logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 179 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25460 -- Paginación: 9/179
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Aeschin.3.167Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἐὰν δ’ αὐτόματόν τι συμβῇ, προσποιήσῃ καὶ σαυτὸν ἐπὶ τὸ γεγενημένον ἐπιγράψεις y si ocurre algo por sí mismo, te <lo> apropiarás y registrarás tu nombre sobre lo sucedidoἐπιγράφωregistrar, firmar
Aeschin.3.168Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἀπολάβετε παρ’ αὐτοῦ λόγον recibid de él sus cuentasἀπολαμβάνωrecibir (algo de alguien), aceptar
Aeschin.3.173Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἐκ τριηράρχου λογογράφος ἀνεφάνη… τὰ πατρῷα προέμενος de (ser) trierarca pasó a presentarse como escritor de discursos tras negligir su patrimonioπροΐημιdejar(se) pasar, abandonar, pasar por alto, permitir
Aeschin.3.181Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra CtesifonteΜιλτιάδης δέ, ὁ τὴν ἐν Μαραθῶνι μάχην νικήσας y Milcíades, el vencedor de la batalla de Maratónμάχηlucha, combate, batalla
Aeschin.3.192Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteπρὸς ἑτέρῳ τινὶ τὴν γνώμην ἔχουσιν tienen su atención en alguna otra cosaγνώμηtener juicio, tener comprensión, comprender, prestar atención
Aeschin.3.197Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte... ἐπειδὰν δὲ τῇ πρώτῃ ψήφῳ λυθῇ τὸ παράνομον ... cuando con la primera votación sea anulada la ilegalidadλύωabolir, refutar, poner fin, anular
Aeschin.3.197Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἐγχεῖται γὰρ τὸ μὲν πρῶτον ὕδωρ τῷ κατηγόρῳ... τὸ δὲ δεύτερον τῷ φεύγοντι se vierte [en la clepsidra] la primera agua para el acusador y la segunda para el acusadoὕδωρagua (de la clepsidra), tiempo de que dispone el orador
Aeschin.3.198Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteὅστις,,, ἐν τῇ τιμήσει τὴν ψῆφον αἰτεῖ, τὴν ὀργὴν τὴν ὑμετέραν παραιτεῖται el que en la valoración <de la pena> pide el voto, solicita evitar vuestra cóleraπαραιτέομαιpedir evitar (algo), solicitar evitar (algo)
Aeschin.3.200Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτὸν κανόνα προσφέρομεν, ᾧ διαγιγνώσκεται aplicamos la regla con la que se discierneδιαγιγνώσκωser reconocido, reconocerse, distinguirse, discernirse, ser decidido
Aeschin.3.201Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἐπειδὰν… Κτησιφῶν διεξέλθῃ πρὸς ὑμὰς τοῦτο δὴ τὸ συντεταγμένον αὐτῷ προοίμιον… ὑπομνήσατ’ αὐτόν… τοὺς νόμους τῷ ψηφίσματι παραναγνῶναι cuando Ctesifonte exponga ante vosotros precisamente ese proemio compuesto por él [Demóstenes] sugeridle que él lea las leyes en contraposición con su decretoσυντάττωser compuesto
Aeschin.3.201Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐ γὰρ τῶν φευγόντων τὰς δικαίας ἀπολογίας εἰσεληλύθατε ἀκροασόμενοι pues no habéis venido aquí a escuchar a los que evitan <hacer> las defensas según la leyφεύγωhuir de, evitar, rehuir, escapar de, eludir
Aeschin.3.205Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteπερὶ τῆς τάξεως τοῦ λόγου acerca de la disposición del discursoτάξιςorden, disposición
Aeschin.3.206Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteὥσπερ οὖν ἐν τοῖς γυμνικοῖς ἀγῶσιν ὁρᾶτε τοὺς πύκτας περὶ τῆς στάσεως ἀλλήλοις διαγωνιζομένους, οὕτω καὶ ὑμεῖς… por tanto, como en las competiciones gimnásticas veis a los púgiles luchando unos con otros por su posición, así también vosotros…στάσιςposición, puesto, emplazamiento
Aeschin.3.212Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτραύματος ἐκ προνοίας γραφὰς γραφόμενος tras presentar una acusación por heridas con premeditaciónπρόνοιαprevisión, intención previa, premeditación
Aeschin.3.216Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἵνα μηδεὶς αὐτῷ τόπος ἀσυκοφάντητος παραλείπηται para que no quede sin calumniar por él ningún tópicoτόποςlugar común, tópico
Aeschin.3.220Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἐπιτιμᾷς δέ μοι, εἰ μὴ συνεχῶς… πρὸς τὸν δῆμον προσέρχομαι y me censuras si no me dirijo a la asamblea constantementeπροσέρχομαιdirigirse a la asamblea
Aeschin.3.221Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteὑπὲρ δὲ τοῦ μήπω κεκρίσθαι ὑπ’ ἐμοῦ, μηδὲ τῶν ἀδικημάτων τιμωρίαν ὑποσχεῖν… τοὺς ἀκούοντας ἐπιλήσμονας ὑπολαμβάνεις y sobre que todavía no has sido llevado a juicio por mí y no soportaste un castigo por tus delitos supones que los oyentes son desmemoriadosὑπέχωsoportar, aguantar
Aeschin.3.229Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte[Δημοσθένης] οὗ τὴν γλῶτταν ὥσπερ τῶν αὐλῶν ἐάν τις ἀφέλῃ, τὸ λοιπὸν οὐδέν ἐστιν si uno le quita la lengua a él [a Demóstenes], como <ocurre con la lengüeta] de las flautas, lo que queda es nadaγλῶσσαlengüeta, glotis
Aeschin.3.232Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐδ’ ὀλίγοις καὶ τοῖς ἀξίοις, ἀλλὰ τῷ διαπραξαμένῳ δώσετε; ¿y lo daréis no a pocos y a los que se lo merecen, sino al que lo ha logrado con intrigas?διαπράττωlograr su propósito con intrigas
Aeschin.3.233Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἡ γὰρ ψῆφος ἀφανὴς φέρεται pues el voto se deposita en secretoφέρωproducir, suministrar, pagar, traer, aportar, presentar, gestionar
Aeschin.3.235Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐδεὶς πώποτε ἐπέθετο πρότερον δήμου καταλύσει nunca nadie antes intentó la disolución del gobierno popularἐπιτίθημιdedicarse a, intentar
Aeschin.3.235Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτῶν τελευτησάντων εἴων τοὺς προσήκοντας παραγενέσθαι permitían que los allegados de los muertos asistieranπαραγίγνομαιestar presente en/con/junto a, asistir a
Aeschin.3.241Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτίς ἂν τὰ τοιαῦτα καρτερήσειεν ἀκούων; ¿quién podría aguantar oyendo tales cosas?καρτερέωaguantar
Aeschin.3.258Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteπαρ’ οὐδὲν μὲν ἦλθον ἀποκτεῖναι estuvieron a nada de matar(lo)παράpor (medio de)
AesopusChambry2Aesopus, fabulae: Esopo, fábulasκολοιὸς… μετὰ πολλοῦ ῥοίζου ἐπὶ κριὸν ἠνέχθη un cuervo con gran silbido se colocó sobre un carneroκριόςcarnero
AesopusChambry3Aesopus, fabulae: Esopo, fábulasἀετὸς καὶ ἀλώπηξ φιλίαν πρὸς ἀλλήλους ποιησάμενοι πλησίον ἑαυτῶν οἰκεῖν διέγνωσαν un águila y una zorra, tras trabar amistad entre ellas, decidieron habitar cerca una de otraἀετόςáguila
AesopusChambry4Aesopus, fabulae: Esopo, fábulasἀετὸς καὶ ἀλώπηξ φιλίαν πρὸς ἀλλήλους σπεισάμενοι πλησίον ἑαυτῶν οἰκεῖν διέγνωσαν un águila y una zorra tras hacer libaciones de amistad mutua decidieron vivir cerca entre síἀλώπηξzorro, zorra, raposa
AesopusChambry17Aesopus, fabulae: Esopo, fábulasαἰπόλος τὰς αἶγας αὐτοῦ ἀπελάσας ἐπὶ νομήν, ὡς ἐθεάσατο ἀγρίαις αὐτὰς ἀναμιγείσας… un cabrero que conducía sus cabras a un prado, cuando vio que sus cabras se mezclaban con montesas...αἴξcabra
AesopusHausrath21Aesopus, fabulae: Esopo, fábulasκαὶ ἰδοὺ θύννος διωκόμενος παρὰ μεγίστου ἰχθύος ἀναπηδήσας εἰσῆλθεν ἐν τῷ πλοίῳ αὐτῶν y ¡mira! un atún perseguido por un pez grandísimo, tras saltar, se metió en su barcoἰδού¡mira!, ¡ea!, ¡eh!, ¡atiende!
AesopusChambry32aliterAesopus, fabulae: Esopo, fábulasὁ μῦθος δηλοῖ ὅτι οἱ ἀποτυχόντες τῶν πραγμάτων σπουδάζουσι διὰ ψεύδους καλύψαι τὴν ἀλήθειαν la fábula muestra que los que fracasan en sus actos se esfuerzan en ocultar la verdad por medio de mentiraκαλύπτωcubrir, ocultar, tapar
AesopusChambry33Aesopus, fabulae: Esopo, fábulasσκώληξ δὲ θεασαμένη δράκοντα κοιμώμενον ἐζήλωσεν αὐτοῦ τὸ μῆκος y un gusano al ver a una serpiente dormida envidió su tamañoδράκωνserpiente
AesopusChambry36Aesopus, fabulae: Esopo, fábulasἀλώπηξ εἰς ἀγέλην προβάτων εἰσελθοῦσα, θηλαζόντων τῶν ἀρνίων ἓν ἀναλαβομένη, προσεποιεῖτο καταφιλεῖν una zorra, tras meterse en un rebaño de ovejas y coger uno de los corderos que se amamantaban, fingía que <lo> besabaἀλώπηξanimal astuto, zorro, zorra
AesopusHausrath42Aesopus, fabulae: Esopo, fábulasἀνὴρ γεωργὸς μέλλων τελευτᾶν καὶ βουλόμενος τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας μετακαλεσάμενος αὐτοὺς ἔφη un hombre campesino, a punto de morir y que quería que sus hijos tuvieran experiencia de agricultura, tras mandarlos llamar, <les> decíaγεωργόςque cultiva la tierra, campesino (adj.)
AesopusHausrath44.2Aesopus, fabulae: Esopo, fábulasὕδραν ἔπεμψεν αὐτοῖς, ὑφ’ ἧς συλληφθέντες οἱ βάτραχοι καθ’ ἕνα ἠσθίοντο les envió una serpiente por la que las ranas apresadas eran comidas una por unaἐσθίωcomer
AesopusChambry69Aesopus, fabulae: Esopo, fábulasὄντος ποτὲ βατράχου ἐν τῇ λίμνῃ καὶ τοῖς ζώοις πᾶσιν ἀναβοήσαντος· «ἐγὼ ἰατρός εἰμι φαρμάκων ἐπιστήμων», ἀλώπηξ ἀκούσασα ἔφη… estando una rana una vez en su charca y gritando a todos los animales: «Yo soy médico conocedor de los fármacos», una zorra al escuchar<lo> decía…βάτραχοςrana
AesopusChambry81Aesopus, fabulae: Esopo, fábulasγεωργοῦ παῖδα ὄφις ἑρπύσας ἀπέκτεινεν una serpiente que reptaba mató al hijo de un campesinoγεωργόςcampesino, agricultor, labrador
Aesopus83HausrathAesopus, fabulae: Esopo, fábulasπροὐτρέπετο αὐτόν, ἅτε δὴ βασιλέα, τὸν θησαυρὸν ἀνελέσθαι y le confiaba a él, como rey, en efecto, recoger el tesoroἅτεpor, como, en cuanto que
AesopusChambry94Aesopus, fabulae: Esopo, fábulasἔν τινι ποίμνῃ προβάτων δέλφαξ εἰσελθὼν ἐνέμετο un cerdo pacía tras introducirse en un rebaño de ovejasπρόβατονoveja
AesopusChambry102Aesopus, fabulae: Esopo, fábulasἔλαφος δίψῃ συσχεθεῖσα παρεγένετο ἐπί τινα πηγήν una cierva se acercó a un manantial apremiada por la sedἔλαφοςciervo, cierva
Aesopus137HausrathAesopus, fabulae: Esopo, fábulasἐὰν ἄρτι ἐάσῃς με, φαγὼν περισσότερον λιπαρώτερος γενήσομαι si justo ahora me dejas ir, tras comer más exageradamente me pondré más rollizoπεριττόςmás extraordinariamente, más exageradament
AesopusChambry158Aesopus, fabulae: Esopo, fábulasκλέπται εἴς τινα οἰκίαν εἰσελθόντες οὐδὲν μὲν ἄλλο εὗρον, μόνον δὲ ἀλεκτρυόνα unos ladrones que habían entrado en una casa no encontraron otra cosa sino solo un galloἀλεκτρυώνgallo
AesopusChambry200Aesopus, fabulae: Esopo, fábulasλέων καὶ ἄρκτος, ἐλάφου νεβρὸν εὑρόντες, περὶ τούτου ἐμάχοντο un león y un oso, tras encontrarse una cría de ciervo, luchaban por ellaἄρκτοςoso, osa
AesopusChambry206Aesopus, fabulae: Esopo, fábulasτὸ τηνικαῦτα ἀκούσας ὁ μῦς αὐτοῦ στένοντος ἐλθὼν τὸν κάλων περιέτρωγε inmediatamente, al escuchar el ratón que él se lamentaba avanzando mordisqueaba en círculo la cuerdaτηνικαῦτα
AesopusChambry217Aesopus, fabulae: Esopo, fábulasλύκοι ἐπιβουλεύοντες ποίμνῃ προβάτων, ἐπειδὴ οὐκ ἠδύναντο αὐτῶν περιγενέσθαι διὰ τοὺς φυλάττοντας αὐτὰ κύνας… unos lobos que acechaban un rebaño de corderos, porque no podían dominarlas por los perros que las guardaban…λύκοςlobo
AesopusHausrath305Aesopus, fabulae: Esopo, fábulasἰδού, μῆτερ, κατὰ τὴν εὐχήν σου νοῦν ἔλαβον ¡mira, madre!, según tu deseo, adopté <tu> planἰδού¡mira!, ¡ea!, ¡eh!
AesopusChambry327Aesopus, fabulae: Esopo, fábulasοὐ ματαίως τοῦτο ποιῶ no hago eso sin motivoμάταιοςvanamente, inútilmente, sin motivo
AesopusProverbia159Aesopus, Proverbia: Esopo, Proverbiosτὰ μὴ ὄντα σὰ μὴ χάριζε no regales lo que no es tuyoχαρίζομαιregalar
Alc.Comicus29.1Alcaeus, Fragmenta: Alceo cómico, Fragmentosἐβίασέ μου τὴν γυναῖκα forzó a mi mujerβιάζομαιforzar, violentar
Alcm.1.62Alcman, Fragmenta: Alcmán, Fragmentosταὶ Πεληάδες γὰρ ἇμιν… νύκτα δι’ ἀμβροσίαν ἅτε σήριον ἄστρον ἀυηρομέναι μάχονται pues las Pléyades, cuando se levantan en medio de la inmortal noche, luchan con nosotras, igual que la estrella Sirioἅτεcomo, igual que
Anax.4.4Anaxagoras, Fragmenta: Anaxágoras, Fragmentosτὰ ἄλλα ζῷα ὅσα ψυχὴν ἔχει los demás animales que tienen alientoψυχήespíritu vital, aliento vital, vida
Anax.12.20Anaxagoras, Fragmenta: Anaxágoras, Fragmentosκαὶ τὰ συμμισγόμενά τε καὶ ἀποκρινόμενα καὶ διακρινόμενα πάντα ἔγνω νοῦς. καὶ ὁποῖα ἔμελλεν ἔσεσθαι καὶ ὁποῖα ἦν y lo que está mezclado y lo que está separado y lo que se distingue todo lo conoce la mente; también lo que iba a ser y lo que fueνοῦςentendimiento, comprensión, inteligencia
AnaximenesArs.Rhet.1437b35 Anaximenes, Ars rhetorica: Anaxímenes de Lámpsaco, Retóricaτὴν πρόθεσιν ἐν ἀρχῇ εὐθέως ἐκθήσομεν al principio [del discurso] expondremos inmediatamente la propuestaἐκτίθημιexponer, publicar
Andoc.1.2Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosμέλλετε τὴν ψῆφον οἴσειν estáis a punto de llevar el voto [a la urna]ψῆφοςvoto
Andoc.1.6Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosαὐτοὶ ἄνευ κινδύνων ὄντες, τὴν κατηγορίαν ἐποιήσαντο ellos, sin correr ningún riesgo, hicieron la acusaciónκατηγορίαacusación
Andoc.1.8Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosπερὶ τοῦ ψηφίσματος τοῦ Ἰσοτιμίδου, ὡς ἄκυρόν ἐστιν en relación al decreto de Isotímides, en la idea de que es nuloἄκυροςnulo, sin valor, inválido
And.1.8Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosσκοπῶ… πόθεν χρὴ ἄρξασθαι τῆς ἀπολογίας, πότερον ἐκ τῶν τελευταίων λόγων, ὡς παρανόμως με ἐνέδειξαν, ἢ περὶ τοῦ ψηφίσματος τοῦ Ἰσοτιμίδου analizo desde dónde es necesario empezar mi defensa, si desde los últimos argumentos, cómo me denunciaron contra las leyes, o por el decreto de Isotímidesἐνδείκνυμιdenunciar
Andoc.1.11Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἦν… γὰρ ἐκκλησία τοῖς στρατηγοῖς τοῖς εἰς Σικελίαν pues hubo una asamblea para los generales <destacados> en Siciliaεἰςen, dentro de
Andoc.1.11Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἦν… γὰρ ἐκκλησία τοῖς στρατηγοῖς τοῖς εἰς Σικελίαν, Νικίᾳ καὶ Λαμάχῳ καὶ Ἀλκιβιάδῃ pues había una asamblea para (las explicaciones de) los generales de (la expedición) a Sicilia, Nicias, Lámaco y Alcibíadesστρατηγόςgeneral
Andoc.1.17Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosπαραδίδωσιν αὐτοὺς τῷ δικαστηρίῳ los entrega al tribunalπαραδίδωμιentregar (a la justicia)
Andoc.1.18Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἔφυγον ἐπὶ τῇ Λυδοῦ μηνύσει fueron acusados por la denuncia de Lidoφεύγωser acusado
Andoc.1.36Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἐπειδὴ… εἰς τὸ βουλευτήριον ὁ κῆρυξ ἀνείποι cuando el heraldo convocaba al consejo…κῆρυξheraldo, mensajero
And.1.37Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosεἰσαγγέλλει Διοκλείδης εἰς τὴν βουλήν, φάσκων εἰδέναι τοὺς περικόψαντας τοὺς Ἑρμᾶς, καὶ εἶναι αὐτοὺς εἰς τριακοσίους Dioclides presenta una denuncia de traición ante el Consejo diciendo que conocía a los que habían mutilado los hermas y que ellos eran unos trescientosἙρμῆςestatua de Hermes, herma
Andoc.1.38Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosὁρῶν δὲ αὐτῶν πρὸς τὴν σελήνην τὰ πρόσωπα τῶν πλείστων γιγνώσκειν y [él decía] que mirando a la luz de la luna reconocía las caras de la mayoríaσελήνηluz de luna
Andoc.1.45Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἡ δὲ βουλή… συνέλαβεν ἡμᾶς καὶ ἔδησεν ἐν τοῖς ξύλοις y el Consejo nos arrestó y nos ató en los maderosσυλλαμβάνωllevar(se) (a la fuerza), arrestar
Andoc.1.56Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosπρονοίᾳ μὲν τῶν συγγενῶν καὶ τῶν φίλων, προνοίᾳ δὲ τῆς πόλεως ἁπάσης por <mi> preocupación por mis familiares y amigos, y por preocupación por toda la ciudadπρόνοιαprevisión, precaución, preocupación
Andoc.1.59Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosτὴν πόλιν ἐκ φόβου… ἀπήλλαττον <yo> libraba a la ciudad del miedoἀπαλλάττωapartar (de), retirar (de), librar (de)
Andoc.1.61Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosφερόμενός τε ἐπὶ κλίνης ἀπεκομίσθην οἴκαδε y llevado en unas andas fui transportado a casaκλίνηandas, litera
Andoc.1.61Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosτὴν κεφαλὴν κατεάγην me rompí la cabeza (rompí mi cabeza)mi, tu, su
Andoc.1.62Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosλέγει πρὸς αὐτοὺς ὅτι… ὡμολόγηκα αὐτῷ μεθέξειν τοῦ ἔργου les dice que yo he aceptado tomar parte en ese hechoὁμολογέωadmitir (que), reconocer (que), aceptar (que), confesar (que)
Andoc.1.70Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο me defenderé también en relación a esoοὗτοςante eso, en relación a eso
Andoc.1.81Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosπερὶ πλείονος ἐποιήσασθε σῴζειν τὴν πόλιν ἢ τὰς ἰδίας τιμωρίας estimasteis en más salvar la ciudad que las venganzas particularesἴδιοςprivado, propio, personal, particular
Andoc.1.81Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosεἵλεσθε ἄνδρας εἴκοσι· ἕως ἄλλοι νόμοι τεθεῖεν· τέως δὲ χρῆσθαι τοῖς Σόλωνος νόμοις elegisteis a veinte hombres: hasta que otras leyes fueran establecidas, entretanto que <ellos> se sirvieran de las leyes de Solónτέως(mientras…) entretanto, (mientras…) en ese momento
Andoc.1.95Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosὁ ἀποκτείνας σε καθαρὸς τὰς χεῖρας ἔσται el que te mate será puro en sus manos (tendrá sus manos limpias)καθαρόςlimpio, puro, purificado
Andoc.1.96Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosοἱ πεντακόσιοι οἱ λαχόντες τῷ κυάμῳ los 500 elegidos por sorteoλαγχάνωobtener por azar, tocarle en suerte
Andoc.1.97Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosὁ δὲ ἀποκτείνας τὸν ταῦτα ποιήσαντα ὅσιος ἔστω καὶ εὐαγής quien mate al que tal hace, sea tenido por puro y sin culpaὅσιοςpuro, respetuoso de lo sagrado
Andoc.1.98Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosτὸν νόμιμον ὅρκον el juramento establecidoνόμιμοςconforme a la ley o costumbre, legítimo
Andoc.1.101Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosὑπὸ τῶν τριάκοντα συνειλημμένος ἔδοξα κρίνεσθαι me pareció que (una vez) arrestado era juzgado por los treinta (tiranos)συλλαμβάνωllevar(se) (a la fuerza), arrestar
Andoc.1.106Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosὅτε οἱ τύραννοι μὲν εἶχον τὴν πόλιν, ὁ δὲ δῆμος ἔφευγε cuando los tiranos tenían la ciudad, la clase popular se exiliabaδῆμοςclase popular, partido del pueblo
Andoc.1.112Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosὁ κῆρυξ ἐκήρυττε τίς τὴν ἱκετηρίαν καταθείη, καὶ οὐδεὶς ὑπήκουεν el heraldo invocaba <preguntando> quién había colocado el ramo de suplicante, y nadie contestabaὑπακούωhacer caso, contestar
Andoc.1.120Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosκαμοῦσα ἀπέθανε tras enfermar (ella) murióκάμνωestar enfermo
Andoc.1.120Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἡ παῖς τύχῃ χρησαμένη καμοῦσα ἀπέθανεν la niña, sufriendo el infortunio, tras enfermar, murióτύχη(mala) suerte, infortunio, desgracia
Andoc.1.121Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosτῇ δεκάτῃ ἱσταμένου llegando (el mes) al día diezἵστημιestablecerse (una estación, un mes, etc.), empezar (una estación, un mes, etc.)
Andoc.1.123Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἅπερ αὐτὸν οὐ ψεύσομαι en eso no lo engañaréψεύδομαιmentir (a alguien en algo), engañar (a alguien en algo)
Andoc.1.125Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosοὗτος… οὐκ ᾐσχύνθη οὐδ’ ἔδεισε τὼ θεώ ese no se avergonzó ni tuvo miedo de las dos diosasθεόςlas dos diosas, Deméter y Perséfone
Andoc.1.125Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἡ δ’ ἔφη κυεῖν ἐξ αὐτοῦ· καὶ ἐπειδὴ ἔτεκεν υἱόν, ἔξαρνος ἦν μὴ εἶναι ἐξ αὑτοῦ τὸ παιδίον y ella decía que estaba embarazada de él; y después de que dio a luz a un hijo, <él> negaba que el bebé fuera suyoτίκτωparir, dar a luz
Andoc.1.127Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosκομίζεται αὐτὴν εἰς τὴν οἰκίαν la acoge en su casaκομίζωocuparse (de alguien, de algo), acoger
Andoc.1.130Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosὅτε ἡ πόλις ἦρχε τῶν Ἑλλήνων… τότε μέντοι πάντες ἴστε ὅτι… cuando la ciudad comandaba a los griegos, entonces, sin duda, todos sabéis que…μέντοιciertamente, sin duda, desde luego
And.1.132Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosοὐκ ἀσεβεῖν ἐδόκουν [ἐγὼ] αὐτοῖς… ἀλλὰ τοὐναντίον λῃτουργεῖν οὗτοι προὐβάλλοντο no les parecía que yo fuera impío, sino, al contrario, esos <me> proponían para ejercer cargos públicosπροβάλλωproponer (para un cargo, una función)
Andoc.1.134Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosκαὶ μεταδόντες τοῖς ἄλλοις ἐωνοῦντο πάλιν τριάκοντα ταλάντων y después de dar parte a los demás arrendaban de nuevo por treinta talentosὠνέομαιarrendar, contratar
Andoc.1.137Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosτίς γὰρ κίνδυνος μείζων ἀνθρώποις ἢ χειμῶνος ὥρᾳ πλεῖν τὴν θάλατταν; ¿pues, qué peligro <hay> mayor para los hombres que surcar el mar en la estación del invierno?πλέωnavegar por, surcar
Andoc.1.138Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosδουλεύοντες τὸν βίον διετέλεσαν pasaron su vida siendo esclavosδιατελέωpasar el tiempo (haciendo algo)
Andoc.1.140Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosτὰς γενομένας διαφορὰς πρὸς ἀλλήλους θέσθαι καλῶς resolver bien las desavenencias mutuas existentesδιαφοράdiferencia, desacuerdo, conflicto
Andoc.1.141Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosδέομαι οὖν ἁπάντων ὑμῶν περὶ ἐμοῦ τὴν αὐτὴν γνώμην ἔχειν, ἥνπερ καὶ περὶ τῶν ἐμῶν προγόνων, ἵνα κἀμοὶ ἐγγένηται ἐκείνους μιμήσασθαι pido, pues, a todos vosotros que tengáis sobre mí la misma opinión que precisamente tuvisteis acerca de mis antepasados, para que también a mí me sea posible imitar a aquellos.ἐγγίγνομαιser posible, estar permitido, tener cabida
Andoc.1.141Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios… ὅπως… σῴζοιντο συγγνώμης παρ’ ὑμῶν τυγχάνοντες ... para que se salvaran al obtener vuestro perdónσυγγνώμηalcanzar perdón, obtener perdón
Andoc.1.142Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios… διὰ τὰς ἐκείνων τῶν ἀνδρῶν ἀρετάς, οἳ ὑπῆρξαν τῆς ἐλευθερίας ἁπάσῃ τῇ Ἑλλάδι … por el coraje de aquellos hombres que iniciaron la libertad para Grecia enteraὑπάρχωempezar (algo), iniciar (algo)
Andoc.1.144Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἐκ πολλοῦ πλούτου… εἰς πενίαν πολλὴν καὶ ἀπορίαν κατέστην de gran riqueza me encontré en una profunda pobreza y miseriaπενίαpobreza, necesidad, miseria
Andoc.2.1Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regresoδεινότατον ἁπάντων χρημάτων ἡγοῦμαι, εἰ τῷ μὲν δοκεῖ ταῦτα τῷ δὲ μή pienso que lo más terrible entre todas las cosas <es> si a uno eso le parece bien eso y a otro noχρῆμαcosa, hecho, suceso
Andoc.2.2Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regresoεἰ μέν γε νομίζουσι τῆς πόλεως εὖ πραττούσης καὶ τὰ ἴδια σφῶν αὐτῶν ἄμεινον ἂν φέρεσθαι… si, de hecho, consideran que al irle bien a la ciudad también conseguirían que <fueran a> mejor sus intereses...ἴδιοςlo particular, lo propio
Andoc.2.2Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regresoεἰ μέν γε νομίζουσι τῆς πόλεως εὖ πραττούσης καὶ τὰ ἴδια σφῶν αὐτῶν ἄμεινον ἂν φέρεσθαι, ἀμαθέστατοί εἰσι τὰ ἐναντία νῦν τῇ ἑαυτῶν ὠφελείᾳ σπεύδοντες pues si consideran que al ir bien la ciudad también sus asuntos particulares irían mejor, son los más estúpidos por esforzarse ahora en lo que es contrario a su propio beneficioὠφέλειαutilidad, provecho, beneficio
Andoc.2.4Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regreso… εἴ τι εἰς ὑμᾶς τυγχάνουσι μὴ εὖ φρονοῦντες … si resulta que de alguna manera no tienen buenas intenciones hacia nosotrosφρονέωpensar (bien), acertar, tener buena intención
Andoc.2.6Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regresoἔστιν ἐν τῷ κοινῷ πᾶσιν ἀνθρώποις (estos hechos) son comunes a todos los hombresκοινόςlo público, lo común
Andoc.2.9Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regresoὄντων γὰρ κακῶν τοσούτων τῇ πόλει ἀδύνατον ἦν ταῦτα ἰαθῆναι ἄλλως ἢ τῷ ἐμῷ αἰσχρῷ pues siendo tan grandes los males de la ciudad era imposible que esos se remediasen de otra forma que con mi vergüenzaἰάομαιser curado, ser sanado, ser remediado, curarse, sanarse, remediarse
Andoc.2.9Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regresoχάριν οὖν εἰκός με, οὐ μῖσος… φέρεσθαι παρ’ ὑμῶν así pues hay que esperar que consiga vuestro agradecimiento y no vuestro odioφέρωllevarse, conseguir, beneficiarse
Andoc.2.11Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regresoοὐ πώποτε οὔτε τοῦ σώματος οὔτε τῶν ὄντων ἐμοὶ ἐφεισάμην nunca escatimé ni mi físico ni mis bienesφείδομαιahorrar, preservar, escatimar
Andoc.2.15Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regresoθόρυβος γὰρ δὴ τοιοῦτος ἐγίγνετο τῶν βουλευτῶν pues en verdad un tumulto tan grande se producía entre los miembros del Consejoθόρυβοςtumulto (como signo de desaprobación), murmullo (de desaprobación)
Andoc.2.23Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regresoτὸ ψήφισμα ὃ Μενίππου εἰπόντος ἐψηφίσασθε, εἶναί μοι ἄδειαν votasteis el decreto que propuso Menipo, que hubiera inmunidad para míψήφισμαdecreto
Andoc.2.28Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regresoτὰς τῶν ἐξαπατησάντων ὑμᾶς ἀκύρους ἔθετε βουλάς dejasteis sin efecto las decisiones de los que os engañaronβουλήdecisión, plan
Andoc.3.2Andocides, De pace: Andócides, Sobre la pazχρὴ γάρ… τεκμηρίοις χρῆσθαι τοῖς πρότερον γενομένοις περὶ τῶν μελλόντων ἔσεσθαι pues es preciso utilizar sobre lo que va a ocurrir los indicios que se han dado antesτεκμήριονindicio, señal, síntoma
Andoc.3.8Andocides, De pace: Andócides, Sobre la pazτὴν εἰρήνην ἐποιησάμεθα, ἣν ἡμῖν Νικίας... κατηργάσατο establecimos la paz que nos consiguió Niciasεἰρήνηhacer la paz, establecer la paz
Andoc.3.11Andocides, De pace: Andócides, Sobre la pazεἰρήνην μὲν γὰρ ἐξ ἴσου ποιοῦνται πρὸς ἀλλήλους ὁμολογήσαντες pues hacen la paz (en su beneficio) en condiciones de igualdad llegando a acuerdosποιέωhacerse, hacer en su beneficio, conseguir
Andoc.3.17Andocides, De pace: Andócides, Sobre la pazνυνὶ πᾶσι τοῖς Ἕλλησι κοινὴν εἰρήνην καὶ ἐλευθερίαν πράττετε ahora mismo establecéis una paz y libertad común para todos los griegosεἰρήνηpaz
Andoc.3.17Andocides, De pace: Andócides, Sobre la pazἐνθυμήθητε… τίνι τρόπῳ τὸν πόλεμον καταλύονται daos cuenta de qué manera han resuelto la guerraπόλεμοςguerra, lucha
Andoc.3.23Andocides, De pace: Andócides, Sobre la pazποίαν τίν’ οὖν χρὴ εἰρήνην πρεσβεύοντας ἥκειν; ¿así pues, de qué clase de paz es necesario que vengan como negociadores?πρεσβεύωnegociar (como embajador), tratar (un asunto)
Andoc.3.29Andocides, De pace: Andócides, Sobre la pazτήν… βασιλέως δύναμιν ἀπεβαλόμεθα ὡς οὐδενὸς οὖσαν ἀξίαν hemos despreciado el poder del rey como si fuera nada valiosoἀποβάλλωechar a perder, despreciar
Andoc.3.33Andocides, De pace: Andócides, Sobre la pazεἰσὶ δέ τινες ὑμῶν οἳ τοσαύτην ὑπερβολὴν τῆς ἐπιθυμίας ἔχουσιν εἰρήνην ὡς τάχιστα γενέσθαι y hay algunos de vosotros que tienen tal exceso de deseo de que se produzca cuanto antes la pazὑπερβολήexceso, exageración
Andoc.3.41Andocides, De pace: Andócides, Sobre la pazὁ γὰρ τὴν χεῖρα μέλλων ὑμῶν αἴρειν, οὗτος ὁ πρεσβεύων ἐστίν… pues el que de vosotros va a levantar la mano, ese es el que actúa de embajador…χείρmano
Andoc.4.3Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesἄξιον δὲ μέμψασθαι τὸν θέντα τὸν νόμον y vale la pena criticar al que promulgó esta leyμέμφομαιcriticar, censurar, reprochar
Andoc.4.7Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesδέομαι… ὑμῶν… μήτε τοῖς λοιδορουμένοις μήτε τοῖς ὑπὲρ καιρὸν χαριζομένοις ἐπιτρέπειν y os pido no confiar en los que [os] insultan ni en los que [os] complacen más allá de la medida justaχαρίζομαιcomplacer (a), agradar (a)
Andoc.4.9Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesνομίζω… τοὺς δικαστὰς ἀπολέσαι μὲν κυρίους εἶναι, σῷσαι δ’ ἀκύρους pienso que los jueces son dueños de matar, pero incapaces de salvarκύριοςque es dueño de, capaz de
Andoc.4.11Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesνῦν κάκιον ἢ πρότερον πραττόντων estando peor ahora que antesκακόςestar mal, pasarlo mal
Andoc.4.11Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesπείσας ὑμᾶς τὸν φόρον ταῖς πόλεσιν ἐξ ἀρχῆς τάξαι tras convenceros <él> de imponer un tributo a las ciudadesτάττωimponer
Andoc.4.13Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíades[Ἀλκιβιάδης] τὴν Καλλίου γήμας ἀδελφὴν ἐπὶ δέκα ταλάντοις… Alcibíades, tras casarse con la hermana de Calias por <una dote> de diez talentos…γαμέωcasarse (con), desposar (a)
[Andoc.]4.13Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesθαυμάζω δὲ τῶν πεπεισμένων Ἀλκιβιάδην δημοκρατίας ἐπιθυμεῖν… οἵ… ὁρῶντες τὴν πλεονεξίαν καὶ τὴν ὑπερηφανίαν y me admiro de los que están convencidos de que Alcibíades desea una democracia, <ellos> que están viendo su ambición y su arroganciaπλεονεξίαambición, codicia, afán de lucro
Andoc.4.14Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesἐπεισάγων εἰς τὴν αὐτὴν οἰκίαν ἑταίρας… ὥστ’ ἠνάγκασε τὴν γυναῖκα… ἀπολιπεῖν metiendo en su propia casa a cortesanas de forma que obligó a que su mujer lo abandonara (se separara)ἀπολείπωdejar atrás, abandonar
Andoc.4.14Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesοὕτως ὑβριστὴς ἦν… ὥστ’ ἠνάγκασε τὴν γυναῖκα σωφρονεστάτην οὖσαν ἀπολιπεῖν <él> fue tan vejatorio que forzó que su mujer, que era la más discreta, <lo> abandonaraσώφρωνmoderado, templado, discreto
Andoc.4.15Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesὑβρίζει γυναῖκα τὴν ἑαυτοῦ maltrata a su propia mujerὑβρίζωmaltratar, injuriar, ultrajar
Andoc.4.22Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesπριάμενος γυναῖκα τῶν αἰχμαλώτων comprando una mujer de entre las prisioneras de guerraαἰχμάλωτοςprisionero de guerra, esclavo
Andoc.4.25Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesἐπιδείξω αὐτὸν ἐπιτηδειότερον τεθνάναι μᾶλλον ἢ σῴζεσθαι demostraré que él es más merecedor de morir que de salvarseἐπιτήδειοςapto, apropiado, adecuado
Andoc.4.32Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesὑμεῖς γε νομίζετε τοὺς φειδομένους καὶ τοὺς ἀκριβῶς διαιτωμένους φιλοχρημάτους εἶναι vosotros ciertamente pensáis que los que ahorran y viven con parquedad son tacañosἀκριβήςcon rigor, con parquedad
Andoc.4.32Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesὑμεῖς γε νομίζετε τοὺς φειδομένους καὶ τοὺς ἀκριβῶς διαιτωμένους φιλοχρημάτους εἶναι vosotros ciertamente pensáis que los que ahorran y viven parcamente son tacañosφείδομαιahorrar, gastar con moderación, vivir parcamente, ser parco
Andoc.4.35Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesνομίζω… τὸν θέντα τὸν νόμον ταύτην τὴν διάνοιαν ἔχειν considero que el legislador tiene esta intenciónδιάνοιαintención, propósito, plan
Andoc.4.37Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesοὔκουν τοὺς τοιούτους δίκαιον ἐκβάλλειν, οὓς… εὑρίσκετε μηδὲν ἀδικοῦντας, ἀλλὰ τοὺς μὴ θέλοντας ὑποσχεῖν τῇ πόλει περὶ τοῦ βίου λόγον por tanto no <es> justo expulsar a esos tales que averiguáis que no cometen injusticia sino a los que no quieren rendir cuentas a la ciudad sobre su vidaὑπέχωdar explicaciones, rendir cuentas
Anth.Gr.7.50Anthologia Graeca, Anthologia Graeca: Antología Griega, Antología Griegaμικρὸς τύμβος, ἐμοὶ δ’ ἱκανός una tumba pequeña, pero suficiente para míἱκανόςsuficiente, bastante
Anth.Gr.7.374.2Anthologia Graeca, Anthologia Graeca: Antología Griega, Antología Griegaἔκλαυσεν μήτηρ μυρία Λυσιδίκη lloró su madre Lisídica intensamenteμυρίοςinmensamente, infinitamente, intensamente
AP.9.174.12Anthologia Graeca, Anthologia Graeca: Antología Griega, Antología Griegaμετέβη… τὸν πρότερον διασύρας γραμματικὸν στερέσας μισθὸν ὅλου ἔτεος cambió [de escuela] tras menospreciar al anterior gramático privándo<lo> del sueldo de todo el añoστερέωprivar de
Anth.Gr.11.426Anthologia Graeca, Anthologia Graeca: Antología Griega, Antología Griegaγράμμα περισσὸν ἔχεις τὸ προκείμενον ἢν ἀφέλῃ τις τοῦτό σοι, οἰκεῖον κτήσῃ ἁπλῶς ὄνομα la letra que precede la tienes de más; si alguien te la quita, simplemente obtendrás tu nombre apropiadoπρόκειμαιestar situado delante, preceder, ser inicial
Anth.Gr.11.167.1Anthologia Graeca, Anthologia Graeca: Antología Griega, Antología Griegaχαλκὸν ἔχων, πῶς οὐδὲν ἔχεις μάθε. πάντα δανείζεις aunque tienes dinero, aprende <tú> cómo nada tienes. Todo lo prestasχαλκόςmoneda de bronce, dinero de cobre, dinero
Anth.Gr.11.168Anthologia Graeca, Anthologia Graeca: Antología Griega, Antología Griegaψηφίζεις, κακόδαιμον· ὁ δὲ χρόνος, ὡς τόκον, οὕτω καὶ πολιὸν τίκτει γῆρας ἐπερχόμενος calculas, desgraciado, pero el tiempo, al igual que intereses, así también produce canosa vejezψηφίζομαιcalcular con piedrecitas, calcular
Anth.Gr.11.232.1Anthologia Graeca, Anthologia Graeca: Antología Griega, Antología Griegaαἰεὶ χρυσίον ἦσθα, Πολύκριτε eras siempre un tesoro, Polícritoχρυσίονtesoro
Antip.Stoic.3.255Antipater Tarsensis, Fragmenta: Antípatro el estoico, FragmentosΕὐριπίδης… ἀποθέμενος τὴν ἐν τῷ γράφειν μισογυνίαν Eurípides, sin considerar el odio a las mujeres en su escrituraμισογυνίαodio a las mujeres
Antiph.1.1Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraδεινῶς δὲ καὶ ἀπόρως ἔχει μοι περὶ τοῦ πράγματος… y en este asunto me tiene a mí con miedo y perplejidad...ἄποροςsin solución, con perplejidad
Antiph.1.1Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraδεινῶς δὲ καὶ ἀπόρως ἔχει μοι περὶ τοῦ πράγματος me resulta terrible y difícil el asuntoδεινόςllevar mal
Antiph.1.5Antiphon, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraεἰ νομίζει τοῦτο εὐσέβειαν εἶναι, τὸ τὴν μητέρα μὴ προδοῦναι si considera que eso es un acto de piedad, no abandonar a su madreπροδίδωμιentregar, abandonar, desertar

« Anterior 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 179 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas