...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.7.157.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἢν δὲ οἳ μὲν ἡμέων καταπροδιδῶσι... τὸ δὲ ὑγιαῖνον τῆς Ἑλλάδος ᾖ ὀλίγον, τοῦτο δὲ ἤδη δεινὸν γίνεται μὴ πέσῃ πᾶσα ἡ Ἑλλάς | si algunos nos traicionan y la parte estable de Grecia es pequeña, puede suceder ya ese <hecho> terrible: que toda Grecia caiga | ὑγιαίνω | ser estable, ser sensato |
| Hdt.7.157.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μὴ γὰρ ἐλπίσῃς… ὡς οὐκὶ ἥξει παρὰ σέ γε | pues no confíes en que no llegará precisamente hasta ti | γε | al menos, concretamente, precisamente |
| Hdt.7.157.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τελευτὴ ὡς τὸ ἐπίπαν χρηστὴ ἐθέλει ἐπιγίνεσθαι | en general quería que resultara un final beneficioso | ἐπιγίγνομαι | nacer después, venir después, suceder a continuación, sobrevenir |
| Hdt.7.157.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μὴ γὰρ ἐλπίσῃς… ὁ Πέρσης μάχῃ κρατήσας, ὡς οὐκὶ ἥξει παρὰ σέ γε | pues no esperes que el persa, tras vencer en la batalla, no llegará junto a ti precisamente | ἥκω | haber llegado (a), llegar |
| Hdt.7.158.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τάδε ἅπαντα ὑπὸ βαρβάροισι νέμεται | todo eso es habitado por extranjeros | νέμω | habitar, poseer |
| Hdt.7.158.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔτε ἐμεῦ εἵνεκα ἤλθετε βοηθήσοντες οὔτε τὸν Δωριέος φόνον ἐκπρηξόμενοι | ni habéis venido por mí para ayudarme ni para vengaros del asesinato de Dorieo | φόνος | asesinato, muerte (violenta) |
| Hdt.7.158.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπειδὴ περιελήλυθε ὁ πόλεμος καὶ ἀπῖκται ἐς ὑμέας, οὕτω δὴ Γέλωνος μνῆστις γέγονε | cuando la guerra <os> ha rodeado y ha llegado hasta vosotros, así en verdad ha sobrevenido el recuerdo de Gelón | οὕτως | así |
| Hdt.7.158.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀλλ’ ἕτοιμος εἰμὶ βοηθέειν παρεχόμενος ... καὶ δισμυρίους ὁπλίτας καὶ δισχιλίην ἵππον καὶ δισχιλίους τοξότας καὶ δισχιλίους σφενδονήτας καὶ δισχιλίους ἱπποδρόμους ψιλούς | pero estoy dispuesto a ayudar proporcionando veinte mil hoplitas, dos mil jinetes, dos mil arqueros, dos mil honderos y dos mil soldados de caballería ligera | ψιλός | soldados con armamento ligero, infantería ligera, caballería ligera |
| Hdt.158.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | στρατηγός τε καὶ ἡγεμὼν τῶν Ἑλλήνων ἔσομαι πρὸς τὸν βάρβαρον | yo seré general y líder de los griegos contra los bárbaros | ἡγεμών | líder, comandante, jefe |
| Hdt.7.158.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπὶ δὲ λόγῳ τοιῷδε τάδε ὑπίσχομαι, ἐπ’ ᾧ στρατηγός τε καὶ ἡγεμὼν τῶν Ἑλλήνων ἔσομαι... | y me comprometo a lo siguiente en un acuerdo tal en el que seré general y guía de los griegos | τοῖος | tal... (cual), tal… (como), algo tal… (que), tan… (como) |
| Hdt.7.159Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἴσθι ἀρξόμενος ὑπὸ Λακεδαιμονίων | sabe que serás mandado por los lacedemonios | ἄρχω | mandar (ordenar), gobernar, ser arconte, ser magistrado |
| Hdt.7.160.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπιέναι συμμάχων τοιῶνδε ἐρήμους | marchar desprovistos de aliados | ἐρῆμος | falto de, desprovisto de, sin |
| Hdt.7.161.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τούτοισι μὲν ὦν ἡγέεσθαι βουλομένοισι οὐκ ἀντιτείνομεν, ἄλλῳ δὲ παρήσομεν οὐδενὶ ναυαρχέειν | por tanto, no nos oponemos a esos si quieren dirigir, pero no permitiremos a ningún otro estar al frente de la flota | παρίημι | permitir (algo a alguien) |
| Hdt.7.161.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … εἰ Συρηκοσίοισι ἐόντες Ἀθηναῖοι συγχωρήσομεν τῆς ἡγεμονίης | ... si siendo (nosotros) atenienses vamos a conceder a los siracusanos la primacía | συγχωρέω | conceder (a), consentir (a), estar de acuerdo (con) |
| Hdt.7.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῇ Ἑλλάδι… ἐκ τοῦ ἐνιαυτοῦ τὸ ἔαρ αὐτῇ ἐξαραίρηται | a Grecia se le ha quitado del año la primavera | ἔαρ | primavera, el florecer de algo |
| Hdt.7.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐκ ἂν φθάνοιτε … ἀγγέλλοντες τῇ Ἑλλάδι ὅτι ἐκ τοῦ ἐνιαυτοῦ τὸ ἔαρ αὐτῇ ἐξαραίρηται | no os precipataríais si anunciarais a Grecia que del año la primavera le ha sido arrancada | ἐξαιρέω | sacar, extraer, arrancar, descartar, dejar aparte |
| Hdt.7.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐκ ἂν φθάνοιτε τὴν ταχίστην ὀπίσω ἀπαλλασσόμενοι | no tardéis en retiraros lo más rápidamente <posible> | φθάνω | no tardar (en) |
| Hdt.7.162.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν Ἑλλάδα εἴκαζε ὡς εἰ τὸ ἔαρ… εἴη | comparaba a Grecia como si fuera la primavera | εἰκάζω | comparar, asimilar |
| Hdt.7.162.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτος δὲ ὁ νόος τοῦ ῥήματος τὸ ἐθέλει λέγειν | y ese es el significado de la expresión, lo que quiere decir | νοῦς | significado, sentido |
| Hdt.7.163.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταύτην μὲν τὴν ὁδὸν ἠμέλησε | pasó por alto ese plan | ἀμελέω | pasar por alto |
| Hdt.7.164.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παραδεξάμενος παρὰ πατρὸς τυραννίδα… εὖ βεβηκυῖαν | tras recibir él de su padre un poder tiránico bien establecido | βαίνω | haber llegado, estar en una situación |
| Hdt.7.166Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συνέβη τῆς αὐτῆς ἡμέρης ἔν τε τῇ Σικελίῃ Γέλωνα καὶ Θήρωνα νικᾶν Ἀμίλκαν τὸν Καρχηδόνιον καὶ ἐν Σαλαμῖνι τοὺς Ἕλληνας τὸν Πέρση | ocurrió en el mismo día que en Sicilia Gelón y Terón vencieron a Amilcar el cartaginés y en Salamina los griegos al persa | συμβαίνω | suceder (que), ocurrir (que) |
| Hdt.7.167.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐθύετο καὶ ἐκαλλιερέετο ἐπὶ πυρῆς μεγάλης σώματα ὅλα καταγίζων | sacrificaba y obtenía buenos presagios quemando cuerpos enteros en una gran pira | σῶμα | cuerpo (muerto), cadáver |
| Hdt.7.167.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἰδὼν δὲ τροπὴν τῶν ἑωυτοῦ γινομένην… ὦσε ἑωυτὸν ἐς τὸ πῦρ | y tras ver <él> que se producía la huida de los suyos, se tiró al fuego | τροπή | huida, retirada |
| Hdt.7.167.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ δὲ Ἀμίλκας… ὦσε ἑωυτὸν ἐς τὸ πῦρ | y Amilcas se arrojó al fuego | ὠθέω | empujar, impulsar, arrojar |
| Hdt.7.168.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδὲν ἄλλο ἢ δουλεύσουσι | <ellos> no serán otra cosa sino esclavos | ἄλλος | ninguna otra cosa sino, nada más que |
| Hdt.7.168.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σφεῖς γε οὐδὲν ἄλλο ἢ δουλεύσουσι τῇ πρώτῃ τῶν ἡμερέων | ellos en concreto no <harán> otra cosa que ser esclavos en el primer día | οὐδείς | ninguna otra cosa que, nada más que |
| Hdt.7.168.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δουλεύσουσι τῇ πρώτῃ τῶν ἡμερέων | serán esclavos en el primer día | πρῶτος | primero |
| Hdt.7.168.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἢν γὰρ σφαλῇ, σφεῖς γε… δουλεύσουσι | pues si fracasa, ellos concretamente serán esclavos | σφεῖς | ellos, ellas |
| Hdt.7.168.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔχοντες δύναμιν οὐκ ἐλαχίστην οὐδὲ νέας ἐλαχίστας παρασχόντες | <ellos> que tenían una fuerza militar no la más pequeña y que ofrecían <un número de> naves no el más pequeño | ἐλαχύς | mínimo, ínfimo, el más pequeño, escasísimo, muy poco |
| Hdt.7.169.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἴ σφι ἄμεινον τιμωρέουσι γίνεται | si resulta mejor para ellos vengar la ofensa | ἀμείνων | es mejor |
| Hdt.7.170.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγεται γὰρ Μίνων… ἀποθανεῖν βιαίῳ θανάτῳ | pues se dice que Minos murió de muerte violenta | βίαιος | virulento, violento |
| Hdt.7.170.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τέλος δὲ οὐ δυναμένους… παραμένειν λιμῷ συνεστεῶτας… | y finalmente no pudiendo aguantar enfrentados al hambre… | συνίστημι | enfrentarse, verse envuelto |
| Hdt.7.170.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ὥστε φόνος Ἑλληνικὸς μέγιστος οὗτος δὴ ἐγένετο πάντων τῶν ἡμεῖς ἴδμεν | … de manera que en verdad esa carnicería de griegos fue la mayor de todas las que conocemos | φόνος | matanza, carnicería |
| Hdt.7.172.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Θεσσαλοὶ δὲ ὑπὸ ἀναγκαίης τὸ πρῶτον ἐμήδισαν | al principio los tesalios estuvieron en el bando persa por necesidad | ἀνάγκη | por necesidad, a la fuerza, con dolor |
| Hdt.7.172.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπίστασθε ἡμέας ὁμολογήσειν τῷ Πέρσῃ | sabed que nosotros llegaremos a un acuerdo con los persas | ὁμολογέω | llegar a un acuerdo |
| Hdt.7.175.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰ λεχθέντα ἐξ Ἀλεξάνδρου | lo dicho por Alejandro | ἐκ | por (agente) |
| Hdt.7.176.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῶν δὲ Θερμοπυλέων… πρὸς τὴν ἠῶ τῆς ὁδοῦ θάλασσα ὑποδέκεται | y al este de las Termópilas el mar está cerca del camino | ὑποδέχομαι | confinar, estar cerca |
| Hdt.7.178.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ… Ἕλληνες κατὰ τάχος ἐβοήθεον διαταχθέντες | los griegos, dispuestos en formación, ayudaban con rapidez | διατάττω | disponer (en orden de batalla), disponer (en formación) |
| Hdt.7.178.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σφι ἐχρήσθη ἀνέμοισι εὔχεσθαι | <el oráculo> les respondió que rezasen a los vientos | εὔχομαι | rezar por alguien |
| Hdt.7.178.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χάριν ἀθάνατον κατέθεντο | se hicieron acreedores de una gratitud eterna | ἀθάνατος | perpetuo, eterno, inmortal |
| Hdt.7.179.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς φυγὴν ὅρμησαν | se lanzaron a la fuga | ὁρμάω | lanzarse (tras), lanzarse (contra), lanzarse (a), dirigirse (a) |
| Hdt.7.181.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ δὲ Αἰγιναίη… καὶ τινά σφι θόρυβον παρέσχε | y la <nave> de Egina también les provocó alguna confusión | θόρυβος | confusión, riesgo |
| Hdt.7.181.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἰώμενοι τὰ ἕλκεα | curando <ellos> las heridas | ἰάομαι | sanar, curar |
| Hdt.7.183.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπέπλεον πάσῃσι τῇσι νηυσί, ἕνδεκα ἡμέρας παρέντες μετὰ τὴν βασιλέος ἐξέλασιν ἐκ Θέρμης | navegaban en contra con todas sus naves, tras dejar pasar once días después de la expulsión del rey de Terma | παρίημι | dejar pasar (tiempo) |
| Hdt.7.183.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ δὲ ἕρμα σφι κατηγήσατο ἐὸν ἐν πόρῳ Πάμμων | y el escollo que estaba en el paso se lo indicó Pamón | πόρος | paso (marítimo), camino (del mar) |
| Hdt.7.184.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χιλιάδες δὲ ἔπεισι ἐπὶ ταύτῃσι ἑπτά | y se añaden a esas siete mil | ἔπειμι (εἰμί) | añadirse a, agregarse a, existir además |
| Hdt.7.187.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδέν μοι θῶμα παρίσταται προδοῦναι τὰ ῥέεθρα τῶν ποταμῶν ἔστι ὧν | no me produce admiración que fallaran las corrientes (quedaran sin agua) de algunos ríos | προδίδωμι | fallar, dejar sin soporte |
| Hdt.7.188.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ δὲ δὴ ναυτικὸς στρατὸς ἔπλεε καὶ κατέσχε… ἐς τὸν αἰγιαλόν | y la flota navegaba y recaló en la playa | κατέχω | llegar, acercarse (a la costa), arribar, recalar |
| Hdt.7.188.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπέπεσέ σφι χειμών τε μέγας καὶ πολλὸς ἄνεμος | se precipitó sobre ellos una gran tormenta y mucho viento | χειμών | tormenta |
| Hdt.7.188.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ δ’ ἔφθησαν τὸν χειμῶνα ἀνασπάσαντες τὰς νέας | y estos arrastraron sus naves a tierra antes del temporal | φθάνω | adelantarse (a en + inf.), antes que (el part. como verbo en forma personal) |
| Hdt.7.188.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἦν τε τοῦ χειμῶνος χρῆμα ἀφόρητον | y había una tempestad insoportable | χρῆμα | cosa, ejemplar |
| Hdt.7.189.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐθύοντό τε καὶ ἐπεκαλέοντο τόν τε Βορέην καὶ τὴν Ὠρειθυίην | y sacrificaban e invocaban a Bóreas y Oritía | θύω | sacrificar (en su beneficio), sacrificar (para tener buenos auspicios), ofrendar (para tener buenos auspicios) |
| Hdt.7.193.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπαύσατό τε ὁ ἄνεμος καὶ τὸ κῦμα ἔστρωτο | y cesó el viento y el oleaje se calmó | κῦμα | oleaje, ola, onda |
| Hdt.7.198.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄμπωτίς τε καὶ ῥηχίη ἀνὰ πᾶσαν ἡμέρην γίνεται | se producen bajamar y pleamar cada día | ἡμέρα | cada día |
| Hdt.7.201.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καλέεται δὲ ὁ χῶρος οὗτος ὑπὸ μὲν τῶν πλεόνων Ἑλλήνων Θερμοπύλαι, ὑπὸ δὲ τῶν ἐπιχωρίων καὶ περιοίκων Πύλαι | y ese lugar es llamado por la mayor parte de los griegos “Termópilas”, pero por los lugareños y las gentes de los alrededores “Puertas” | πύλη | Termópilas |
| Hdt.7.202Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁπλῖται καὶ Τεγεητέων καὶ Μαντινέων χίλιοι, ἡμίσεες ἑκατέρων | mil hoplitas entre los de Tegea y los de Mantinea, la mitad de cada uno de ellos | ἥμισυς | medio, mitad (de) |
| Hdt.7.203.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς τὸν ναυτικὸν στρατὸν ταχθέντων | alistados en el ejército naval | ναυτικός | marítimo, naval |
| Hdt.7.203.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς ἐόντα θνητόν, ἀπὸ τῆς δόξης πεσεῖν ἄν | por ser mortal, caería contra su opinión | δόξα | expectativa, opinión |
| Hdt.7.205.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς Λεωνίδην ἀνέβαινεν ἡ βασιληΐ | el trono recayó en Leónidas | ἀναβαίνω | venir a parar, recaer |
| Hdt.7.205.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρεκάλεε ὦν ἐς τὸν πόλεμον | <él> incitaba en efecto a la guerra | παρακαλέω | exhortar, incitar, animar, provocar |
| Hdt.7.206.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔκων δοκέοντες κατὰ τάχος οὕτω διακριθήσεσθαι τὸν ἐν Θερμοπύλῃσι πόλεμον | sin creer (ellos) que se iba a resolver así de deprisa la batalla de las Termópilas | διακρίνω | decidirse, resolverse, distinguirse |
| Hdt.7.207Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῖσι… ἄλλοισι Πελοποννησίοισι ἐδόκεε… τὸν Ἰσθμὸν ἔχειν ἐν φυλακῇ | al resto de peloponesios les parecía bien mantener el istmo bajo vigilancia | φυλακή | vigilancia, protección |
| Hdt.7.207Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Λεωνίδης... αὐτοῦ... μένειν ἐψηφίζετο | Leónidas votaba permanecer allí | ψηφίζομαι | votar |
| Hdt.7.208.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοὺς μὲν δὴ ὥρα γυμναζομένους τῶν ἀνδρῶν, τοὺς δὲ τὰς κόμας κτενιζομένους. ταῦτα δὴ θεώμενος ἐθώμαζε | veía por una parte que unos de los hombres se ejercitaban desnudos y que otros se peinaban el pelo; al ver eso precisamente se extrañaba | γυμνάζω | ejercitarse desnudo |
| Hdt.7.208.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μαθὼν δὲ πάντα ἀτρεκέως ἀπήλαυνε ὀπίσω | y tras enterarse con exactitud de todo, se marchaba de vuelta | μανθάνω | enterarse, darse cuenta |
| Hdt.7.209Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπεὰν μέλλωσι κινδυνεύειν τῇ ψυχῇ | cuando van a arriesgar la vida | κινδυνεύω | arriesgarse en algo, arriesgarse ante algo |
| Hdt.7.209.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰς κεφαλὰς κοσμέονται | se adornan las cabezas | κοσμέω | adornarse |
| Hdt.7.209.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νῦν γὰρ πρὸς βασιληίην τε καὶ καλλίστην πόλιν τῶν ἐν Ἕλλησι προσφέρεαι | pues ahora atacas el reino y la más bella ciudad de los griegos | προσφέρω | dirigirse (con hostilidad), atacar |
| Hdt.7.209.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … εἰ τούτους γε καὶ τὸ ὑπομένον ἐν Σπάρτῃ καταστρέψεαι | … si vas a sojuzgar en concreto a esos y lo que permanece en Esparta (... y la gente que permanece en Esparta) | ὑπομένω | permanecer, quedarse, residir |
| Hdt.7.209.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἢν μὴ ταῦτά τοι ταύτῃ ἐκβῇ τῇ ἐγὼ λέγω | si no te sale eso de esa forma como digo | ἐκβαίνω | salir, resultar |
| Hdt.7.209.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐμοὶ χρᾶσθαι ὡς ἀνδρὶ ψεύστῃ | tratarme como a un embustero | χράω | tener trato (con alguien), tratar (a alguien) |
| Hdt.7.210.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πολλοὶ μὲν ἄνθρωποι…, ὀλίγοι δὲ ἄνδρες | muchos hombres pero pocos valientes | ἀνήρ | hombre |
| Hdt.7.211.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Λακεδαιμόνιοι δὲ ἐμάχοντο ἀξίως λόγου… καὶ ὅκως ἐντρέψειαν τὰ νῶτα, ἁλέες φεύγεσκον δῆθεν | y los lacedemonios luchaban de forma digna de contar y como si volvieran su espalda, de hecho en masa huían | νῶτον | (dar) la espalda, (mostrar) la espalda |
| Hdt.7.211.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπεὶ δὲ οὐδὲν ἐδυνέατο παραλαβεῖν οἱ Πέρσαι τῆς ἐσόδου πειρώμενοι καὶ κατὰ τέλεα καὶ παντοίως προσβάλλοντες, ἀπήλαυνον ὀπίσω | y cuando no podían los persas tomar nada atacando la entrada y lanzándose por escuadrones de todas las formas, se alejaban atrás | παντοῖος | de todas las formas, de todo tipo |
| Hdt.7.212.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν ταύτῃσι τῇσι προσόδοισι τῆς μάχης λέγεται βασιλέα θηεύμενον τρὶς ἀναδραμεῖν | en esos asaltos de la batalla se dice que el rey, que estaba mirando, se retiró corriendo tres veces | πρόσοδος | ataque, asalto |
| Hdt.7.213.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἐπιάλτης… ἦλθε… ἔφρασέ τε τὴν ἀτραπὸν τὴν διὰ τοῦ ὄρεος φέρουσαν ἐς Θερμοπύλας | Epialtes llegó e indicó el sendero que por la montaña llevaba a las Termópilas | φράζω | indicar, señalar |
| Hdt.7.213.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπορέοντος… ὅ τι χρήσηται τῷ παρεόντι πρήγματι | sin saber cómo tratará la situación presente | χράω | usar, hacer uso de |
| Hdt.7.214.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φεύγοντα Ἐπιάλτην ταύτην τὴν αἰτίην οἴδαμεν | sabemos que Efialtes estaba exiliado para escapar de esa acusación | φεύγω | estar exiliado para escapar de |
| Hdt.7.214.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἐπιάλτης γὰρ ἐστὶ ὁ περιηγησάμενος τὸ ὄρος κατὰ τὴν ἀτραπόν, τοῦτον αἴτιον γράφω | pues Efialtes es el que <los> guio rodeando la montaña por el sendero, a ese lo anoto como culpable | γράφω | escribir, anotar |
| Hdt.7.217.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν δεξιῇ ἔχειν τὰ οὔρεα | dejando las montañas a la derecha | δεξιός | la derecha, el lado derecho |
| Hdt.7.217.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐφύλασσον… χίλιοι ὁπλῖται, ῥυόμενοί τε τὴν σφετέρην χώρην καὶ φρουρέοντες τὴν ἀτραπόν | hacían guardia mil hoplitas que defendían su territorio y vigilaban el sendero | ἔρυμαι | proteger, salvar, defender |
| Hdt.7.218.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνά τε ἔδραμον οἱ Φωκέες | y los focenses corrieron arriba (y los focenses se levantaron a la carrera) | τρέχω | correr, darse prisa, moverse deprisa |
...
...