logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 361 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 85/361
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.1.108.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Ἀστυάγης, ὡς ἐγένετο ὁ Κῦρος, καλέσας Ἅρπαγον ἄνδρα… πιστότατόν τε Μήδων καὶ πάντων ἐπίτροπον τῶν ἑωυτοῦ, ἔλεγὲ οἱ τοιάδε cuando nació Ciro, Astiages, tras llamar a Harpago, el varón más leal de los medos y administrador de todo lo suyo, le decía lo siguienteπιστόςdigno de confianza, fiel, fiel
Hdt.1.108.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἍρπαγε, πρῆγμα τὸ ἄν τοι προσθέω, μηδαμῶς παραχρήσῃ Hárpago, en modo alguno desprecies el asunto que te asigneπροστίθημιasignar (a alguien), aplicar (a alguien), provocar (a alguien), añadir (a alguien)
Hdt.1.108.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλάβε τὸν Μανδάνη ἔτεκε παῖδα, φέρων δὲ ἐς σεωυτοῦ ἀπόκτεινον coge el niño al que alumbró Mandane y llevándo<lo> a tu propia casa, máta<lo>σεαυτοῦde ti mismo, a ti mismo
Hdt.1.108.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμηδὲ ἐμέ τε παραβάλῃ καὶ ἄλλους ἑλόμενος ἐξ ὑστέρης σοὶ αὐτῷ περιπέσῃς y no me hagas de menos y, tras elegir a otros, después caigas en tu propia trampaὕστεροςcon posterioridad
Hdt.1.108.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε ἄλλοτε κω παρεῖδες ἀνδρὶ τῷδε ἄχαρι οὐδέν y nunca hasta ahora viste nada desfavorable en este hombreἄλλοτεnunca
Hdt.1.108.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑπηρετέεσθαι ἐπιτηδέως servir cuidadosamenteἐπιτήδειοςcuidadosamente, convenientemente
Hdt.1.108.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἲ τοι φίλον τοῦτο οὕτω γίνεσθαι, χρὴ δὴ τό γε ἐμὸν ὑπηρετέεσθαι ἐπιτηδέως si te es grato que eso suceda así, es necesario en verdad que precisamente lo mío sea cumplido cuidadosamenteφίλοςquerido, grato
Hdt.1.108.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφυλασσόμεθα δὲ ἐς σέ… μηδὲν ἐξαμαρτεῖν y nos cuidamos en relación a ti de no fallar en nadaφυλάττωmantener (en su interés), vigilar (en su interés), cuidarse (de)
Hdt.1.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτί σοι ἐν νόῳ ἐστὶ ποιέειν; ¿qué tienes intención de hacer (qué piensas hacer)?νοῦςtener en mente, tener intención (de)
Hdt.1.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδ’ εἰ παραφρονήσει τε καὶ μανέεται κάκιον ἢ νῦν μαίνεται ni siquiera si se va a poner fuera de sí y enloquecer de peor forma que ahora enloqueceμαίνομαιestar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar
Hdt.1.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔ οἱ ἔγωγε προσθήσομαι τῇ γνώμῃ οὐδὲ ἐς φόνον τοιοῦτον ὑπηρετήσω yo al menos no me sumaré a su plan ni seré su sirviente para tal asesinatoὑπηρετέωser sirviente, servir
Hdt.1.109.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὅτι Ἀστυάγης… ἐστὶ γέρων καὶ ἅπαις ἔρσενος γόνου … porque Astiages es viejo y sin hijo de sexo masculinoγέρωνviejo, antiguo
Hdt.1.109.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτῷ μοι συγγενής ἐστὶ ὁ παῖς el niño es mi propio parienteσυγγενήςpariente
Hdt.1.109.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ… ἀσφαλέος εἵνεκα ἐμοὶ δεῖ τοῦτον τελευτᾶν τὸν παῖδα por mi seguridad es necesario que ese niño mueraἀσφαλήςseguridad
Hdt.1.110.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ Μηδικὴ χωρῇ πρὸς Σασπείρων ὀρεινή ἐστι κάρτα καὶ ὑψηλή el <territorio> medo en la región <orientada> hacia Saspiros es muy montañoso y elevadoὑψηλόςelevado
Hdt.1.110.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκελεύει σε Ἀστυάγης τὸ παιδίον τοῦτο λαβόντα θεῖναι ἐς τὸ ἐρημότατον τῶν ὀρέων te ordena Astiages que tras coger a ese bebé lo deposites en medio del más solitario de los montesπαιδίονbebé
Hdt.1.111.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ἀκούσας ὁ βουκόλος καὶ ἀναλαβὼν τὸ παιδίον ἤιε τὴν αὐτὴν ὀπίσω ὁδὸν tras escuchar eso el boyero y coger al bebé tomaba el camino de vueltaἀναλαμβάνωcoger (consigo), recoger, retomar
Hdt.1.111.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτῷ ἡ γυνή, ἐπίτεξ ἐοῦσα πᾶσαν ἡμέρην, τότε κως κατὰ δαίμονα τίκτει οἰχομένου τοῦ βουκόλου ἐς πόλιν su mujer que está a punto de parir cualquier día, de algún modo entonces da a luz por fortuna cuando el pastor [su marido] estaba de camino a la ciudadδαίμωνfortuna, destino
Hdt.1.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἶκος κλαυθμῷ κατείχετο la casa estaba poseída por lamentosκατέχωocupar, poseer
Hdt.1.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ γυνὴ εἴρετο προτέρη ὅ τι μιν οὕτω προθύμως Ἅρπαγος μετεπέμψατο la mujer le preguntaba primero por qué Hárpago la mandó buscar con tanto empeñoπρόθυμοςcon empeño, con celo, con entusiasmo
Hdt.1.111.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς δὲ τάχιστα ἐσῆλθον, ὁρέω παιδίον προκείμενον ἀσπαῖρόν τε καὶ κραυγανόμενον y nada más entrar, veo un bebé expuesto agitándose y gritandoπρόκειμαιyacer, ser/estar expuesto, estar muerto
Hdt.1.111.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… φὰς Ἀστυάγεα εἶναι τὸν ταῦτα ἐπιθέμενόν μοι, πόλλ’ ἀπειλήσας εἰ μή σφεα ποιήσαιμι ... diciendo (Hárpago) que Astiages era quien me ordenaba eso y amenazándome si yo no lo hacíaσφεῖςello, lo
Hdt.1.112.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἣ δὲ ὡς εἶδε τὸ παιδίον μέγα τε καὶ εὐειδὲς ἐόν… ἐχρήιζε μηδεμιῇ τέχνῃ ἐκθεῖναί μιν y esta, cuando vio al bebé que era grande y bien parecido, [le] pedía que no lo abandonara por ningún procedimientoἐκτίθημιexponer (a un niño), abandonar (a un niño)
Hdt.1.112.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσὺ δὲ ὧδε ποίησον mas tú haz asíποιέωactuar (de determinada manera)
Hdt.1.112.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias«… τέτοκα γὰρ καὶ ἐγώ, τέτοκα δὲ τεθνεός» «τοῦτο μὲν φέρων πρόθες, τὸν δὲ τῆς Ἀστυάγεος θυγατρὸς παῖδα ὡς ἐξ ἡμέων ἐόντα τρέφωμεν» —Pues también yo he parido, pero he parido a <un niño> muerto —Llevándote a ese exponlo y criemos al hijo de la hija de Astiages como si fuera nuestroπροτίθημιponer delante, exponer
Hdt.1.113.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκάρτα… ἔδοξε τῷ βουκόλῳ πρὸς τὰ παρεόντα εὖ λέγειν ἡ γυνή le pareció con seguridad al boyero que su mujer decía bien en las presentes circunstanciasκάρταseguramente, con seguridad, de verdad
Hdt.1.113.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔδοξε τῷ… πρὸς τὰ παρεόντα εὖ λέγειν ἡ γυνή le pareció a este que la mujer hablaba bien ante las circunstancias presentesπάρειμι (εἰμί)lo presente, el presente, la(s) circunstancia(s) presente(s), la(s) circunstancia(s) del momento
Hdt.1.113.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς δὲ τρίτη ἡμέρη τῷ παιδίῳ ἐκκειμένῳ ἐγένετο cuando fue el tercer día para el bebé expósito (dos días después de ser abandonado el bebé)γίγνομαιproducirse, suceder, haber
Hdt.1.113.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἍρπαγος… ἔθαψε τοῦ βουκόλου τὸ παιδίον, καὶ τὸ μὲν ἐτέθαπτο, τὸν δέ… Κῦρον… ἔτρεφε ἡ γυνὴ τοῦ βουκόλου Hárpago enterró al recién nacido <hijo> del vaquero; y este había sido enterrado y a Ciro <lo> criaba la mujer del vaqueroθάπτωenterrar
Hdt.1.113.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν δὲ ὕστερον τούτων Κῦρον ὀνομασθέντα παραλαβοῦσα ἔτρεφε ἡ γυνὴ τοῦ βουκόλου la mujer del boyero, tras adoptar al llamado después de eso Ciro, <lo> criabaπαραλαμβάνωcoger (cerca de uno), acoger, adoptar, invitar
Hdt.1.114.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[Κῦρος] ἔπαιζε δὲ μετ’ ἄλλων ἡλίκων ἐν ὁδῷ. καὶ οἱ παῖδες παίζοντες εἵλοντο ἑωυτῶν βασιλέα εἶναι τοῦτον y Ciro jugaba con otros de su edad en la calle; y los niños, jugando, elegían que este fuera su reyπαίζωjugar
Hdt.1.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ αὐτῶν διέταξε τοὺς μὲν οἰκίας οἰκοδομέειν, τοὺς δὲ δορυφόρους εἶναι y dispuso que unos de ellos construyeran casas y que otros fueran lancerosδιατάττωordenar, distribuir, disponer
Hdt.1.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὡς ἑκάστῳ ἔργον προστάσσων ordenando a cada uno por separado una laborἕκαστοςcada uno por separado
Hdt.1.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ αὐτῶν διέταξε τοὺς μὲν οἰκίας οἰκοδομέειν… τὸν δέ… ὀφθαλμὸν βασιλέος εἶναι y él ordenó a unos de ellos construir casas y a otro ser el ojo del reyὀφθαλμόςojo (vigilante)
Hdt.1.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιέταξε… ὡς ἑκάστῳ ἔργον προστάσσων (los) distribuyó, al ir ordenando a cada uno una laborπροστάττωasignar, ordenar
Hdt.1.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰς ἀγγελίας ἐσφέρειν ἐδίδου γέρας <él le> concedía el privilegio de traer los mensajesγέραςprivilegio de
Hdt.1.115.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ μέν νυν ἄλλοι παῖδες τὰ ἐπιτασσόμενα ἐπετέλεον, οὗτος δὲ ἀνηκούστεε los demás niños de hecho realizaban lo ordenado pero ese desobedecíaἐπιτελέωrealizar, cumplir, llevar a cabo, completar
Hdt.1.116.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα λέγοντος τοῦ παιδὸς τὸν Ἀστυάγεα ἐσήιε ἀνάγνωσις αὐτοῦ al decir eso el muchacho le viene a la mente a Astiages que lo reconoceεἴσειμι (εἶμι)venir a la mente
Hdt.1.116.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ ὅ τε χαρακτὴρ τοῦ προσώπου προσφέρεσθαι ἐδόκεε ἐς ἑωυτὸν y los rasgos del rostro (del muchacho) le parecía que se acercaban (se asemejaban) a (los de) él mismoπροσφέρωacercarse, dirigirse
Hdt.1.116.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅ τε χρόνος τῆς ἐκθέσιος τῇ ἡλικίῃ τοῦ παιδὸς ἐδόκεε συμβαίνειν y la fecha del abandono (del expósito) parecía convenir (corresponder) con la edad del niñoσυμβαίνωestar de acuerdo (con), llevarse bien (con), convenir
Hdt.1.116.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμόγις δὲ δὴ τότε ἀνενειχθεὶς εἶπε tras recobrarse a duras penas, dijoἀναφέρωdevolver, restaurar, recobrar
Hdt.1.116.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκπλαγεὶς δὲ τούτοισι ἐπὶ χρόνον ἄφθογγος ἦν y asustado por eso estaba sin habla un tiempoἐκπλήττωasustarse (por), desconcertarse (por), quedar atónito
Hdt.1.116.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν βουκόλον μοῦνον λαβών tras sorprender al boyero soloλαμβάνωsorprender (a alguien de determinada manera)
Hdt.1.116.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτόν… Ἀρτεμβάρεα πέμπει envía lejos a Artémbaresπέμπωenviar lejos, despachar, lanzar, arrojar
Hdt.1.116.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς ἀνάγκας μεγάλας ἀπικνέεσθαι exponerse a grandes supliciosἀνάγκηviolencia, tortura, suplicio
Hdt.1.116.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈστυάγης δὲ μιν οὐκ εὖ βουλεύεσθαι ἔφη… ἅμα τε λέγων ταῦτα ἐσήμαινε τοῖσι δορυφόροισι λαμβάνειν αὐτόν y Astiages decía que él no tomaba buenas decisiones y, al tiempo que decía eso, ordenaba a sus lanceros que lo prendieranσημαίνωindicar, ordenar (mandar)
Hdt.1.116.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀρχόμενος δὲ ἀπ’ ἀρχῆς διεξήιε τῇ ἀληθείῃ χρεώμενος comenzando desde el principio narraba usando la verdadἀλήθειαverdad
Hdt.1.116.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀρχόμενος δὲ ἀπ’ ἀρχῆς διεξήιε τῇ ἀληθείῃ χρεώμενος, καὶ κατέβαινε ἐς λιτάς y empezando <él> desde el principio explicaba haciendo uso de la verdad y llegaba a las súplicasδιέξειμιrelatar, exponer, explicar, dar explicaciones
Hdt.1.116.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατέβαινε ἐς λιτάς se rebajó a súplicasκαταβαίνωdescender, rebajarse a
Hdt.1.116.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυγγνώμην ἑωυτῷ κελεύων ἔχειν αὐτόν pidiendo que él lo perdonaraσυγγνώμηtener perdón (para), perdonar (a alguien)
Hdt.1.116.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφαινε τὸν… λόγον exponía su discursoφαίνωexplicar, exponer, proclamar
Hdt.1.117.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἍρπαγος… οὐ τρέπεται ἐπὶ ψευδέα ὁδόν Hárpago no se cambia al camino engañosoψευδήςfalso, engañoso, basado en mentiras
Hdt.1.117.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσὺ γὰρ ἐνετέλλεο… θεῖναὶ μιν ἐς ἔρημον ὄρος… ἄχρι οὗ τελευτήσῃ pues tú ordenabas depositarlo en una montaña desierta hasta que mueraἄχριhasta (el momento en) que, hasta que
Hdt.1.117.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαλέσας τὸν βουκόλον τόνδε παραδίδωμι τὸ παιδίον… παραδίδωμι… τῷδε κατὰ τάδε ἐντειλάμενος tras llamar a este boyero <le> entrego el bebé… <lo> entrego a este tras darle instrucciones según lo siguienteπαραδίδωμιentregar (en mano), transmitir (directamente)
Hdt.1.118.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσῶστρα γὰρ τοῦ παιδὸς μέλλω θύειν pues voy a celebrar la salvación del niñoθύωcelebrar (una fiesta con sacrificio)
Hdt.1.118.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῷ τε γὰρ πεποιημένῳ… ἐς τὸν παῖδα τοῦτον ἔκαμνον μεγάλως pues (yo) sufría mucho por lo hecho a ese niñoκάμνωsufrir, padecer
Hdt.1.118.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς ὦν τῆς τύχης εὖ μετεστεώσης porque de hecho la fortuna se había cambiado para bienμεθίστημιcambiarse, alterarse
Hdt.1.118.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπάρισθί μοι ἐπὶ δεῖπνον preséntate a cenar conmigoπάρειμι (εἰμί)presentarse (a/ante)
Hdt.1.119.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν γάρ οἱ παῖς… τρία καὶ δέκα κου μάλιστα ἔτεα γεγονώς pues él tenía un hijo nacido hacía trece años más o menosποῦmás o menos
Hdt.1.119.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαῖδα κατὰ μέλεα διελών cortando al niño por sus miembrosδιαιρέωpartir, cortar, dividir
Hdt.1.119.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[τὰ κρέα] εἶχε ἕτοιμα mantenía la carne preparadaἑτοῖμοςdispuesto, preparado
Hdt.1.119.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈστυάγης… σφάξας αὐτὸν καὶ κατὰ μέλεα διελὼν τὰ μὲν ὤπτησε τὰ δὲ ἥψησε τῶν κρεῶν Astiages, tras degollarlo y separarlo en miembros, asó una parte de las carnes y coció la otraμέλοςmiembro (corporal), extremidad
Hdt.1.119.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι… ἄλλοισι καὶ αὐτῷ Ἀστυάγεϊ παρετιθέατο τράπεζαι ἐπίπλεαι μηλέων κρεῶν y a los demás y al propio Astiages les eran colocadas delante mesas llenas de carne de corderoπαρατίθημιcolocar al lado, colocar delante, ofrecer
Hdt.1.119.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴρετο δὲ αὐτὸν ὁ Ἀστυάγης εἰ γινώσκοι ὅτευ θηρίου κρέα βεβρώκοι y Astiages le preguntaba si sabía de qué animal había comido la carneθηρίονanimal
Hdt.1.120.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚύρου δὲ πέρι βουλεύων ἐκάλεε τοὺς αὐτοὺς τῶν Μάγων οἵ… y <él> al deliberar sobre Ciro convocaba a los mismos magos que…βουλεύωdeliberar, aconsejar
Hdt.1.120.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἉρπάγῳ μὲν Ἀστυάγης δίκην ταύτην ἐπέθηκε Astiages impuso ese castigo a Harpagoἐπιτίθημιimponer (un castigo)
Hdt.1.120.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ τὸ ἐνύπνιόν οἱ ταύτῃ ἔκριναν los (magos) que le interpretaron así el sueñoκρίνωinterpretar (sueños)
Hdt.1.120.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δέ… εἶπαν λέγοντες ὡς βασιλεῦσαι χρῆν τὸν παῖδα y ellos respondieron afirmando que estaba decidido por el destino que el niño reinaseχρήser necesario por el destino, estar decidido por el destino
Hdt.1.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπ’ ἀγροῦ διαιτώμενον viviendo en el campoδιαιτάωllevar un modo de vida, residir
Hdt.1.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ ἁμείβεται αὐτοὺς τοῖσιδε este replica en estos (los siguientes) términosὅδεesto, lo siguiente
Hdt.1.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστι τε ὁ παῖς καὶ περίεστι el niño existe y está vivoπερίειμι (εἰμί)sobrevivir, salvarse, estar vivo

« Anterior 1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 361 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas