...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.9.237Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅ γ’ εἰς εὐρὺ σπέος ἤλασε πίονα μῆλα | él, de hecho, arreó dentro de la cueva espaciosa el pingüe rebaño | ἐλαύνω | conducir, llevar, guiar, arrear |
| Hom.Od.9.246Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἥμισυ... θρέψας λευκοῖο γάλακτος πλεκτοῖς ἐν ταλάροισιν ἀμησάμενος κατέθηκεν | tras hacer cuajar <él> una mitad de la blanca leche, recogiéndo<la>, <la> dispuso en cañizos trenzados | τρέφω | solidificarse, cuajar, hacer cuajar |
| Hom.Od.9.252Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὦ ξεῖνοι, τίνες ἐστέ; | forasteros, ¿quiénes sois? | τίς | quién, qué |
| Hom.Od.9.257Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δεισάντων φθόγγον τε βαρὺν αὐτόν τε πέλωρον | por tener miedo [nosotros] de su voz grave y de él <como> ser monstruoso | βαρύς | grave |
| Hom.Od.9.267Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡμεῖς δ’ αὖτε κιχανόμενοι τὰ σὰ γοῦνα ἱκόμεθ’, εἴ… | y nosotros de nuevo suplicamos tocando tus rodillas por si… | ἱκνέομαι | llegar para suplicar, suplicar |
| Hom.Od.9.278Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ μὴ θυμός με κελεύοι | si no me lo impone mi gusto | κελεύω | ordenar a alguien |
| Hom.Od.9.281Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὣς φάτο πειράζων, ἐμὲ δ’ οὐ λάθεν εἰδότα πολλά | así decía para probar[me] y no se le ocultó que yo sabía mucho | πειράζω | probar (a alguien), poner a prueba (a alguien) |
| Hom.Od.9.283Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νέα μέν μοι κατέαξε Ποσειδάων… πρὸς πέτρῃσι βαλών… ἄνεμος δ’ ἐκ πόντου ἔνεικεν | Poseidón por su lado me hizo pedazos la nave lanzándola junto a piedras y el viento por el otro la llevaba lejos del mar | κατάγνυμι | romper en pedazos, hacer pedazos |
| Hom.Od.9.292Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἤσθιε δ’ ὥς τε λέων... οὐδ’ ἀπέλειπεν ἔγκατά τε σάρκας τε καὶ ὀστέα | y devoraba y como un león tampoco dejaba entrañas, carnes ni huesos | ἀπολείπω | dejar atrás, abandonar |
| Hom.Od.9.293Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἤσθιε δ’ ὥς τε λέων ὀρεσίτροφος, οὐδ’ ἀπέλειπεν, ἔγκατά τε σάρκας τε καὶ ὀστέα μυελόεντα | y comía como el león que ha crecido en los montes y no dejaba entrañas ni carnes ni huesos con meollo | σάρξ | carne |
| Hom.Od.9.296Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεὶ Κύκλωψ μεγάλην ἐμπλήσατο νηδὺν ἀνδρόμεα κρέ’ ἔδων… | cuando el cíclope se llenó la gran panza comiendo carnes humanas… | ἐμπίπλημι | llenarse, llenar (algo propio) |
| Hom.Od.9.299Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν μὲν ἐγὼ βούλευσα… οὐτάμεναι | en verdad a este yo decidí herir | βουλεύω | planear, decidir |
...
...