anab.7.1.27Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὑπαρχόντων δὲ πολλῶν χρημάτων ἐν τῇ πόλει habiendo mucho dinero en la acrópolisπόλιςciudadela, ciudad alta amurallada, acrópolis
Xen.Anab.7.1.28Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτοῦ ἄνω βασιλέως el rey de Persiaἄνωtierra adentro
Xen.Anab.7.1.28Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτούτων δὴ πάντων ὁμοῦ ὄντων esos todos estando juntosὁμόςjuntamente, en el mismo sitio
Xen.Anab.7.1.29Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπολέμιοι ὄντες… τοῖς ἡμετέροις αὐτῶν φίλοις siendo enemigos de nuestros propios amigosαὐτόςen persona, por sí mismo, mismo
Xen.Anab.7.1.30Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἡμᾶς δεῖ… τῆς γοῦν Ἑλλάδος μὴ στέρεσθαι es necesario que nosotros no seamos privados de <volver a> Grecia al menosγοῦνal menos, en todo caso, por ejemplo
Xen.Anab.7.1.35Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὁ δὲ Κοιρατάδας συντίθεται αὐτοῖς εἰς τὴν ὑστεραίαν παρέσεσθαι ἐπὶ τὸ στράτευμα y Cerátadas está de acuerdo con ellos en que se presentará al día siguiente ante el ejércitoπάρειμι (εἰμί)presentarse (a/ante)
Xen.Anab.7.2.6Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπεὶ ἦλθε τάχιστα tan pronto como llegó…ταχύςtanto pronto como
Xen.Anab.7.2.8Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκελεύει πάσῃ τέχνῃ καὶ μηχανῇ πλεῦσαι ἐπὶ τὸ στράτευμα ὡς τάχιστα, καὶ συνέχειν τε αὐτὸ ordena que de cualquier forma y manera navegue junto al ejército lo más rápido posible, y lo concentreσυνέχωmantener junto, mantener unido, hacer algo al unísono, concentrar
Xen.Anab.7.2.20Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀναπηδήσαντες ἐδίωκον tras saltar se apresurabanδιώκωcorrer, galopar
Xen.Anab.7.2.20Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὀλίγον ὕστερον un poco despuésὀλίγοςun poco
Xen.Anab.7.2.23Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκέρατα οἴνου προύπινον les invitaban a beber cuernos de vinoκέραςvaso de cuerno
Xen.Anab.7.2.27Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπεὶ διαβαίης, ἀπιέναι ἔφησθα dijiste que te marcharías, después de cruzarἐπείdespués de que, cuando
Xen.Anab.7.2.32Xenophon, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΜαισάδης ἦν πατήρ μοι Mesade era mi padreεἰμίser, estar
Xen.Anab.7.3.1Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisδεξιὰς δόντες καὶ λαβόντες dándose la mano (para sellar el pacto)δεξιόςmano derecha, promesa
Xen.Anab.7.3.10Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis… ἵνα ταῦτα διατιθέμενος ὑμῖν τὸν μισθὸν πορίζω … para que vendiendo eso os proporcione el sueldoδιατίθημιvender
Xen.Anab.7.3.13Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔλεγον… εἰ δὲ μισθὸν προσλήψοιντο, εὕρημα ἐδόκει εἶναι decían que si obtenían además un sueldo parecería ser un feliz hallazgoπροσλαμβάνωasociar, añadir, agregar, obtener además, aprovechar
Xen.Anab.7.3.19Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπόλεως μεγίστης εἶ eres de una ciudad grandísimaεἰμί
Xen.Anab.7.3.19Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπαρὰ Σεύθῃ τὸ σὸν ὄνομα μέγιστόν ἐστι en presencia de Seutes tu nombre es muy importanteσόςtu
Xen.Anab.7.3.20Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisεὖ οἶδα γὰρ ὅτι ὅσῳ ἂν μείζω τούτῳ δωρήσῃ, τοσούτῳ μείζω ὑπὸ τούτου ἀγαθὰ πείσῃ pues bien sé que en la medida que mayores regalos hagas a ese, en tal proporción recibirás de él mayores bienesδωρέομαιregalar, conceder, hacer regalos
Xen.Anab.7.3.21Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπεὶ δὲ εἰσῆλθον ἐπὶ τὸ δεῖπνον… y cuando entraron a la comida…εἰσέρχομαιentrar (en), presentarse (en), penetrar
Xen.Anab.7.3.21Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτρίποδες… κρεῶν μεστοὶ νενεμημένων trípodes llenos de carnes partidas (... llenos de trozos de carne)νέμωrepartir, distribuir, dispensar
Xen.Anab.7.3.22Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἄρτους διέκλα κατὰ μικρὸν partía los panes en trozos pequeñosμικρόςen trozos pequeños, en pequeñas partes, poco a poco
Xen.Anab.7.3.26Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπειδὴ δὲ προυχώρει ὁ πότος, εἰσῆλθεν ἀνὴρ Θρᾷξ y cuando iba a más la fiesta y bebida, entró un varón tracioπροχωρέωir a más, progresar, prosperar
Xen.Anab.7.3.28Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisεἶπεν ὅτι… εἴη νόμος κάλλιστος τοὺς μὲν ἔχοντας διδόναι τῷ βασιλεῖ τιμῆς ἕνεκα, τοῖς δὲ μὴ ἔχουσι διδόναι τὸν βασιλέα dijo que era una ley excelente que los que tienen, den al rey por <su> honor, y que el rey dé a los que no tienenτιμήhonor (regio), privilegio real
Xen.Anab.7.3.30Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐγὼ δέ σοι… δίδωμι ἐμαυτὸν καὶ τοὺς ἐμοὺς τούτους ἑταίρους y yo me entrego a ti, a mí y a esos mis compañerosοὗτοςese, ese de ahí
Xen.Anab.7.3.37Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisνύκτωρ δὲ νόμος τοῖς Ἕλλησιν ἡγεῖσθαί ἐστι τὸ βραδύτατον y de noche es costumbre para los griegos que vaya delante lo más lento [del ejército]βραδύςlento
Xen.Anab.7.3.38Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀγνοοῦντες κακῶς ποιοῦσι por ignorancia hacen el malἀγνοέωproceder con ignorancia, errar, estar en el error
Xen.Anab.7.3.38Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοἱ δὲ διασπασθέντες πολλάκις καὶ περιπίπτουσιν ἀλλήλοις καὶ ἀγνοοῦντες κακῶς ποιοῦσι καὶ πάσχουσιν y los [soldados] que se han dispersado, a menudo tropiezan unos con otros y sin saberlo se hacen daño y lo pasan malπεριπίπτωtropezar con, encontrarse casualmente
Xen.Anab.7.3.42Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐσκέψατο εἰ εἴη ἴχνη ἀνθρώπων comprobó si había huellas humanasσκέπτομαιobservar, comprobar
Xen.Anab.7.3.46Xenophon, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΞενοφῶν δὲ παρηγγύησε τοὺς εἰς τριάκοντα ἔτη παριέναι ἀπὸ τῶν λόχων εὐζώνους y Jenofonte ordenó a los hombres de hasta treinta años que se presentaran bien equipados desde sus compañíasπάρειμι (εἶμι)ir adelante, acudir, presentarse
Xen.Anab.7.4.1Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκατακαύσας ὁ Σεύθης τὰς κώμας παντελῶς… ὅπως φόβον ἐνθείη καὶ τοῖς ἄλλοις… y Seutes, tras incendiar por completo las aldeas para provocar temor también a los demás…ἐντίθημιcolocar en, poner en, provocar en
Xen.Anab.7.4.3Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasis… τό… πεδίον. οἱ δ’ ἐκλιπόντες ἔφευγον εἰς τὰ ὄρη ... la llanura; y ellos abandonándo<la> huían hacia las montañasἐκλείπωdejar atrás, abandonar
Xen.Anab.7.4.3Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἦν… ψῦχος οὕτως ὥστε τὸ ὕδωρ ὃ ἐφέροντο ἐπὶ δεῖπνον ἐπήγνυτο y hacía tanto frío que el agua que llevaban para la comida se congelabaοὕτωςtanto… (que)..., tal… (que)...
Xen.Anab.7.4.4Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκαὶ τότε δῆλον ἐγένετο οὗ ἕνεκα οἱ Θρᾷκες τὰς ἀλωπεκᾶς ἐπὶ ταῖς κεφαλαῖς φοροῦσι καὶ τοῖς ὠσί y entonces se hizo evidente por qué causa los tracios llevan gorros de piel de zorra en las cabezas y las orejasφορέωllevar, llevar (puesto)
Xen.Anab.7.4.10Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοὐ γὰρ μεθήσω τὸν παῖδα pues no soltaré al muchachoμεθίημιdejar ir, dejar libre, soltar
Xen.Anab.7.4.10Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐνταῦθα ὁ Ἐπισθένης περιλαβὼν τὸν παῖδα εἶπεν… entonces Epístenes, tras abrazar al niño, dijo… περιλαμβάνωabrazar, rodear
Xen.Anab.7.4.18Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀπέθανε δὲ οὐδείς· κατεκαύθη μέντοι καὶ ἐσθής τινων καὶ σκεύη y nadie murió; sin embargo se quemaron tanto la ropa de algunos como <su> impedimentaσκεῦοςequipamiento, impedimenta
Xen.Anab.7.4.24Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀλλ’ ἔγωγε ἱκανὴν νομίζω καὶ νῦν δίκην ἔχειν yo por mi parte pienso que ya tienen suficiente castigoνῦνahora ya, ya, de hecho
Xen.Anab.7.5.3Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτοῖς στρατηγοῖς δωροῦ οἳ σὺν ἐμοὶ ἠκολούθησαν recompensa tú ahora a los generales que me acompañaronἀκολουθέωseguir, ir tras alguien
Xen.Anab.7.5.9Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔτι ἄνω aún más arribaἔτιincluso, aún, además, aún más
Xen.Anab.7.5.9Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisλέγειν τε ἐκέλευεν αὐτοὺς ὅτι οὐδὲν ἂν ἧττον σφεῖς ἀγάγοιεν τὴν στρατιὰν ἢ Ξενοφῶν y les ordenaba que dijeran que ellos guiarían el ejército nada peor que Jenofonteσφεῖςellos
Xen.Anab.7.5.12Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔνθα τῶν εἰς τὸν Πόντον πλεουσῶν νεῶν πολλαὶ ὀκέλλουσι καὶ ἐκπίπτουσι allí muchos de los barcos que navegan al Ponto encallan y naufraganἐκπίπτωser arrojado (del barco), naufragar
Xen.Anab.7.5.16Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὅ τε Σεύθης οὐκέτι οἰκείως διέκειτο Seutes ya no tenía un trato familiar (con Jenofonte)διάκειμαιencontrarse en una situación determinada
Xen.Anab.7.6.2Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀποδιδοὺς δὲ τὸ στράτευμα χαριῇ αὐτοῖς y <tú> al entregar el ejército los complacerásχαρίζομαιcomplacer (por hacer algo)
Xen.Anab.7.6.4Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκαὶ διὰ τοῦτο χεῖρόν ἐστιν αὐτῷ y por eso es peor para élχείρωνpeor
Xen.Anab.7.6.5Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἆρ’ οὖν… μὴ καὶ ἡμῖν ἐναντιώσεται τῆς ἀπαγωγῆς; ¿acaso no se opondrá también a nosotros en la retirada <del ejército>?ἐναντιόομαιoponerse (a)
Xen.Anab.7.6.5Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὀλίγον ἐκείνῳ προσχόντες ἀποδραμοῦνται σὺν ὑμῖν preocupándose poco por aquel se marcharán corriendo con vosotrosπροσέχωatender (a), dedicarse (a), preocuparse (por)
Xen.Anab.7.6.9Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἡμᾶς δὲ ἀποστερεῖ τὸν μισθόν y nos roba el sueldoἀποστερέωdespojar (a alguien de algo), robar (algo a alguien), impedir (algo a alguien)
Xen.Anab.7.6.9Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὁ δὲ τοὺς ἡμετέρους πόνους ἔχει… ἡμᾶς δὲ ἀποστερεῖ τὸν μισθόν y él obtiene los frutos de nuestros esfuerzos… y a nosotros nos priva del salarioπόνοςfruto del esfuerzo, recompensa
Xen.Anab.7.6.9Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisξυνίει δὲ καὶ αὐτὸς Ἑλληνιστὶ τὰ πλεῖστα y comprendía también él por sí mismo en griego la mayor parte <de lo dicho>συνίημιcomprender (algo), entender (algo)
Xen.Anab.7.6.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀπετραπόμην… ὑμᾶς… ἀκούων ἐν ἀπόροις εἶναι ὡς ὠφελήσων me di la vuelta al escuchar que vosotros estabais en dificultades de forma que os ayudaraἄποροςen dificultad, en dificultades
Xen.Anab.7.6.11Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀλλὰ πάντα μὲν ἄρα ἄνθρωπον ὄντα προσδοκᾶν δεῖ pero de hecho siendo hombre hay que esperar cualquier cosaμένpero de hecho
Xen.Anab.7.6.17Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀπαιτήσει… δικαίως, ἐὰν μὴ βεβαιῶ τὴν πρᾶξιν αὐτῷ ἐφ’ ᾗ ἐδωροδόκουν exigirá con justicia, si no le aseguro la empresa por la que lo sobornabanβεβαιόωasegurar, confirmar
Xen.Anab.7.6.20Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisᾤμην… ὅσῳ, μᾶλλον συμφέροιμι τούτῳ τὴν τότε πενίαν, τοσούτῳ μᾶλλον αὐτὸν φίλον ποιήσεσθαι creía que cuanto más soportara (yo) con él su pobreza de entonces en tanto más lo haría (mi) amigoσυμφέρωsoportar de una vez, soportar con
Xen.Anab.7.6.24Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοὐκ εἰς… Πέρινθον προσῇτε πόλιν…; ¿no atacabais la ciudad de Perinto?πρόσειμι (εἶμι)ir contra, atacar
Xen.Anab.7.6.24Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisσπάνια δ’ ἔχοντες ὅτων ὠνήσεσθε y teniendo <vosotros> escasos <recursos> con los que comprarὠνέομαιcomprar (por), comprar (con)
Xen.Anab.7.6.27Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisεἰ οὖν ἐν τοιαύτῃ ἀνάγκῃ ὄντων ὑμῶν… Σεύθην σύμμαχον ὑμῖν προσέλαβον… κακῶς ἂν ἐδόκουν ὑμῖν βεβουλεῦσθαι πρὸ ὑμῶν; así pues, si estando vosotros en tal necesidad <yo> os hubiera añadido a Seutes como aliado, ¿os parecería que <yo> hubiera tomado una mala decisión en vuestro favor?προσλαμβάνωasociar (a su causa), agregar (en su beneficio)
Xen.Anab.7.6.33Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπιστευόμην δὲ ὑπὸ Λακεδαιμονίων· οὐ γὰρ ἄν με ἔπεμπον πάλιν y <yo> tenía la confianza de los lacedemonios, pues, <en caso contrario,> no me enviarían de nuevoγάρpues, en efecto
Xen.Anab.7.6.33Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔχων μὲν ἔπαινον πολὺν πρὸς ὑμῶν ἀπεπορευόμην… ἐπιστευόμην δὲ ὑπὸ Λακεδαιμονίων me marchaba con gran elogio de vuestra parte y era considerado digno de confianza por los lacedemoniosπιστεύωser considerado fiable, ser considerado digno de confianza
Xen.Anab.7.6.38Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὅτε γε ἐν τοῖς ἀπόροις ἦμεν cuando de hecho estábamos en dificultadesγεde verdad, de hecho
Xen.Anab.7.6.40Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisδοκεῖ γέ μοι… τοῦτο ὑμᾶς πρῶτον ἡμῶν στρατηγῆσαι… ἡμῖν τὸν μισθὸν ἀναπρᾶξαι apruebo de hecho que vosotros planifiquéis eso en primer lugar, cobrar nuestro salarioστρατηγέωcomandar, dirigir, planificar
Xen.Anab.7.6.41Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπαραλαβὼν τὰ χρήματα ἃ ἡμεῖς ἐπονήσαμεν tomado los bienes por los que nosotros nos esforzamosπονέωesforzarse (en algo), sufrir (por algo), obtener (algo) con esfuerzo
Xen.Anab.7.7.2Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisλαβὼν ἄνδρα Ὀδρύσην δυνατώτατον τῶν ἄνωθεν καταβεβηκότων… ἔρχεται tras apresar a un varón odrisio, el más poderoso de los que habían llegado desde el interior, vieneἄνωθενdesde el interior
Xen.Anab.7.7.3Xenophon, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπρολέγομεν οὖν ὑμῖν… ἀπιέναι ἐκ τῆς χώρας por tanto os prometemos marcharnos de vuestro territorioπρολέγωproclamar, prometer

« Anterior 1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 115 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas