logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 309 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 104/309
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.9.1.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπῆγον τὸν Πέρσην atraían al ejército Persaἐπάγωatraer (como aliado)
Hdt.9.2.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπέμπε χρήματα ἐς τοὺς δυναστεύοντας ἄνδρας ἐν τῇσι πόλισι, πέμπων δὲ τὴν Ἑλλάδα διαστήσεις envía <tú> dinero a los hombres que tienen poder en las ciudades, y enviándo<lo> dividirás Greciaδιίστημιseparar, dividir, dispersar
Hdt.9.2.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθεῦτεν δὲ τοὺς μὴ τὰ σὰ φρονέοντας ῥηιδίως… καταστρέψεαι y a partir de ahí anularás fácilmente a los que no piensan como túῥᾴδιοςfácilmente, de manera fácil, con sencillez
Hdt.9.3.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλά οἱ δεινὸς ἐνέστακτο ἵμερος τὰς Ἀθήνας δεύτερα ἑλεῖν lo que tenía era un fuerte deseo de tomar Atenas por segunda vezδεινόςpoderoso
Hdt.9.4.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… προέχων… τῶν Ἀθηναίων οὐ φιλίας γνώμας, ἐλπίζων δὲ σφέας ὑπήσειν τῆς ἀγνωμοσύνης ... a pesar de recibir (él) antes consideraciones inamistosas de los atenienses pero con la esperanza de que cederían en su obstinaciónπροέχωtener antes, recibir antes (de alguien)
Hdt.9.4.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἐλπίζων δὲ σφέας ὑπήσειν τῆς ἀγνωμοσύνης ... y en la esperanza de que ellos cederían en su sin razónὑφίημιceder en, abandonar
Hdt.9.4.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα δὲ τὸ δεύτερον ἀπέστελλε προέχων μὲν τῶν Ἀθηναίων οὐ φιλίας γνώμας, ἐλπίζων δὲ σφέας ὑπήσειν τῆς ἀγνωμοσύνης y por segunda vez <él> enviaba eso alegando por una parte que las opiniones de los atenienses no <eran> amistosas pero por otra con la esperanza de que ellos cederían en su obstinaciónφίλιοςamistoso, amigable, amigo, aliado, benévolo
Hdt.9.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ ἀπικόμενος ἐπὶ τὴν βουλὴν ἔλεγε τὰ παρὰ Μαρδονίου y este tras llegar al consejo decía lo de Mardonioβουλήconsejo de 500 ciudadanos elegidos por sorteo
Hdt.9.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐδόκεε ἄμεινον εἶναι δεξαμένους τὸν λόγον le parecía mejor que ellos aceptaran la ofertaδέχομαιaceptar
Hdt.9.7.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπερὶ πλείστου δ’ ἦγον τὰ τοῦ θεοῦ y consideraban como lo más las cosas divinasἄγωconsiderar, creer
Hdt.9.7A.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο δὲ συμμάχους ἐθέλει ἐπ’ ἴσῃ τε καὶ ὁμοίῃ ποιήσασθαι quiere que los aliados hagan eso en condición de igualdad y uniformidadἐπίcon esa condición, según
Hdt.9.7Α.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ τὸ μὲν ἀπ’ ἡμέων... ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας νέμεται y esto por nuestra parte se otorga a los griegosνέμωrepartir, distribuir, dispensar
Hdt.9.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐξ ἡμέρης ἐς ἡμέρην ἀναβαλλόμενοι aplazando (ellos) de un día para otroἐκdesde, de
Hdt.9.7b2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅτι τάχος lo más rápido posibleὅτι
Hdt.9.10.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ φρενὶ λαβόντες τὸν λόγον… y estos tras comprender el razonamiento en su mente…λαμβάνωcomprender, adoptar
Hdt.9.10.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνυκτὸς ἔτι ἐκπέμπουσι πεντακισχιλίους Σπαρτιητέων siendo aún de noche mandan una expedición de cinco mil espartanosνύξpor la noche, de noche
Hdt.9.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ παντὸς τοῦ χρόνου durante todo el tiempoδιάa lo largo de, durante
Hdt.9.13.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε ἱππασίμη ἡ χώρη ἦν ἡ Ἀττική tampoco la tierra ática era propicia para ir a caballoχώραterreno, tierra, territorio
Hdt.9.14Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ ἵππος προελθοῦσα κατιππάσατο χώρην τὴν Μεγαρίδα y la caballería siguiendo adelante devastó el territorio de Mégaraπροέρχομαιir hacia adelante, seguir adelante, avanzar
Hdt.9.15.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι δὲ αὐτῷ τὴν ὁδὸν ἡγέοντο ἐς Σφενδαλέας ellos le mostraban el camino hacia Esfendaleasἡγέομαιguiar el camino, mostrar el camino
Hdt.9.15.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ στρατόπεδον… παρὰ τὸν Ἀσωπὸν ποταμὸν τεταγμένον el campamento dispuesto a lo largo del río Asopoτάττωcolocar en formación, disponer (en orden)
Hdt.9.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφη… καί σφεων οὐ χωρὶς ἑκατέρους κλῖναι decía que también sentó a unos y otros no lejos entre síκλίνωsentar, acomodar, acostar
Hdt.9.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈτταγῖνος… παρασκευασάμενος μεγάλως ἐκάλεε ἐπὶ ξείνια αὐτόν… Μαρδόνιον Atagino tras prepararse grandemente (tras hacer grandes preparativos) convocaba al propio Mardonio a <un banquete> de hospitalidadπαρασκευάζωprepararse
Hdt.9.16.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ἅμα τε τὸν Πέρσην λέγειν καὶ μετιέναι πολλὰ τῶν δακρύων [dicen] que el persa al tiempo dice eso y derrama muchas lágrimasμεθίημιexpulsar (algo del cuerpo), emitir sonido, derramar (lágrimas)
Hdt.9.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ… ἄλλοι παρείχοντο ἅπαντες στρατιὴν καὶ συνεσέβαλον ἐς Ἀθήνας los demás todos ofrecían un ejército y atacaron juntos dentro del ÁticaἈθῆναιÁtica
Hdt.9.18.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιετείνοντο τὰ βέλεα ὡς ἀπήσοντες, καὶ κού τις καὶ ἀπῆκε tensaban [sus arcos] con intención de lanzar flechas, y alguno incluso las lanzóἀφίημιlanzar, tirar
Hdt.9.18.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν προθύμως φέρετε τὸν πόλεμον τοῦτον ahora soportáis esa guerra con buen ánimoφέρωllevar (de determinada manera), soportar, sufrir
Hdt.9.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasποιήσαντες… ἐνθαῦτα ἱρά realizando allí sacrificiosποιέωrealizar, celebrar
Hdt.9.21.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρόσοδος μάλιστα ταύτῃ ἐγίνετο τῇ ἵππῳ la caballería tenía acceso sobre todo por esa parteπρόσοδοςacceso, acercamiento
Hdt.9.21.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔχοντες στάσιν ταύτην ἐς τὴν ἕστημεν ἀρχήν manteniendo la posición en la que estamos desde el principioἵστημιestar (quieto), encontrarse, permanecer, quedar(se)
Hdt.9.21.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ δυνατοί εἰμεν τὴν Περσέων ἵππον δέκεσθαι μοῦνοι, ἔχοντες στάσιν ταύτην ἐς τὴν ἔστημεν ἀρχήν no somos capaces de recibir a la caballería persa solos si mantenemos esa posición en la que nos colocamos al principioστάσιςposición, puesto, emplazamiento
Hdt.9.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Μασιστίου προέχων τῶν ἄλλων ἵππος βάλλεται τοξεύματι τὰ πλευρά el caballo de Masistio, al adelantarse a los demás, es alcanzado en el costado por una flechaπλευρόνcostado
Hdt.9.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Μασιστίου προέχων τῶν ἄλλων ἵππος βάλλεται τοξεύματι τὰ πλευρά el caballo de Masistio, que precede a los demás, es alcanzado por una flecha en su costadoπροέχωestar delante, adelantarse, preceder
Hdt.9.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτέλος τοιόνδε ἐγένετο τῆς μάχης se produjo tal desenlace de la batallaτέλοςfinal, resultado, desenlace
Hdt.9.23.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμάχη ὀξέα reñido combateὀξύςagudo, vivo
Hdt.9.23.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἰδόντες δὲ οἱ Ἀθηναῖοι οὐκέτι κατὰ τέλεα προσελαύνοντας τοὺς ἱππέας ἀλλὰ πάντας viendo los atenienses que los jinetes ya no atacaban por escuadrones, sino todosπᾶςtodos, todos y cada uno
Hdt.9.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Ἕλληνες ὡς τὴν ἵππον ἐδέξαντο προσβάλλουσαν… ὤσαντο y los griegos porque hicieron frente a la caballería que cargaba la rechazaronὠθέωempujar lejos de sí, rechazar
Hdt.9.26.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐδικαίευν γὰρ αὐτοὶ ἑκάτεροι ἔχειν τὸ ἕτερον κέρας pues reivindicaban ellos, unos y otros (los de Tegea y los atenienses), tener (ser responsables de) la otra ala (del ejército)ἑκάτεροςunos y otros
Hdt.9.26.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ καινὰ καὶ παλαιὰ παραφέροντες ἔργα alegando hechos recientes y antiguosκαινόςnuevo, reciente
Hdt.9.26.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ τὸ παλαιὸν καὶ τὸ νέον tanto antiguamente como ahoraνέοςúltimamente, recientemente, ahora mismo
Hdt.9.26.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσαι ἤδη ἔξοδοι κοιναὶ ἐγένοντο Πελοποννησίοισι καὶ τὸ παλαιὸν καὶ τὸ νέον cuantas expediciones militares conjuntas desarrollaron los peloponesios hasta ahora, tanto antigua como recientementeπαλαιόςantiguamente
Hdt.9.26.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ διακειμένοισι según unas condiciones estipuladasδιάκειμαιestar fijado, estar estipulado
Hdt.9.26.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δὲ ἑτέρου φαμὲν ἡμέας ἱκνέεσθαι ἡγεμονεύειν y afirmamos que conviene que nosotros dirijamos la otra [ala de ejército]ἱκνέομαιllegar a punto, ser conveniente, corresponder
Hdt.9.26.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλοὶ… ἀγῶνες ἀγωνίδαται se han disputado innumerables enfrentamientosἀγωνίζομαιser disputado, ser objeto de disputa
Hdt.9.26.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γάρ σφι ἐστὶ ἔργα οἷά περ ἡμῖν κατεργασμένα, οὔτ’ ὦν καινὰ οὔτε παλαιά pues no han sido realizados por ellos hechos como por nosotros, en realidad, ni recientes, ni antiguosπαλαιόςantiguo
Hdt.9.27.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ ἐν τοῖσι Τρωικοῖσι πόνοισι οὐδαμῶν ἐλειπόμεθα y en los esfuerzos de la guerra de Troya no quedábamos por detrás de nadieπόνοςesfuezo (del soldado)
Hdt.9.27.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γάρ τι προέχει τούτων ἐπιμεμνῆσθαι pues no sirve de nada recordar esoπροέχωadelanta, sirve
Hdt.9.27.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄρτιοι εἰμὲν πείθεσθαι ὑμῖν estamos dispuestos a obedecerosἄρτιοςajustado, proporcionado, apropiado, adecuado, dispuesto
Hdt.9.27.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλ’ οὐ γὰρ ἐν τῷ τοιῷδε τάξιος εἵνεκα στασιάζειν πρέπει pero, en efecto, en tal situación no conviene luchar por un puesto [en el combate]τοῖοςen tal situación
Hdt.9.30.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσύν τε ὁπλίτῃσι καὶ ψιλοῖσι con hoplitas y tropa ligeraὁπλίτηςhoplita
Hdt.9.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅ τι ἦν αὐτῶν δυνατώτατον lo que era más capaz de ellosδυνατόςpoderoso, apto
Hdt.9.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλὸν γὰρ περιῆσαν πλήθεϊ οἱ Πέρσαι pues los persas aventajaban mucho en númeroπερίειμι (εἰμί)ser superior (en algo), aventajar (en algo)
Hdt.9.31.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι δὲ ἐπέσχον Κορινθίους y esos hacían frente a los Corintiosἐπέχωapuntar, atacar a
Hdt.9.33.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνικᾶν Ὀλυμπιάδα vencer una olimpiadaνικάωvencer (algo), ganar (algo), ser superior a (algo)
Hdt.9.33.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδ’ οὕτω ἔτι ἔφη ἀρκέεσθαι τούτοισι μούνοισι ni siquiera así todavía dijo estar satisfecho con eso soloἀρκέωestar satisfecho, conformarse
Hdt.9.33.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφη… δεῖν… τὸν ἀδελφεόν… γίνεσθαι Σπαρτιήτην ἐπὶ τοῖσι αὐτοῖσι λόγοισι τοῖσι καὶ αὐτὸς γίνεται decía que era necesario que su hermano fuera espartano en los mismos términos en los que también él mismo <lo> eraλόγοςacuerdo, términos de un acuerdo
Hdt.9.33.5Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΣπαρτιῆται… μετίεσαν τῆς χρησμοσύνης τὸ παράπαν los espartanos abandonaban totalmente su exigenciaμεθίημιapartarse (de), abandonar
Hdt.9.34.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμιμέετο Μελάμποδα, ὡς εἰκάσαι βασιληίην τε καὶ πολιτηίην αἰτεομένους imitaba a Melampo, por comparar a los que piden la realeza con los que <piden> la ciudadaníaπολιτείαderecho de ciudadano, ciudadanía
Hdt.9.34.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν μὴ… Βίαντι μεταδῶσι τὸ τριτημόριον si no comparten con Bias la tercera parteμεταδίδωμιcompartir (algo con alguien)
Hdt.9.35.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυγχωρησάντων δὲ καὶ ταῦτα τῶν Σπαρτιητέων y tras acordar también eso los espartanosσυγχωρέωacordar (algo), estar de acuerdo (en algo)
Hdt.9.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἐπιτήδεα ἐγίνετο τὰ ἱρά los sacrificios no resultaron favorablesἐπιτήδειοςútil, favorable
Hdt.9.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐσενειχθέντος κως σιδηρίου ἐκράτησε se hizo dueño de un cuchillo que había sido traído de alguna formaεἰσφέρωtraer
Hdt.9.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς γὰρ δὴ ἐδέδετο ἐν ξύλῳ σιδηροδέτῳ… pues como de hecho había sido atado en un cepo de madera guarnecido de hierro…ξύλονobjeto de madera, cepo (de condenado)
Hdt.9.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρό τε τοῦ θανάτου πεισόμενος πολλά τε καὶ λυγρά <quien> antes de su muerte sufrirá mucho y miserablementeπάσχωpasarlo mal, sufrir
Hdt.9.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὥστε τρέχων περὶ τῆς ψυχῆς… ἔργον ἐργάσατο μέζον λόγου … de manera que <él> corriendo por su vida realizó un hecho mayor que las palabrasψυχήespíritu vital, aliento vital, vida
Hdt.9.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑγιὴς δὲ γενόμενος καὶ προσποιησάμενος ξύλινον πόδα y habiendo recobrado la salud y fabricado un pie de madera (una pata de palo)πούςpie, pata
Hdt.9.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπέταμε τὸν ταρσὸν ἑωυτοῦ… ὑγιὴς δὲ γενόμενος καὶ προσποιησάμενος ξύλινον πόδα κατεστήκεε… Λακεδαιμονίοισι πολέμιος se cortó su propio pie y tras sanar y procurarse un pie de madera era enemigo de los lacedemoniosπροσποιέωprocurarse, ganarse, apropiarse
Hdt.9.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ μέντοι ἔς γε τέλος οἱ συνήνεικε τὸ ἔχθος τὸ ἐς Λακεδαιμονίους sin embargo al final al menos la enemistad contra los lacedemonios no le convinoσυμφέρωconvenir (a), ser útil (a), favorecer (a)
Hdt.9.38.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜαρδονίῳ μεμισθωμένος οὐκ ὀλίγου... contratado por Mardonio por no poco (dinero)...μισθόωser contratado por un salario
Hdt.9.38.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΤιμηγενίδης ὁ Ἕρπυος ἀνὴρ Θηβαῖος συνεβούλευσε Μαρδονίῳ τὰς ἐκβολὰς τοῦ Κιθαιρῶνος φυλάξαι Timegénides, hijo de Herpis, varón tebano, aconsejó a Mardonio vigilar las salidas del [paso] de CiterónΘηβαῖοςtebano
Hdt.9.39.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Πέρσαι ἀφειδέως ἐφόνευον, οὐ φειδόμενοι οὔτε ὑποζυγίου οὐδενὸς οὔτε ἀνθρώπου los persas mataban sin freno, sin evitar la muerte de ningún animal de carga ni personaφείδομαιpreservar (la vida), evitar la muerte, ahorrar daño, tratar con consideración
Hdt.9.40Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ μέντοι ἵππος ἡ Μαρδονίου αἰεὶ προσέκειτό τε καὶ ἐλύπεε τοὺς Ἕλληνας sin embargo la caballería de Mardonio siempre estaba cerca y hacía daño a los griegosλυπέωatacar, hacer daño
Hdt.9.41.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈρτάβαζος… ὃς ἐν ὀλίγοισι Περσέων ἦν ἀνὴρ δόκιμος Artabazo que era uno de los persas estimado entre unos pocos (como solo unos pocos)ὀλίγοςpoco, escaso
Hdt.9.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἔνθα σῖτόν τέ σφι ἐσενηνεῖχθαι πολλὸν καὶ χόρτον ... donde había sido introducido para ellos mucho cereal y forrajeεἰσφέρωintroducir, introducir (novedades), proponer (novedades)
Hdt.9.42.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀντέλεγε οὐδείς nadie contradecíaἀντιλέγωhablar en contra, replicar, contradecir
Hdt.9.42.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀντέλεγε οὐδείς, ὥστε ἐκράτεε τῇ γνώμῃ nadie replicaba, así que se imponía con su opiniónκρατέωmandar (ordenar), dominar
Hdt.9.42.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτά σφι εἴπας δεύτερα ἐσήμαινε παραρτέεσθαι… πάντα y tras decirles eso, a continuación les ordenaba que todo estuviera dispuestoσημαίνωindicar, ordenar (mandar)
Hdt.9.45.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὀλίγων σφι ἡμερέων λείπεται σιτία les queda comida para pocos díasλείπωquedar como resto
Hdt.9.46.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμῖν… ἐν νόῳ ἐγένετο εἰπεῖν ταῦτα nosotros teníamos la intención de decir esoνοῦςtener en mente, tener intención (de)
Hdt.9.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς χειρῶν νόμον ἀπικέσθαι llegar a las manosνόμοςley de los puños (ley de la fuerza)
Hdt.9.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… πρὶν γὰρ ἢ συμμῖξαι ἡμέας ἐς χειρῶν τε νόμον ἀπικέσθαι … en efecto antes de que trabemos <combate> y lleguemos a la ley de las manosχείρ(llegar) a las manos, entablar combate
Hdt.9.48.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλεῖστον δὴ ἐν ὑμῖν ἐψεύσθημεν ciertamente hemos sido muy defraudados en relación a vosotrosψεύδομαιser engañado (en), ser defraudado (en)
Hdt.9.49.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπῆκε τὴν ἵππον ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας lanzó su caballería sobre los griegosἐφίημιlanzar (sobre/contra)

« Anterior 1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 309 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas