logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 305 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 101/305
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.8.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς Κορινθίους πολλά τε καὶ κακὰ ἔλεγε decía muchas cosas malas de los corintiosλέγωdecir (algo de alguien)
Hdt.8.62.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιέβαινε ἐς Εὐρυβιάδην, λέγων μᾶλλον ἐπεστραμμένα y se dirigía a Euribíades diciendo cosas más meditadasἐπιστρέφωdirigido, meditado, firme
Hdt.8.62.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσὺ εἰ μενέεις αὐτοῦ καὶ μένων ἔσεαι ἀνὴρ ἀγαθός tú si vas a permanecer aquí, también por permanecer serás un buen soldadoμένωpermanecer, quedarse quieto
Hdt.8.65.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὰ πάντα ἔτεα cada año, todos los añosἔτοςaño
Hdt.8.65.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇ Μητρὶ καὶ τῇ Κούρῃ a la Madre y a la HijaκόρηCore, hija de Deméter, Perséfone
Hdt.8.65.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν δὲ ὁρτὴν ταύτην ἄγουσι… τῇ Μητρὶ καὶ τῇ Κούρῃ esa fiesta la celebran para la Madre (Deméter) y para la Hija (Perséfone)μήτηρmadre
Hdt.8.66.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἐλάσσονες ἐόντες ἀριθμὸν ἐσέβαλον ἐς τὰς Ἀθήνας… ἢ ἐπί τε Σηπιάδα ἀπίκοντο καὶ ἐς Θερμοπύλας sin ser inferiores en número [los persas que] invadieron Atenas que <los que> llegaron a Sepias y a las Termópilasἐλαχύςmenor, más pequeño, inferior, peor
Hdt.8.66.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροέβαινε ἐσωτέρω τῆς Ἑλλάδος ὁ Πέρσης el persa avanzaba más adentro de Greciaεἴσωhacia dentro de
Hdt.8.68a.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφείδεο τῶν νεῶν μηδὲ ναυμαχίην ποιέο reserva las naves y no emprendas un combate navalφείδομαιpreservar, evitar la destrucción, reservar
Hdt.8.68a.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπήλλαξαν οὕτω ὡς κείνους ἔπρεπε acabaron así como convenía que ellos (acabaran)πρέπωconviene
Hdt.8.68B.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδέ σφι μελήσει πρὸ τῶν Ἀθηνέων ναυμαχέειν tampoco les importará hacer un combate naval en defensa de Atenasμέλωimportar, interesar
Hdt.8.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἥσθη τῇ γνώμῃ τῇ Ἀρτεμισίης, καὶ νομίζων ἔτι πρότερον σπουδαίην εἶναι τότε πολλῷ μᾶλλον αἴνεε [Jerjes] se sintió muy complacido con la opinión de Artemisia y, considerando ya antes que era excelente, entonces <la> alababa mucho másσπουδαῖοςserio, formal, excelente, importante
Hdt.8.70.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνικηθέντες τε ἐν νήσῳ ἀπολαμφθέντες πολιορκήσονται y una vez vencidos serán sitiados tras ser apartados en el interior de la islaἀπολαμβάνωdesviar, apartar, privar
Hdt.8.71.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ γὰρ λίθοι καὶ πλίνθοι καὶ ξύλα καὶ φορμοὶ ψάμμου πλήρεες ἐσεφέροντο pues se traían piedras, ladrillos, maderos y espuertas llenas de arenaπλήρηςlleno (de algo), repleto (de algo)
Hdt.8.73.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἰκέει δὲ τὴν Πελοπόννησον ἔθνεα ἑπτά. τούτων δὲ τά… δύο… κατὰ χώρην ἵδρυται νῦν τε καὶ τὸ πάλαι οἴκεον y habitan el Peloponeso siete pueblos; y de esos dos están asentados ahora en el territorio y también <lo> habitaban desde antiguoἱδρύωser asentado, ser instalado
Hdt.8.74.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἅτε περὶ τοῦ παντὸς ἤδη δρόμου θέοντες como si corrieran ya por una carrera total (jugándose el todo por el todo)δρόμοςcarrera
Hdt.8.74.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[ἐλέγον] ὡς ἐς τὴν Πελοπόννησον χρεὸν εἴη ἀποπλέειν καὶ περὶ ἐκείνης κινδυνεύειν decían que era necesario marchar navegando hacia el Peloponeso y arriesgarse por aquella <tierra>περίpor, a propósito de
Hdt.8.74.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτέως… ἀνὴρ ἀνδρὶ παραστὰς σιγῇ λόγον ἐποιέετο mientras tanto un hombre juntándose con <otro> hombre se comunicaba en voz bajaσιγήsilencio, voz baja
Hdt.8.75.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλαθὼν ἐξέρχεται ἐκ τοῦ συνεδρίου a escondidas sale de la reuniónἐξέρχομαιsalir (de), salir fuera (de), alejarse (de)
Hdt.8.77.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχρησμοῖσι δὲ οὐκ ἔχω ἀντιλέγειν ὡς οὐκ εἰσὶ ἀληθέες no puedo hablar en contra de los oráculos afirmando que no son verdadἀντιλέγωhablar en contra (afirmando que)
Hdt.8.77.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδῖα Δίκη σβέσσει κρατερὸν κόρον, Ὕβριος υἱόν la divina Justicia apaciguará la violenta insolencia, hija de la SoberbiaὕβριςSoberbia, Violencia, Hibris
Hdt.8.79.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπεριεχόμεθα γὰρ ὑπὸ τῶν πολεμίων κύκλῳ pues estamos rodeados en círculo por los enemigosπεριέχωrodear, cercar
Hdt.8.80.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔδεε γάρ, ὅτε οὐκ ἑκόντες ἤθελον ἐς μάχην κατίστασθαι οἱ Ἕλληνες, ἀέκοντας παραστήσασθαι pues era necesario, cuando los griegos no querían voluntariamente disponerse a la batalla, forzarlos contra su voluntadπαρίστημιinducir, obligar, forzar
Hdt.8.80.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅμοιον ἡμῖν ἔσται nos dará igualὅμοιοςes igual, da igual
Hdt.8.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὅσα δὴ ἐν ἀνθρώπου φύσι καὶ καταστάσι ἐγγίνεται … todo lo que, en efecto, se produce en la naturaleza y en el temperamento del hombreἐγγίγνομαιsurgir, producirse, ser innato, ser natural
Hdt.8.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι δὲ Ἕλλησι ὡς πιστὰ δὴ τὰ λεγόμενα ἦν τῶν Τηνίων ῥήματα, παρεσκευάζοντο ὡς ναυμαχήσοντες y como las palabras dichas por los tenios eran en efecto creíbles para los griegos, se preparaban para entablar combate navalπιστόςdigno de crédito, fiable, creíble
Hdt.8.85.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἼωνες… δ’ εἶχον τὸ πρὸς τὴν ἠῶ τε καὶ τὸν Πειραιέα. ἐθελοκάκεον μέντοι αὐτῶν κατὰ τὰς Θεμιστοκλέος ἐντολὰς ὀλίγοι y los jonios tenían [las posiciones] en dirección este y al Pireo; ahora bien, unos pocos de ellos luchaban malamente según las instrucciones de Temístoclesμέντοιahora bien, además
Hdt.8.85.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΦύλακος δὲ εὐεργέτης βασιλέος ἀνεγράφη Fílaco fue registrado como Benefactor del reyεὐεργέτηςbenefactor
Hdt.8.86Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν δὲ βαρβάρων… σὺν νόῳ ποιεύντων οὐδὲν y sin hacer los bárbaros nada con entendimiento (con acierto)νοῦςprudentemente, con entendimiento
Hdt.8.86Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν… Ἑλλήνων σὺν κόσμῳ ναυμαχεόντων καὶ κατὰ τάξιν al hacer los griegos el combate naval con orden y según una tácticaτάξιςposición, disposición (de tropas), táctica (militar)
Hdt.8.86.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγένοντο… ἀμείνονες αὐτοὶ ἑωυτῶν fueron mejores que ellos mismosἑαυτοῦ
Hdt.8.87.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεὐδοκίμησε… παρὰ τῷ βασιλέϊ tuvo buena reputación en el entorno del rey (tuvo influencia sobre el rey)εὐδοκιμέωtener buena reputación
Hdt.8.87.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔμπροσθε γὰρ αὐτῆς ἦσαν ἄλλαι νέες φίλιαι pues delante de esa había otras naves amigasἔμπροσθενdelante de, ante, en presencia de
Hdt.8.87.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτοῖσι ἀμύνειν socorrerlosἀμύνωsocorrer, ayudar
Hdt.8.87.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀποστρέψας πρὸς ἄλλας ἐτράπετο tras apartarse se dirigió a otrosἀποστρέφωapartarse, darse media vuelta, retirarse
Hdt.8.88.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγεται γὰρ βασιλέα θηεύμενον μαθεῖν τὴν νέα ἐμβαλοῦσαν pues se dice que el rey, mientras miraba, se dio cuenta de que su nave embestíaμανθάνωenterarse, darse cuenta
Hdt.8.88.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγεται… ἐπειρέσθαι εἰ ἀληθέως ἐστὶ Ἀρτεμισίης τὸ ἔργον, καὶ τοὺς φάναι se dice que preguntaba si la hazaña era <obra> de Artemisia de verdad, y ellos decían que síφημίdecir que sí, afirmar
Hdt.8.88.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτό… μηδένα… κατήγορον γενέσθαι el hecho de que no hubiera ningún acusadorκατήγοροςacusador
Hdt.8.89.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ μὲν ἔθανε ὁ στρατηγὸς Ἀριαβίγνης murió el general Ariabignaἀπόlejos
Hdt.8.89.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δὲ τῷ πόνῳ τούτῳ ἀπὸ μὲν ἔθανε ὁ στρατηγὸς Ἀριαβίγνης y en esa batalla murió el general Ariabignaἀποθνήσκωmorir(se)
Hdt.8.89.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν χειρῶν νόμῳ ἀπολλύμενοι muriendo por la ley de la fuerzaνόμοςley de los puños (ley de la fuerza)
Hdt.8.89.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇσι σφετέρῃσι νηυσὶ φευγούσῃσι περιέπιπτον atacaban a sus propias naves que huíanπεριπίπτωcaer sobre, precipitarse sobre, atacar
Hdt.8.89.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὶ δὲ αἱ πρῶται [νέες] ἐς φυγὴν ἐτράποντο, ἐνθαῦτα αἱ πλεῖσται διεφθείροντο y cuando las primeras naves se dieron media vuelta para la huida, entonces la mayor parte eran destruidasφυγήhuida, fuga
Hdt.8.90.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιέβαλλον τοὺς Ἴωνας ὡς… ἀπολοίατο αἱ νέες acusaban calumniosamente a los jonios de que se habían perdido las navesδιαβάλλωdesacreditar, calumniar
Hdt.8.90.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὸς δέ τι καὶ προσεβάλετο… Ἀριαράμνης… τούτου τοῦ Φοινικηίου πάθεος y también Ariaramne ayudó a algo de ese sufrimiento de los feniciosπροσλαμβάνωcolaborar, ayudar
Hdt.8.91Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΑἰγινῆται ὑποστάντες ἐν τῷ πορθμῷ ἔργα ἀπεδέξαντο λόγου ἄξια los eginetas, tras permanecer en el estrecho, dieron muestra de acciones dignas de menciónὑφίστημιestar debajo, subsistir, tener fundamento, permanecer
Hdt.8.91Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφερόμενοι ἐσέπιπτον ἐς τοὺς Αἰγινήτας dejándose llevar caían sobre los eginetasφέρωdejarse llevar, ser arrastrado
Hdt.8.92.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς δὲ ἐσεῖδε τὴν νέα τὴν Ἀττικὴν ὁ Πολύκριτος, ἔγνω τὸ σημήιον ἰδὼν τῆς στρατηγίδος y en cuanto Polícrito vio la nave ateniense, <la> reconoció al ver la enseña de <la nave> capitanaσημεῖονenseña, bandera, señal (para transmitir órdenes)
Hdt.8.93.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι γὰρ Ἀθηναίων τριηράρχοισι παρεκεκέλευστο… pues a los trierarcas atenienses se les había ordenado…παρακελεύομαιordenar (mandar), recomendar
Hdt.8.95Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈριστείδης… τοῦ ὀλίγῳ τι πρότερον τούτων ἐπεμνήσθην ὡς ἀνδρὸς ἀρίστου Arístides del que un poco antes de eso hice mención como (siendo) un hombre excelenteπρότεροςantes, anteriormente
Hdt.8.96.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν δὲ ναυηγίων πολλὰ ὑπολαβὼν ἄνεμος ζέφυρος ἔφερε τῆς Ἀττικῆς ἐπὶ τὴν ἠιόνα… ὥστε ἀποπλησθῆναι τὸν χρησμόν y tras recoger el viento céfiro muchos restos de los naufragios los llevaba a la costa del Ática de manera que se cumplió el oráculoὥστεde forma que, para, con intención de
Hdt.8.97.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜαρδόνιον δ’ οὐδὲν τούτων ἐλάνθανε ὡς… ἔμπειρον ἐόντα τῆς ἐκείνου διανοίης y nada de eso se escapaba a Mardonio por ser experto en la intención de aquelἔμπειροςexperimentado (en), experto (en)
Hdt.8.97.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ παντὸς νόου παρεσκεύασται πολεμήσειν está preparado para guerrear con todo su corazónνοῦςánimo, corazón
Hdt.8.98.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούς... οὐ νὺξ ἔργει μὴ οὐ κατανύσαι τόν... δρόμον a estos la noche no les impide concluir su recorridoεἴργωimpedir
Hdt.8.99.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ… ἀγγελίη… ὡς ἔχοι Ἀθήνας Ξέρξης, ἔτερψε… Περσέων τοὺς ὑπολειφθέντας el mensaje de que Jerjes ocupaba Atenas alegró a los persas que se habían quedadoτέρπωdeleitar, alegrar, agradar
Hdt.8.99.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπερὶ τῶν νεῶν ἀχθόμενοι preocupados por las navesἄχθομαιestar irritado (con), estar preocupado (por)
Hdt.8.100.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατεργάσασθαι τὴν Ἑλλάδα conquistar Greciaκατεργάζομαιsometer, conquistar
Hdt.8.100.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλέον μέντοι ἔφερέ οἱ ἡ γνώμη κατεργάσασθαι τὴν Ἑλλάδα sin embargo, su opinión lo llevaba en mayor medida a conquistar Greciaπλείωνmás, en mayor medida
Hdt.8.100.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑποπτεύων δὲ [Μαρδόνιος] αὐτὸν δρησμὸν βουλεύειν ἐκ τῶν Ἀθηνέων… y, al sospechar Mardonio que él [Jerjes] planea una huida lejos de Atenas…ὑποπτεύωsospechar que
Hdt.8.100.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜαρδόνιος… φροντίσας πρὸς ἑωυτὸν ὡς δώσει δίκην… προσέφερε τὸν λόγον τόνδε Mardonio, tras meditar consigo mismo que <él> sería castigado, ofrecía el siguiente discursoφροντίζωreflexionar, meditar
Hdt.8.100.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδέσποτα, μήτε λυπέο μήτε συμφορὴν μηδεμίαν μεγάλην ποιεῦ no os disgustéis, señor, ni hagáis <de ello> una gran desgraciaλυπέωdisgustarse, afligirse
Hdt.8.100.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ ἔστι Ἕλλησι οὐδεμία ἔκδυσις μὴ οὐ δόντας λόγον τῶν ἐποίησαν… εἶναι σοὺς δούλους los griegos no tienen escapatoria de ser tus esclavos al dar cuenta de lo que han hechoλόγοςcuenta, estimación, rendir cuenta(s), dar explicaciones
Hdt.8.100.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν πρὸς Πέρσας τοῦτο προσήκει τὸ πάθος este sufrimiento no tiene ninguna relación con los persasπροσήκωestar relacionado (con), concernir (a), ser propio (de), tener
Hdt.8.100.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπάγων τὸ πολλόν retirando el grueso del ejércitoπολύςla mayor parte
Hdt.8.101.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ἀκούσας Ξέρξης ὡς ἐκ κακῶν ἐχάρη τε καὶ ἥσθη al escuchar eso Jerjes se alegró y complació por salir de malesχαίρωalegrarse (al/por)
Hdt.8.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜαρδόνιος… λέγων ὥς μοι Πέρσαι… οὐδενὸς μεταίτιοι πάθεος εἰσί, ἀλλὰ βουλομένοισί σφι γένοιτ’ ἂν ἀπόδεξις afirmando Mardonio que los persas no son corresponsables de ningún sufrimiento, pero que tendrían una prueba <de eso> si quisieranἀπόδειξιςdemostración, prueba
Hdt.8.102.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδεμία συμφορὴ μεγάλη ἔσται σέο τε περιεόντος καὶ ἐκείνων τῶν πρηγμάτων περὶ οἶκον τὸν σόν ninguna desgracia será grande si estás a salvo tú y las cosas aquellas en relación a tu casaπερίen relación a, a propósito de, por, sobre
Hdt.8.102.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜαρδονίου δέ, ἤν τι πάθῃ, λόγος οὐδεὶς γίνεται y si algo (le) ocurre, ninguna consideración para Mardonioλόγοςestimación, estima, consideración
Hdt.8.102.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλοὺς πολλάκις ἀγῶνας δραμέονται περὶ σφέων αὐτῶν οἱ Ἕλληνες muchas veces muchas pruebas los griegos enfrentarán por sus vidasτρέχωcorrer (una prueba), enfrentar (una prueba)
Hdt.8.104Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… πᾶσι τοῖσι ἀμφὶ ταύτης οἰκέουσι τῆς πόλιος … a todos los que habitan en torno a esa ciudadἀμφίde un lado y otro de, en torno a, cerca de
Hdt.8.104Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο σφι δὶς ἤδη ἐγένετο ya les ha sucedido eso dos vecesδίςdos veces, doble
Hdt.8.104Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεάν… μέλλῃ τι ἐντὸς χρόνου ἔσεσθαι χαλεπόν… cuando estuviera a punto de suceder algo difícil dentro de un tiempo…χρόνοςen tiempo, con el tiempo, dentro de un tiempo
Hdt.8.105.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαῖδας… ἐκτάμνων ἀγινέων ἐπώλεε ἐς Σάρδις… χρημάτων μεγάλων castrando niños los vendía por mucho dinero enviándolos a Sardesπωλέωvender (por)
Hdt.8.105.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ τὰ πάντα ἐδυστύχεε ὁ Ἑρμότιμος pues Erótimo no era infeliz en todoδυστυχέωser desdichado, ser infeliz
Hdt.8.105.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρὰ γὰρ τοῖσι βαρβάροισι τιμιώτεροι εἰσὶ οἱ εὐνοῦχοι πίστιος εἵνεκα τῆς πάσης τῶν ἐνορχίων pues entre los no griegos, los eunucos, por su completa lealtad, son más estimados que los no castradosπίστιςlealtad, fidelidad
Hdt.8.105.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρὰ γὰρ τοῖσι βαρβάροισι τιμιώτεροι εἰσὶ οἱ εὐνοῦχοι πίστιος εἵνεκα τῆς πάσης τῶν ἐνορχίων pues entre los no griegos los eunucos son los más apreciados a causa de la confianza total <en ellos> de los no castradosτίμιοςvalioso, apreciado, caro
Hdt.8.106.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ στράτευμα τὸ Περσικὸν ὅρμα βασιλεὺς ἐπὶ τὰς Ἀθήνας el rey impulsaba al ejército persa contra Atenasὁρμάωimpulsar (a alguien a algo)
Hdt.8.106.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὥστε ὑποδεξάμενον ἄσμενον τοὺς λόγους τὸν Πανιώνιον κομίσαι τὰ τέκνα … de manera que Panionio tras escuchar contento sus palabras trajo a sus hijosὑποδέχομαιescuchar, aceptar, prometer
Hdt.8.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὦ πάντων ἀνδρῶν… ἀπ’ ἔργων ἀνοσιωτάτων τὸν βίον κτησάμενε ¡<tú> entre todos los hombres, <tú>, que has obtenido tu sustento a partir de las acciones más repudiables!βίοςmedio de vida, sustento
Hdt.8.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπ’ ἔργων ἀνοσιωτάτων τὸν βίον κτησάμενε ¡(tú) que te ganas la vida con las actividades más impías!κτάομαιadquirir, ganar, conseguir
Hdt.8.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[οἱ θεοὶ] ὑπήγαγον ἐς χεῖρας τὰς ἐμάς, ὥστε σε μὴ μέμψασθαι τὴν ἀπ’ ἐμέο τοι ἐσομένην δίκην los dioses <lo> pusieron en mis manos de forma que no <me> reproches tú el castigo contra ti que habrá por mi parteμέμφομαιcriticar, censurar, reprochar
Hdt.8.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμε ἀντ’ ἀνδρὸς ἐποίησας τὸ μηδὲν εἶναι hiciste que en lugar de un hombre fuera nadaμηδείςnada, nada significativo
Hdt.8.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐδόκεές τε θεοὺς λήσειν οἷα ἐμηχανῶ τότε· οἳ σε ποιήσαντα ἀνόσια, νόμῳ δικαίῳ χρεώμενοι, ὑπήγαγον ἐς χεῖρας τὰς ἐμάς y creías que los dioses pasarían por alto lo que maquinaste entonces: ellos que usan una ley justa te sometieron a mis manos, a ti que cometiste impiedadesὑπάγωsometer, someter a juicio, llevar a juicio
Hdt.8.107.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκέλευσέ μιν τῆς στρατιῆς διαλέγειν τοὺς βούλεται (Jerjes) le ordenó escoger del ejército a los que quisieraδιαλέγομαιescoger, seleccionar, separar

« Anterior 1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 305 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas