...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Crat.383bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ὅπερ καλοῦμεν ὄνομα ἕκαστον, τοῦτό ἐστιν ἑκάστῳ ὄνομα; | el nombre con que llamamos a cada (persona), ese es su nombre | καλέω | nombrar, llamar (algo de determinada manera) |
| Plat.Crat.384cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὔκουν οἶδα πῇ ποτε τὸ ἀληθὲς ἔχει περὶ τῶν τοιούτων | no sé en efecto cómo es la verdad sobre tales cosas | πῇ | cómo |
| Plat.Crat.384dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐ δύναμαι πεισθῆναι ὡς ἄλλη τις ὀρθότης ὀνόματος ἢ συνθήκῃ καὶ ὁμολογία | no puedo convencerme de que la exactitud de una denominación sea otra cosa que acuerdo y pacto | ὁμολογία | acuerdo, conciliación, pacto |
| Plat.Crat.384dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐ δύναμαι πεισθῆναι ὡς ἄλλη τις ὀρθότης ὀνόματος ἢ συνθήκη καὶ ὁμολογία | no puedo convencerme de que exista otra rectitud en (la denominación) de la palabra distinta a la convención y el acuerdo | συνθήκη | acuerdo, pacto, convención |
| Plat.Crat.385aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἴσως μέντοι τὶ λέγεις, ὦ Ἑρμόγενες | pero tal vez dices algo, Hermógenes | μέντοι | pero, sin embargo |
| Plat.Crat.385cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὸ δὲ τοῦ ψεύδους μόριον οὐ ψεῦδος; | ¿y la parte de la mentira no <es> mentira? | ψεῦδος | mentira, falsedad, engaño |
| Plat.Crat.398dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὸ γὰρ ‘εἴρειν’ λέγειν ἐστίν | pues “εἴρειν” significa decir | ἐρῶ | hablar, decir |
| Plat.Crat.388bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἆρ’ οὐ… τὰ πράγματα διακρίνομεν ᾗ ἔχει; | ¿acaso no distinguimos las cosas tal como son? | διακρίνω | distinguir, discernir |
| Plat.Crat.388bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἔχεις δὴ καὶ περὶ ὀνόματος οὕτως εἰπεῖν; | ¿puedes realmente hablar también de esa manera sobre el nombre? | εἶπον | hablar (de determinada manera), decir (de determinada manera) |
| Plat.Crat.390dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | κινδυνεύει… εἶναι οὐ φαῦλον… ἡ τοῦ ὀνόματος θέσις | hay riesgo de que no sea fácil la adopción de [ese] nombre | θέσις | promulgación, adopción |
| Plat.Crat.391aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | χρὴ πρὸς ἃ λέγεις ἐναντιοῦσθαι | es preciso oponerse a lo que dices | ἐναντιόομαι | oponerse (a) |
| Plat.Crat.391aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | δοκῶ μοι ὧδε ἂν μᾶλλον πιθέσθαι σοι, εἴ μοι δείξειας ἥντινα φῂς εἶναι τὴν φύσει ὀρθότητα ὀνόματος | me parece que así <yo> te haría más caso, si me mostraras cuál dices que es por naturaleza la forma correcta del nombre | ὧδε | así |
| Plat.Crat.392aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐκ οἴει τοῦτο σεμνόν τι εἶναι γνῶναι, ὅπῃ ποτὲ ὀρθῶς ἔχει ἐκεῖνον τὸν ποταμὸν Ξάνθον καλεῖν μᾶλλον ἢ Σκάμανδρον; | ¿no consideras que eso es algo importante, saber por qué es correcto llamar Janto a aquel río mejor que Escamandro? | σεμνός | severo, serio, importante |
| Plat.Crat.393aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ὁ γὰρ «ἄναξ» καὶ ὁ «Ἕκτωρ» σχεδόν τι ταὐτὸν σημαίνει | pues «caudillo» y «Héctor» casi más o menos quieren decir lo mismo | σημαίνω | significar, querer decir |
| Plat.Crat.393cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | κατὰ γὰρ τὸν αὐτὸν λόγον… | pues según el mismo razonamiento… | λόγος | razón, razonamiento, argumento |
| Plat.Crat.394cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἕτερα ἂν ἴσως συχνὰ [ὀνόματα] εὕροιμεν ταῖς μὲν συλλαβαῖς καὶ τοῖς γράμμασι διαφωνοῦντα, τῇ δὲ δυνάμει ταὐτὸν φθεγγόμενα | quizá encontraríamos muchas otras palabras que suenan distinto por sus sílabas y letras pero que significan lo mismo por su sentido | φθέγγομαι | emitir, proferir, pronunciar, decir, significar |
| Plat.Crat.395aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | κινδυνεύει γὰρ τοιοῦτός τις εἶναι ὁ Ἀγαμέμνων οἷος… διαπονεῖσθαι καὶ καρτερεῖν | pues puede que Agamenón sea un individuo capaz de esforzarse y ser constante | οἷος | tal que, capaz de, tal como |
| Plat.Crat.395dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἐγένετο πολλὰ καὶ δεινά, ὧν τέλος ἡ πατρὶς αὐτοῦ ὅλη ἀνετράπετο | sucedieron muchas cosas terribles: entre ellas al final su patria entera se arruinó | ἀνατρέπω | arruinarse |
| Plat.Crat.396dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἕωθεν... αὐτῷ... παρεῖχον τὰ ὦτα | pues desde el alba <yo> le prestaba oídos | οὖς | oído |
| Plat.Crat.396dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | (σοφία) ἣ ἐμοὶ ἐξαίφνης νῦν οὑτωσὶ προσπέπτωκεν ἄρτι οὐκ οἶδ’ ὁπόθεν | una sabiduría que me ha sobrevenido así de repente justo ahora no sé de dónde | προσπίπτω | sobrevenir, ocurrir (repentinamente) |
| Plat.Crat.398cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐκ οἶσθα ὅτι ἡμίθεοι οἱ ἥρωες; | ¿no sabes que los héroes son semidioses? | ἥρως | héroe, semidiós, héroe (que recibe culto), divinidad local |
| Plat.Crat.398cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | σμικρὸν γὰρ παρῆκται αὐτῶν τὸ ὄνομα | pues el nombre de ellos está un poco deformado | παράγω | ser desviado, ser deformado, dejarse seducir, dejarse engañar |
| Plat.Crat.398dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὸ γὰρ ‘εἴρειν’ λέγειν ἐστίν | pues ‘εἴρειν’ significa ‘decir’ | εἰμί | significar, equivaler |
| Plat.Crat.398ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἱ ἥρωες ῥήτορές τινες καὶ ἐρωτητικοὶ συμβαίνουσιν | algunos héroes resulta que son oradores y aficionados a las preguntas | συμβαίνω | resultar |
| Plat.Crat.399bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | … τοῦτο ἵνα ἀντὶ ῥήματος ὄνομα ἡμῖν γένηται | ... para que eso llegue a ser un nombre en vez de una expresión | ὄνομα | palabra, denominación, nombre |
| Plat.Crat.399bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τούτων τοίνυν ἓν καὶ τὸ τῶν ἀνθρώπων ὄνομα πέπονθεν | pues bien, una de estas cosas le ha pasado también a la palabra <que designa a> los hombres | τοίνυν | así pues, pues bien |
| Plat.Crat.399cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἐντεῦθεν δὴ μόνον τῶν θηρίων ὀρθῶς ὁ ἄνθρωπος ‘ἄνθρωπος’ ὠνομάσθη | por ello, en verdad, de entre los animales solo el hombre fue denominado “hombre” | ἐντεῦθεν | de ahí, por ello |
| Plat.Crat.399dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἶμαί τι τοιοῦτον νοεῖν τοὺς τὴν ψυχὴν ὀνομάσαντας | creo que los que dieron nombre al alma pensaban algo así | νοέω | darse cuenta, pensar, meditar |
| Plat.Crat.400aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | καὶ τὴν τῶν ἄλλων ἁπάντων φύσιν οὐ πιστεύεις Ἀναξαγόρᾳ νοῦν καὶ ψυχὴν εἶναι τὴν διακοσμοῦσαν καὶ ἔχουσαν; | ¿y no crees a Anáxagoras en que la mente y el alma es la que organiza y sostiene la naturaleza de todas las demás cosas? | ψυχή | principio vital |
| Plat.Crat.400cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἱ ἀμφὶ Ὀρφέα | los del círculo de Orfeo | ὁ | el (que), la (que), el (de), la (de) |
| Plat.Crat.401aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | εἰ οὖν βούλει, σκοπῶμεν ὥσπερ προειπόντες τοῖς θεοῖς ὅτι περὶ αὐτῶν οὐδὲν ἡμεῖς σκεψόμεθα | por tanto, si quieres, analicemos <eso> como si hubiéramos proclamado ante los dioses que no analizaremos nada sobre ellos | προεῖπον | proclamar |
| Plat.Crat.401dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὸ γὰρ πρὸ πάντων θεῶν τῇ Ἑστίᾳ πρώτῃ προθύειν… | pues el hacer un sacrificio a Hestia la primera antes que a todos los (demás) dioses... | πρό | antes de |
| Plat.Crat.403aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὸ δὲ Πλούτωνος, τοῦτο μὲν κατὰ τὴν τοῦ πλούτου δόσιν, ὅτι ἐκ τῆς γῆς κάτωθεν ἀνίεται ὁ πλοῦτος, ἐπωνομάσθη· ὁ δὲ ‘Ἅιδης’, οἱ πολλοὶ μέν μοι δοκοῦσιν ὑπολαμβάνειν τὸ ἀιδὲς προσειρῆσθαι τῷ ὀνόματι τούτῳ | y lo de Plutón, se denominó así en relación a la entrega de riqueza, porque la riqueza surge de la tierra, desde abajo; y «Hades» me parece que la mayoría suponen que se designa lo invisible con ese nombre | Ἅιδης | Hades, Plutón |
| Plat.Crat.403bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | φοβοῦνται, καὶ ὅτι ἡ ψυχὴ γυμνὴ τοῦ σώματος παρ’ ἐκεῖνον ἀπέρχεται | tienen miedo, también porque el alma despojada del cuerpo se aparta hacia aquel | γυμνός | despojado (de algo) |
| Plat.Crat.403cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ὥστε μένειν ὁπουοῦν | que se quede en un lugar | ὅπου | donde |
| Plat.Crat.403dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | διὰ ταῦτα ἄρα φῶμεν… οὐδένα δεῦρο ἐθελῆσαι ἀπελθεῖν τῶν ἐκεῖθεν | digamos, entonces, que por eso ninguno de los del más allá quiere venir aquí | ἐκεῖθεν | del más allá, del Hades |
| Plat.Crat.403ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | καλούς τινας… ἐπίσταται λόγους λέγειν ὁ Ἅιδης, καὶ ἔστιν… ὁ θεὸς οὗτος τέλεος σοφιστής τε καὶ μέγας εὐεργέτης τῶν παρ’ αὐτῷ | Hades sabe decir algunas bellas palabras y es ese dios un completo sofista y gran benefactor de los que están junto a él | Ἅιδης | Hades, Plutón |
| Plat.Crat.403ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τοῖς ἐνθάδε τοσαῦτα ἀγαθὰ ἀνίησιν | lanza tantos bienes a los de aquí | ἀνίημι | lanzar, enviar |
| Plat.Crat.403ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | μέγας εὐεργέτης τῶν παρ’ αὐτῷ | gran benefactor de sus allegados | εὐεργέτης | benefactor, altruista |
| Plat.Crat.404aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | κινδυνεύεις τι λέγειν | quizá dices algo de interés | λέγω | querer decir, significar, decir con sentido |
| Plat.Crat.405bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | καθαρὸν παρέχειν τὸν ἄνθρωπον καὶ κατὰ τὸ σῶμα καὶ κατὰ τὴν ψυχήν | conseguir un hombre que sea puro, de cuerpo y de alma | καθαρός | limpio, puro, purificado |
| Plat.Crat.406bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἀλλὰ ἔστι γὰρ καὶ σπουδαίως εἰρημένος ὁ τρόπος τῶν ὀνομάτων τούτοις τοῖς θεοῖς καὶ παιδικῶς | pero en efecto existe una forma de los nombres para esos dioses dicha en serio y <otra> en broma | σπουδαῖος | con seriedad, en serio |
| Plat.Crat.407aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἱ νῦν περὶ Ὅμηρον δεινοί | los de ahora entendidos en Homero (nuestros coetáneos entendidos en Homero) | ὁ | el (de), la (de), lo (de) |
| Plat.Crat.407bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐδὲν δὲ ἀπέχει… βούλεσθαι | y nada impide querer | ἀπέχω | mantener alejado (de), separar (de), impedir |
| Plat.Crat.409aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τοῦτο δὲ τὸ ὄνομα φαίνεται τὸν Ἀναξαγόραν πιέζειν | y parece que ese término agobia a Anaxágoras | πιέζω | abrumar, agobiar, apretar |
| Plat.Crat.409bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἡ σελήνη ἀπὸ τοῦ ἡλίου ἔχει τὸ φῶς | la luna tiene su luz procedente del sol | φῶς | luz, luz del día, luz del sol, luz de los astros |
| Plat.Crat.409dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | σκέψαι δὴ ὃ ἐγὼ ὑποπτεύω περὶ αὐτοῦ | mira <tú> ya lo que sospecho sobre eso | ὑποπτεύω | sospechar de (alguien o algo) |
| Plat.Crat.411bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἱ πάνυ παλαιοὶ ἄνθρωποι οἱ τιθέμενοι τὰ ὀνόματα παντός | los hombres muy antiguos, los que ponían los nombres de cada cosa | παλαιός | antiguo |
| Plat.Crat.411ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ‘σωφροσύνη’ δὲ σωτηρία… φρονήσεως | y «cordura» es preservación del raciocinio | σωφροσύνη | cordura |
| Plat.Crat.412cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | «δικαιοσύνη» δέ, ὅτι μὲν ἐπὶ τῇ τοῦ δικαίου συνέσει τοῦτο κεῖται τὸ ὄνομα, ῥᾴδιον συμβαλεῖν | y la ‘justicia’, porque ese nombre se establece por el conocimiento sobre lo justo | σύνεσις | comprensión, inteligencia, sagacidad |
| Plat.Crat.412ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | μέχρι μὲν οὖν ἐνταῦθα, ὃ νυνδὴ ἐλέγομεν, παρὰ πολλῶν ὁμολογεῖται | sin embargo, por tanto, hasta ahí, lo que decíamos ahora mismo, es aceptado por muchos | ἐνταῦθα | allí, ahí, aquí |
| Plat.Crat.413ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἐὰν οὖν τις ἐξέλῃ τὸ δέλτα τοῦ ὀνόματος τῆς ἀνδρείας, αὐτὸ μηνύει τὸ ἔργον τὸ ὄνομα ἡ ‘ἀνρεία’ | si en efecto uno quita la delta de la palabra ἀνδρεία, la palabra ἀνρεία expresa esa acción precisamente | ἐξαιρέω | sacar, extraer, arrancar, descartar, dejar aparte |
| Plat.Crat.414bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἷόνπερ οὖν μεμίμηται τῷ ὀνόματι | como queda representado con el nombre | μιμέομαι | imitar |
| Plat.Crat.414dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | … ποιοῦσιν μηδ’ ἂν ἕνα ἀνθρώπων συνεῖναι ὅτι ποτὲ βούλεται τὸ ὄνομα | … hacen que ninguna persona comprenda qué significa la palabra | μηδείς | ninguno, nadie, nada |
| Plat.Crat.415aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἔρχομαι γὰρ ἐπὶ τὴν κορυφὴν ὧν εἴρηκα | pues estoy llegando al punto culminante de lo que he hablado | κορυφή | punto culminante, excelencia, flor y nata |
| Plat.Crat.416bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τῷ ἀεὶ ἴσχοντι τὸν ῥοῦν τοῦτο τὸ ὄνομα ἔθετο τὸ «ἀεισχοροῦν»· νῦν δὲ συγκροτήσαντες «αἰσχρὸν» καλοῦσιν | al que siempre retiene la corriente le asignó el nombre «retienesiemprecorriente», y ahora al contraerlo lo llaman «vergonzoso» | ἴσχω | retener |
| Plat.Crat.417ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὸ δὲ ‘βλάπτον’ αὖ σημαίνει βουλόμενον ἅπτειν | y lo «que obstaculiza» significa a su vez que quiere sujetar | βλάπτω | trabar, entorpecer, estorbar, obstaculizar |
| Plat.Crat.418aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἀλλοιοῦσι τὰς τῶν ὀνομάτων διανοίας | modifican los significados de las palabras | διάνοια | sentido, significado |
| Plat.Crat.419dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐδ’ ‘ἐπιθυμία’ χαλεπόν· τῇ γὰρ ἐπὶ τὸν θυμὸν ἰούσῃ | tampoco es difícil [el origen del término] «deseo»: <se aplica> al deseo que aparece en el ánimo | θυμός | ánimo, deseo |
| Plat.Crat.422ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | εἰ φωνὴν μὴ εἴχομεν μηδὲ γλῶτταν… ἆρ’ οὐκ ἄν… ἐπεχειροῦμεν ἂν σημαίνειν ταῖς χερσὶ καὶ κεφαλῇ καὶ τῷ ἄλλῳ σώματι; | si no tuviéramos voz ni lengua ¿acaso no intentaríamos hacer señas con las manos, la cabeza y el resto del cuerpo? | γλῶσσα | lengua |
| Plat.Crat.423aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | εἰ ἵππον θέοντα… ἐβουλόμεθα δηλοῦν… | si quisiéramos mostrar un caballo corriendo… | θέω | correr |
| Plat.Crat.423ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τί δὲ δὴ τόδε; | ¿y qué es esto? | ὅδε | este |
| Plat.Crat.424dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | … δεῖ ὀνόματα ἐπιθεῖναι, εἰ ἔστιν εἰς ἃ ἀναφέρεται πάντα ὥσπερ τὰ στοιχεῖα | … es preciso atribuir nombres si existe [aquello] a lo que cada cosa se refiere, como [ocurre con] las letras | στοιχεῖον | elemento de una fila, letra del alfabeto, letra |
| Plat.Crat.424ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὰ στοιχεῖα ἐπὶ τὰ πράγματα ἐποίσομεν… ποιοῦντες ὃ δὴ συλλαβὰς καλοῦσιν, καὶ συλλαβὰς αὖ συντιθέντες | aplicaremos los elementos (del lenguaje) a las cosas formando lo que de hecho llaman sílabas y colocando sílabas a su vez en orden | συντίθημι | colocar (una cosa junto a otra), colocar (en orden), componer |
| Plat.Crat.425aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἀλλὰ λέγων ἐξηνέχθην | pero al hablar me dejé llevar | ἐκφέρω | ser arrastrado, dejarse llevar |
| Plat.Crat.425aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἐξ ὧν τά τε ὀνόματα καὶ τὰ ῥήματα συντίθενται | (elementos) a partir de los que están compuestas los nombres y los verbos | συντίθημι | colocar (una cosa junto a otra), colocar (en orden), componer |
| Plat.Crat.425dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἐπὶ τὰς μηχανὰς καταφεύγουσι θεοὺς αἴροντες | recurren a los dioses levantandolos en grúas | μηχανή | grúa del teatro |
| Plat.Crat.426bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | καθαρώτατα ἀποδεῖξαι | demostrar con total claridad | καθαρός | con total claridad |
| Plat.Crat.426dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἡ δὲ στάσις ἀπόφασις τοῦ ἰέναι βούλεται εἶναι | y el reposo significa que hay negación de moverse | στάσις | inmovilidad, reposo, detención |
| Plat.Crat.428bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἕνα τῶν μαθητῶν περὶ ὀρθότητος ὀνομάτων καὶ ἐμὲ γράφου | inscríbeme también a mí como uno de tus discípulos sobre la corrección de las palabras | γράφω | escribir para sí, inscribirse |
| Plat.Crat.428dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | νυνὶ ἡμεῖς ἴδωμεν τί ἡμῖν εἴρηται | ahora veamos nosotros qué ha sido dicho por nosotros | ἐρῶ | ser dicho (por) |
| Plat.Crat.429ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | «Χαῖρε, ὦ ξένε Ἀθηναῖε, ὑὲ Σμικρίωνος Ἑρμόγενες» | «¡Saludo, extranjero ateniense, Hermógenes, hijo de Esmicrión!» | ξένος | asalariado forastero, mercenario |
| Plat.Crat.429ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | χαῖρε, ὦ ξένε Ἀθηναῖε, ὑὲ Σμικρίωνος Ἑρμόγενες | ¡hola, extranjero ateniense, Hermógenes hijo de Esmicrión! | χαίρω | hola, saludos |
| Plat.Crat.430dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἵνα… μὴ μαχώμεθα ἐν τοῖς λόγοις ἐγώ τε καὶ σὺ φίλοι ὄντες, ἀπόδεξαί μου ὃ λέγω | para que no discutamos en nuestros debates tú y yo que somos amigos, acéptame lo que digo | λόγος | discusión, debate, tema (de discusión), asunto |
| Plat.Crat.431cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | εἰκόνας ἐργάζεται | elabora imágenes | ἐργάζομαι | elaborar, fabricar, construir |
| Plat.Crat.433aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | —ἀλλὰ μέμνημαι. —καλῶς τοίνυν | —Sí que me acuerdo. — Muy bien, entonces | τοίνυν | por tanto, entonces (sin valor temporal) |
| Plat.Crat.433ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | πότερός σε ὁ τρόπος ἀρέσκει; | ¿qué manera de las dos te satisface? | ἀρέσκω | satisfacer, agradar |
| Plat.Crat.437aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἔοικε σημαίνοντι | parece al que señala (parece señalar) | ἔοικα | parecer, dar la impresión de |
| Plat.Crat.437aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἵστησιν ἡμῶν ἐπὶ τοῖς πράγμασι τὴν ψυχήν | detiene (reposa) su espíritu sobre los asuntos | ἵστημι | parar, detener |
| Plat.Crat.438bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | μαθεῖν δ’ αὖ φαμεν τὰ πράγματα… ἀδύνατον εἶναι ἄλλως ἢ τὰ ὀνόματα μαθόντας… ; | ¿y además decimos que es imposible aprender las cosas de otra forma que comprendiendo sus nombres? | μανθάνω | aprender |
| Plat.Crat.439bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἀγαπητὸν δὲ καὶ τοῦτο ὁμολογήσασθαι | y hay que contentarse incluso con llegar a este acuerdo | ὁμολογέω | ser acordado, acordarse (un acuerdo), ser reconocido, reconocerse |
| Plat.Crat.440aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐδὲ γνῶσιν εἶναι φάναι εἰκός… εἰ μεταπίπτει πάντα χρήματα καὶ μηδὲν μένει | ni siquiera <es> verosímil decir que existe conocimiento si todas las cosas cambian y nada permanece | μένω | permanecer, quedarse quieto |
| Plat.Crat.440aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἀλλ’ οὐδὲ γνῶσιν εἶναι φάναι εἰκός… εἰ μεταπίπτει πάντα χρήματα καὶ μηδὲν μένει | pero tampoco es lógico decir que hay conocimiento si todas las cosas cambian y nada permanece | χρῆμα | cosa, hecho, suceso |
| Plat.Crat.440cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | … ὡς οἱ περὶ Ἡράκλειτον… λέγουσιν | como afirman los discípulos de Heráclito | περί | en torno a, en el grupo de |
| Plat.Criti.43aPlato, Critias: Platón, Critias | συνήθης ἤδη μοί ἐστιν… διὰ τὸ πολλάκις δεῦρο φοιτᾶν | <él> está ya habituado a mí, por haber venido <yo> de visita aquí muchas veces | συνήθης | acostumbrado, habituado |
| Plat.Criti.47dPlato, Critias: Platón, Critias | οἶμαι ἔγωγε, ὦ Σώκρατες | yo al menos <lo> creo, Sócrates | οἴομαι | (lo) creo |
| Plat.Criti.50aPlato, Critias: Platón, Critias | καὶ ἐμμένομεν οἷς ὡμολογήσαμεν δικαίοις οὖσιν ἢ οὔ; | ¿y nos mantenemos en lo que hemos admitido que es justo o no? | ὁμολογέω | admitir (que), reconocer (que), aceptar (que), confesar (que) |
| Plat.Criti.52aPlato, Critias: Platón, Critias | ὡμολογηκὼς τυγχάνω ταύτην τὴν ὁμολογίαν | precisamente yo he llegado a ese acuerdo | ὁμολογέω | llegar a un acuerdo |
| Plat.Criti.106aPlato, Critias: Platón, Critias | ὡς ἅσμενος… οἷον ἐκ μακρᾶς ἀναπεπαυμένος ὁδοῦ, νῦν οὕτως ἐκ τῆς τοῦ λόγου διαπορείας ἀγαπητῶς ἀπήλλαγμαι | ¡qué contento <estoy> como estando reposado tras una larga jornada! así ahora con satisfacción me aparto del camino del razonamiento | ἀναπαύω | descansar, reposar |
| Plat.Criti.106cPlato, Critias: Platón, Critias | ᾧ δὲ καὶ σὺ κατ’ ἀρχὰς ἐχρήσω, συγγνώμην αἰτούμενος ὡς περὶ μεγάλων μέλλων λέγειν, ταὐτὸν καὶ νῦν ἐγὼ τοῦτο παραιτοῦμαι | y <aquello> de lo que también tú hiciste uso al principio, al pedir perdόn por ir a hablar de <asuntos> importantes, también ahora eso mismo pido yo para mí | παραιτέομαι | pedir (algo para sí mismo), rogar (algo para sí mismo), suplicar (algo para sí mismo) |
| Plat.Criti.107aPlato, Critias: Platón, Critias | τὰ ῥηθησόμενα πλείονος συγγνώμης δεῖται χαλεπώτερα ὄντα | lo que va a decirse precisa de una indulgencia mayor por ser más difícil | συγγνώμη | comprensión, perdón, indulgencia |
| Plat.Criti.107dPlato, Critias: Platón, Critias | σμικρῶς εἰκότα λεγόμενα | (cosas) expuestas con escasa verosimilitud | μικρός | escasamente |
| Plat.Criti.107ePlato, Critias: Platón, Critias | συγγιγνώσκειν χρεών | siendo necesario tener consideración | εἰμί | |
| Plat.Criti.108ePlato, Critias: Platón, Critias | ὑπὲρ Ἡρακλείας στήλας ἔξω κατοικοῦσι | habitan fuera, más allá de las columnas de Hércules | ὑπέρ | más allá de, por encima de |
| Plat.Criti.109cPlato, Critias: Platón, Critias | ῞Ηφαιστος κοινὴν καὶ Ἀθηνᾶ φύσιν ἔχοντες, ἅμα μὲν ἀδελφὴν ἐκ ταὐτοῦ πατρός… | Hefesto y Atenea que tienen una naturaleza común, a la vez hermana del mismo padre… | ἀδελφός | hermano, de la misma naturaleza |
| Plat.Criti.110aPlato, Critias: Platón, Critias | μυθολογία γὰρ ἀναζήτησίς τε τῶν παλαιῶν μετὰ σχολῆς ἅμ’ ἐπὶ τὰς πόλεις ἔρχεσθον | pues los relatos legendarios y la investigación de los (temas) antiguos llegan a las ciudades junto con el tiempo libre | σχολή | con tiempo, a placer, sin problema, con reposo |
| Plat.Criti.111aPlato, Critias: Platón, Critias | πᾶσα [γῆ] ἀπὸ τῆς ἄλλης ἠπείρου μακρὰ προτείνουσα εἰς τὸ πέλαγος οἷον ἄκρα κεῖται· τὸ δὴ τῆς θαλάττης ἀγγεῖον περὶ αὐτὴν τυγχάνει πᾶν ἀγχιβαθὲς ὄν | toda la tierra que se extiende con gran extensión desde el resto de tierra firme hacia el mar forma como un promontorio: la cavidad, en efecto, del mar a su alrededor resulta ser toda ella profunda | ἀγγεῖον | receptáculo, cavidad |
| Plat.Criti.111aPlato, Critias: Platón, Critias | [γῆ] προτείνουσα εἰς τὸ πέλαγος οἷον ἄκρα κεῖται | una tierra que al prolongarse hacia el mar se dispone como un promontorio | ἄκρα | promontorio, saliente (de tierra en el mar), cabo |
| Plat.Criti.111bPlato, Critias: Platón, Critias | περιερρυηκυίας τῆς γῆς ὅση πίειρα καὶ μαλακή | habiendo vertido en derredor tierra, la fértil y mullida | μαλακός | blando, mullido |
| Plat.Criti.111ePlato, Critias: Platón, Critias | τά… τῆς ἄλλης χώρας… διεκεκόσμητο… ὑπὸ γεωργῶν… γῆν δὲ ἀρίστην καὶ ὕδωρ ἀφθονώτατον ἐχόντων καί… ὥρας μετριώτατα κεκραμένας | el resto del territorio había sido organizado por labradores que tenían la mejor tierra, agua muy abundante y un clima muy moderadamente templado | ὥρα | tiempos (meteorológicos), clima |
| Plat.Criti.112aPlato, Critias: Platón, Critias | τὸ δὲ πρὶν ἐν ἑτέρῳ χρόνῳ… γεώδης δ’ ἦν [ἀκρόπολις] πᾶσα καὶ πλὴν ὀλίγον ἐπίπεδος ἄνωθεν | y antes en otro tiempo la acrópolis [de Atenas] era toda de suelo profundo y llana excepto una pequeña parte por arriba | ἐπίπεδος | llano, liso |
| Plat.Criti.112aPlato, Critias: Platón, Critias | μία γενομένη νὺξ ὑγρὰ διαφερόντως γῆς αὐτὴν ψιλὴν περιτήξασα πεποίηκε | una sola noche que se presentó especialmente lluviosa la ha dejado desprovista de tierra al disolver<la> | ὑγρός | húmedo, líquido, lluvioso, de agua |
| Plat.Criti.112cPlato, Critias: Platón, Critias | ἄνευ χρυσοῦ καὶ ἀργύρου | sin contar con el oro y la plata | ἄνευ | sin contar con |
| Plat.Criti.112ePlato, Critias: Platón, Critias | οὗτοι… τήν τε αὑτῶν καὶ τὴν Ἑλλάδα δίκῃ διοικοῦντες | esos que administran con justicia su propia (ciudad) y la Hélade | δίκη | en justicia, justamente |
| Plat.Criti.113dPlato, Critias: Platón, Critias | ἤδη δ’ εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἡκούσης τῆς κόρης | y llegando ya la muchacha al momento de <tomar> marido | ἀνήρ | hombre, varón |
| Plat.Criti.113dPlato, Critias: Platón, Critias | ἤδη δ’ εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἡκούσης τῆς κόρης | al llegar la muchacha ya al momento de <tomar> varón | ὥρα | momento (de), tiempo (de), hora (de), edad (de) |
| Plat.Criti.113ePlato, Critias: Platón, Critias | τήν… ἐν μέσῳ νῆσον… διεκόσμησεν… τροφὴν δὲ παντοίαν καὶ ἱκανὴν ἐκ τῆς γῆς ἀναδιδούς | [Posidón] dispuso la isla del medio distribuyendo alimento variado y suficiente [que surgía] de la tierra | παντοῖος | de toda clase, multiforme, variado, diverso |
| Plat.Criti.114ePlato, Critias: Platón, Critias | νομὴ γὰρ τοῖς τε ἄλλοις ζῴοις, ὅσα καθ’ ἕλη καὶ λίμνας καὶ ποταμούς… νέμεται | pues <hay> alimento para el resto de animales cuantos se nutren en marismas, lagunas y ríos | λίμνη | lago, laguna, marisma |
| Plat.Criti.116aPlato, Critias: Platón, Critias | τὸν δὲ λίθον ἔτεμνον | extraían la piedra | τέμνω | cortar (piedra), extraer (piedra de una cantera) |
| Plat.Criti.116bPlato, Critias: Platón, Critias | τοῦ… τείχους χαλκῷ περιελάμβανον πάντα τὸν περίδρομον | rodeaban todo el borde del muro con bronce | περιλαμβάνω | abrazar, rodear |
| Plat.Criti.116dPlato, Critias: Platón, Critias | χρυσᾶ δὲ ἀγάλματα ἐνέστησαν | y colocaron dentro estatuas doradas | ἐνίστημι | poner en, colocar dentro, erigir en |
| Plat.Criti.117dPlato, Critias: Platón, Critias | καὶ σκευῶν ὅσα τριήρεσιν προσήκει | y cuantos aparejos son propios de las trirremes | προσήκω | estar relacionado (con), concernir (a), ser propio (de), tener |
| Plat.Criti.117ePlato, Critias: Platón, Critias | φωνήν καὶ θόρυβον παντοδαπὸν κτύπον τε μεθ’ ἡμέραν καὶ διὰ νυκτὸς ὑπὸ πλήθους παρεχομένων | al ocasionar, por su multitud, vocerío, gran ruido y estrépito de todas clases, de día y de noche | νύξ | durante la noche, de noche |
| Plat.Criti.118ePlato, Critias: Platón, Critias | ἐκ τῶν ὀρῶν ὕλην κατῆγον εἰς τὸ ἄστυ | desde los montes llevaban madera a la ciudad | κατάγω | llevar (abajo), conducir (abajo) |
| Plat.Criti.118ePlato, Critias: Platón, Critias | τὰ ἐκ τῶν διωρύχων ἐπάγοντες νάματα | conduciendo las corrientes desde las zanjas | ἐπάγω | traer, aportar |
| Plat.Criti.119bPlato, Critias: Platón, Critias | ὁπλίτας… καὶ τοξότας σφενδονήτας τε | hoplitas, arqueros y honderos | ὁπλίτης | hoplita |
| Plat.Criti.119dPlato, Critias: Platón, Critias | … ἐν στήλῃ… ἣ κατὰ μέσην τὴν νῆσον ἔκειτ’ ἐν ἱερῷ Ποσειδῶνος | en una estela que estaba en medio de la isla en un templo de Posidón | μέσος | en el centro de, en medio de, en mitad de, por el medio |
| Plat.Criti.120cPlato, Critias: Platón, Critias | εἴ τίς τι παραβαίνειν αἰτιῷτό τινα | si alguno de ellos acusaba a alguien de haber delinquido en algo | αἰτιάομαι | acusar a alguien de hacer algo |
| Plat.Criti.121aPlato, Critias: Platón, Critias | ἔφερον οἷον ἄχθος τὸν τοῦ χρυσοῦ τε καὶ τῶν ἄλλων κτημάτων ὄγκον | soportaban como una carga el montón de oro y de las demás posesiones | ὄγκος | montón, masa, cúmulo |
| Plat.Crito43aPlato, Crito: Platón, Critón | θαυμάζω ὅπως ἠθέλησέ σοι ὁ τοῦ δεσμωτηρίου φύλαξ ὑπακοῦσαι | me extraño de que el guardia de la prisión quisiera abrirte | ὑπακούω | responder (al que llama a la puerta), abrir (la puerta) |
| Plat.Crito43bPlato, Crito: Platón, Critón | σε οὐκ ἤγειρον | no te despertaba | ἐγείρω | despertar del sueño, levantar |
| Plat.Crito43bPlato, Crito: Platón, Critón | ὡς ἡδέως καθεύδεις | cuán a gusto duermes | ἡδύς | agradablemente, con placer |
| Plat.Crito43cPlato, Crito: Platón, Critón | ἀγγελίαν... φέρων χαλεπήν... ἣν ἐγώ, ὡς ἐμοὶ δοκῶ, ἐν τοῖς βαρύτατ’ ἂν ἐνέγκαιμι | trayendo una noticia que yo, según me parece, soportaría entre lo más pesado | δοκέω | según me parece, en mi parecer |
| Plat.Crito43cPlato, Crito: Platón, Critón | —ἀγγελίαν… φέρων χαλεπήν… —τίνα ταύτην; | —[vengo] con una dura noticia —¿cuál <es> esa? | τίς | quién, qué, cuál |
| Plat.Crito43cPlato, Crito: Platón, Critón | τί δὴ οὕτω πρῲ ἀφῖξαι; | ¿cómo es que llegas tan temprano? | τίς | qué, cómo, por qué |
| Plat.Crito43cPlato, Crito: Platón, Critón | ἀγγελίαν… φέρων χαλεπήν, οὐ σοί, ὡς ἐμοὶ φαίνεται, ἀλλ’ ἐμοί… | trayendo un mensaje difícil, no para ti, según me parece, sino para mí… | ὡς | según me parece |
| Plat.Crito43dPlato, Crito: Platón, Critón | δοκεῖν μέν μοι ἥξει τήμερον [τὸ πλοῖον] | en mi parecer, en verdad, el barco llegará hoy | δοκέω | según me parece, en mi parecer |
| Plat.Crito43dPlato, Crito: Platón, Critón | οὔτοι δὴ ἀφῖκται [τὸ πλοῖον], ἀλλὰ δοκεῖν μέν μοι ἥξει τήμερον | en verdad no ha llegado la nave, pero me parece, en efecto, que llegará hoy | οὐ | en verdad no, verdaderamente no, de hecho no |
| Plat.Crito44Plato, Crito: Platón, Critón | ὦ δαιμόνιε Σώκρατες, ἔτι καὶ νῦν ἐμοὶ πιθοῦ καὶ σώθητι | ¡amigo Sócrates!, incluso todavía ahora obedéceme y sálvate | δαιμόνιος | buen (hombre), buena (mujer), amigo |
| Plat.Crito44aPlato, Crito: Platón, Critón | τῆς ἑτέρας | en el día siguiente | ἕτερος | otro día, día siguiente |
| Plat.Crito44bPlato, Crito: Platón, Critón | ὡς ἐμοί, ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς… | según me (parece), si mueres… | ὡς | según |
| Plat.Crito.44dPlato, Crito: Platón, Critón | εἰ γὰρ ὤφελον… οἷοί τ’ εἶναι οἱ πολλοὶ τὰ μέγιστα κακὰ ἐργάζεσθαι, ἵνα οἷοί τ’ ἦσαν καὶ ἀγαθὰ τὰ μέγιστα | ojalá fuera la mayoría capaz de realizar los mayores males para que fueran capaces también de (realizar) los mayores bienes | ἵνα | para que |
| Plat.Crito44dPlato, Crito: Platón, Critón | ὁρᾷς δὴ ὅτι ἀνάγκη, ὦ Σώκρατες, καὶ τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλειν | ves sin duda que es necesario, Sócrates, que <te> preocupe también la opiniòn de la mayoría | μέλω | preocupar (a), importar (a), interesar (a) |
| Plat.Crito44dPlato, Crito: Platón, Critón | εἰ γὰρ ὤφελον… οἷοί τ’ εἶναι οἱ πολλοὶ τὰ μέγιστα κακὰ ἐργάζεσθαι, ἵνα οἷοί τ’ ἦσαν καὶ ἀγαθὰ τὰ μέγιστα | pues ojalá la mayoría fuera capaz de hacer los mayores males para que fuera también capaz de hacer los mayores bienes (la mayoría debería ser capaz de hacer los mayores males… ) | ὀφείλω | deber (en condicional), ojalá (+ imperf. subj.) |
| Plat.Crito44ePlato, Crito: Platón, Critón | τάδε δέ, ὦ Σώκρατες, εἰπέ μοι | y dime lo siguiente, Sócrates | εἶπον | decir (a), hablar (a) |
| Plat.Crito44ePlato, Crito: Platón, Critón | ἆρά γε μὴ ἐμοῦ προμηθῇ καὶ τῶν ἄλλων ἐπιτηδείων μή...; | ¿acaso quizás te preocupas por mí y el resto de allegados no sea que...? | μή | temo que, dudo que, quizá |
| Plat.Cri.45aPlato, Crito: Platón, Critón | οὐδὲν ἂν δέοι πολλοῦ ἀργυρίου | no se necesitaría mucho dinero | δέω | (se) necesita |
| Plat.Crito45aPlato, Crito: Platón, Critón | εἰ γάρ τι τοιοῦτον φοβῇ, ἔασον αὐτὸ χαίρειν | pues si temes algo así, manda ese <temor> a paseo | χαίρω | decir adiós, despedir, mandar a paseo |
| Plat.Crito45cPlato, Crito: Platón, Critón | οὐδὲ δίκαιόν μοι δοκεῖς ἐπιχειρεῖν πρᾶγμα | creo que ni siquiera emprendes una tarea justa | ἐπιχειρέω | emprender, intentar |
| Plat.Crito45cPlato, Crito: Platón, Critón | τοιαῦτα σπεύδεις περὶ σαυτὸν γενέσθαι ἅπερ ἂν καὶ οἱ ἐχθροί σου σπεύσαιέν τε καὶ ἔσπευσαν | te esfuerzas por que se produzca en relación a tu propia persona eso por lo que también tus enemigos se esforzarían y se esforzaron | σπεύδω | esforzarse en/por, apresurarse a |
| Plat.Crito46aPlato, Crito: Platón, Critón | τῆς γὰρ ἐπιούσης νυκτὸς πάντα ταῦτα δεῖ πεπρᾶχθαι | pues es necesario que todo eso quede hecho en la noche entrante | ἔπειμι (εἶμι) | (noche) entrante, (noche) siguiente |
| Plat.Crito46aPlato, Crito: Platón, Critón | οἵτινές σε οὐχὶ ἐσώσαμεν | quienes no te salvamos | οὐ | no |
| Plat.Crito46bPlato, Crito: Platón, Critón | ἐγώ… τοιοῦτος οἷος… μηδενὶ ἄλλῳ πείθεσθαι ἢ τῷ λόγῳ ὃς ἄν μοι λογιζομένῳ βέλτιστος φαίνηται | yo soy tal que no hago caso a ningún otro razonamiento sino al que a mí cuando razono me parece mejor | λόγος | razón, razonamiento, argumento |
| Plat.Crito46cPlato, Crito: Platón, Critón | ἐὰν μὴ βελτίω ἔχωμεν λέγειν… | si no podemos hablar mejor | μή | |
| Plat.Crito46cPlato, Crito: Platón, Critón | εὖ ἴσθι ὅτι οὐ μή σοι συγχωρήσω | sabe bien que no estaré de acuerdo contigo | οὐ | no, no, en absoluto |
| Plat.Crito47bPlato, Crito: Platón, Critón | παντὸς ἀνδρὸς ἐπαίνῳ… τὸν νοῦν προσέχει, ἢ ἑνὸς μόνου… ; | ¿presta atención al elogio de cualquier hombre o al de uno solo? | εἷς | uno solo, un único |
| Plat.Crito47cPlato, Crito: Platón, Critón | τί δ’ ἔστι τὸ κακὸν τοῦτο, καὶ ποῖ τείνει…; | ¿cuál es ese mal y adónde apunta? | τείνω | dirigirse hacia, apuntar, concernir |
| Plat.Crito48aPlato, Crito: Platón, Critón | οὐκ… ἡμῖν… φροντιστέον τί ἐροῦσιν οἱ πολλοὶ ἡμᾶς, ἀλλ’ ὅτι ὁ ἐπαΐων περὶ τῶν δικαίων καὶ ἀδίκων, ὁ εἷς καὶ αὐτὴ ἡ ἀλήθεια | no debemos preocuparnos por qué nos dirá la mayoría, sino lo que (diga) el que entiende de lo justo e injusto, él solo y la propia verdad | εἷς | uno solo, único |
| Plat.Crito48aPlato, Crito: Platón, Critón | οὐκ… πάνυ ἡμῖν οὕτω φροντιστέον τί ἐροῦσιν οἱ πολλοὶ ἡμᾶς | no debemos considerar así en absoluto qué nos dirá la mayoría | ἐρῶ | decir (algo a) |
...
...